— Сядь, ради Бога. Не суетись. Потом уберешь. Держу пари, этим джентльменам некогда ждать, пока ты вывезешь всю грязь.
Элла взяла протянутую ей кружку, тут же с досадой отметив, что мужчина, которого его напарник назвал Джасос, удобно устроился в кресле, а его кружка красовалась на столике как раз возле злополучной пепельницы. Вздохнув, Элла глотнула кофе.
— Садись! — рявкнула Миранда и рухнула на диван возле констебля. Тот, мгновенно покраснев, принялся стряхивать с брюк невидимые пылинки. Элла послушно села.
— Слушаю вас.
— Так вот, мисс Нортон… — начал констебль.
— Называйте меня Эллой.
— Хорошо… Элла. Давно вы живете здесь?
— Всего пару месяцев.
— Понятно… — Его карандаш снова зашуршал по бумаге.
Воспользовавшись минутной передышкой, Элла принялась сверлить взглядом Миранду, выразительно переводя глаза с нее на пепельницу и обратно. Миранда озадаченно нахмурилась. Видя ее недоумение, Элла сделала самое зверское выражение лица и снова уставилась на пепельницу. На этот раз Миранда сообразила — когда Элла снова глянула на нее, то заметила, что та заметно побледнела. Некоторое время они испуганно таращились друг на друга. Потом Миранда спустила ноги и как можно грациознее высвободилась из объятий дивана.
— Простите, джентльмены, я только вытряхну пепельницу. Терпеть не могу запаха табачных окурков, меня от него мутит. Одну минутку…
Миранда скользнула к столику, ловко подхватила пепельницу, незаметно прикрыв ее сверху другой рукой вместе со злополучным чинариком, красовавшимся на самом верху, и упорхнула на кухню. Элла услышала, как хлопнула крышка мусорного ведра, и через мгновение в комнате появилась улыбающаяся Миранда.
— Вот так-то лучше. Ну, так на чем мы остановились?
— Дело вот в чем… — продолжил констебль, изо всех сил стараясь смотреть строго перед собой. Положение его было нелегким: с одной стороны его отвлекали кокетливо выставленные напоказ загорелые колени Эллы, с другой — все время расходившиеся в стороны края кимоно Миранды. — Мы хотели спросить: хорошо ли вы знаете своих соседей?
Элла глянула на Миранду, лицо которой тут же стало непроницаемым — как у игрока в покер. Судя по всему, она предоставила объясняться Элле.
— Если честно, то не очень. Мы все почти целый день на работе, да и живем здесь не слишком долго. Перекинулись пару раз словечком с Дорис — она живет рядом с нами, и только.
— Словом, она могла бы умереть, а мы бы и не заметили, — невозмутимо заключила Миранда. — Кажется, в последний раз я видела ее неделю назад, и вид у нее был не очень… Шутки в сторону, вы из-за этого и явились к нам? Но мы не успели почувствовать никакого запаха…
Наступило неловкое молчание.
— …И ничего не слышали, — как ни в чем не бывало продолжала трещать Миранда. — Учитывая, как гремело ЭЛО.
— ЭЛО? — На лице констебля появилось замешательство.
— Фэйт любит музыку, — не сговариваясь, объяснили Миранда с Эллой.
И, словно подтверждая это, сверху послышался тяжелый топот, словно резвилось стадо слонов. Все молча подняли глаза к потолку.
— Это она, — объяснила Миранда. — Ей бы на диету сесть… не то потолок обвалится.
— Это та, что читает в постели, — с понимающим видом кивнул констебль.
— Господи, с чего вы взяли?! Да Фэйт в жизни не прочла ни одной книжки. Сказать по правде, у нее их и нет. По-моему, она даже толком не знает, что с ними делать.
— А вот сейчас как раз читает, — с нажимом в голосе проговорила Элла, бросив в сторону Миранды испепеляющий взгляд. — Я сама дала ей Джона Грея. И своими глазами видела, что она ее читает!
Миранда с непередаваемым выражением иронии подняла свои изящные брови.
— Чудеса, да и только!
— Наверное, у нее проблемы в общении с противоположным полом, — со знанием дела предположил констебль. — Это штука такая, доложу я вам… Иной раз просто голову сломаешь, ей-богу! Да вот, к примеру, моя девушка! Как только расстроится, тут же принимается жевать «Баунти»! Обертки так и шуршат под ногами, как прошлогодние листья в лесу. А когда у нее критические дни, почему-то переходит на «Кит-Кат».
— А Фэйт ест исключительно «Кранчи», — сообщила Миранда, судя по всему заинтересовавшись этой темой. — Насколько могу судить, она лопает их круглый год без перерыва.
— Энди, — тихий голос, прозвучавший из глубины кресла, прервал оживленную беседу, — ближе к делу.
— Ладно, ладно. Итак, как я уже сказал, дело касается ваших соседей и того, чем они занимаются.
Мужчина в штатском резко встал, давая понять, что уже достаточно наслушался пустой болтовни.
— Позвольте мне. Итак, мой коллега констебль Энди Хейверс и я, Джасбиндер Сингх, офицер криминальной полиции, к вашим услугам. Нам стало известно, что ваши соседи замешаны в торговле наркотиками. «Мягкими» наркотиками в основном, но торгуют и героином. Именно поэтому мы здесь. Нам бы хотелось использовать ваш коттедж для наблюдения. Из окон в передней части вашего дома открывается идеальный вид именно на тот коттедж, который нас интересует. И как раз под нужным углом, чтобы мы могли видеть, кто входит и выходит из этого дома. Все будет проделано незаметно и с наименьшим беспокойством для вас. Видите ли, без доказательств у нас нет возможности взять кого-либо из крупных торговцев наркотиками, а получить доказательства можно, только поймав их на месте преступления. Конечно, многие люди боятся оказаться замешанными в таком деле. Так что окончательное решение за вами. Хорошенько обдумайте мои слова и дайте нам знать, хорошо? Возможно, в одной из комнат, что в передней части вашего дома, придется даже поставить камеру наружного наблюдения. А рядом будет неотлучно находиться офицер полиции. — Он сделал короткую паузу, затем, выразительно глянув на притихших девушек, коротко пояснил: — Я…
От волнения Элла забыла дышать. Он говорил, не повышая голоса, но так, что все, включая и констебля, смотрели на него во все глаза. Закончив, он сунул пальцы за пояс ремня и еще раз обвел всех взглядом. Перепуганной Элле вдруг показалось, что взгляд его особенно долго задержался на ней.
— Это ведь ваш дом?
— Да, конечно, — прошептала она.
— Лопни мои глаза, наверняка Дорис! — присвистнула Миранда.
— Нас в первую очередь интересует дом номер одиннадцать, — деловито сообщил детектив. — Он на другой стороне, чуть в сторону от вашего. Все окна тех домов выходят на поле, так что устроиться напротив них мы не можем. Ближайшие соседи боятся, так что вы — наш последний шанс.
Элла с трудом проглотила комок в горле и опустила голову.
— В первый раз мы всегда приходим с офицером в форме, чтобы люди не сомневались в законности нашего визита.
— Я и не сомневаюсь, — с трудом шевеля губами, прошептала она. Слава Богу, их интересует кто-то другой!
— С этого дня все наши люди будут только в штатском. К примеру, они явятся под видом водопроводчиков или кого-то в этом роде. Так что никто ничего не заподозрит.
— Но ведь вы приехали в патрульной машине. А разве это не подозрительно? — вмешалась Миранда, которая, судя по всему, уже начала потихоньку соображать.
— Во-первых, мы приехали вовсе не на патрульной машине. А во-вторых, мы точно знаем, что интересующих нас людей сейчас нет дома. Так что наш сегодняшний визит никоим образом вас не скомпрометирует.
— Ладно, тогда хорошо, — буркнула Миранда. — Элла, что скажешь?
— Хм… — Элла одернула халатик, лихорадочно соображая. Камера наружного наблюдения, да еще наверху? Стало быть, этот кошмарный человек, от взгляда которого ничего не укроется, будет слоняться по дому с утра до вечера? Ужас! Слова «нет уж, увольте!» уже готовы были сорваться с языка. Элла только ломала голову, как бы преподнести отказ повежливее…
— А в доме Дорис никак нельзя?
— Наверное, вам нужно осмотреть комнаты наверху? — невозмутимо перебила ее Миранда. — Если вы собираетесь воткнуть туда вашу камеру, то нужно же нам, по крайней мере, знать, сколько места она займет!
— Я как раз к этому и перехожу, — мягко сказал офицер. — Естественно, хорошо бы для начала немного оглядеться. Чтобы знать, как действовать.
— Э-э-э… — неуверенно промямлила Элла.
— Тогда за мной! — Миранда грациозно поднялась на ноги и с нарочитой медлительностью одернула кимоно. — Какая комната вас интересует? Там наверху две, и окна обеих выходят на дорогу.
— Думаю, лучше сначала посмотреть. В зависимости от того, откуда лучше видно, я думаю.
— Отлично, — с улыбкой кивнула Миранда. — Вперед!
Вместе с мужчинами она направилась к лестнице, оставив Эллу в гостиной. С беспомощным видом глядя им вслед, та попыталась было что-то сказать, но у нее вырвалось только невнятное блеяние.
Вскочив, она ринулась вслед за ними. Когда Элла подбежала к лестнице, троица была уже наверху.
— Вот это комната Фэйт, — светским тоном объявила Миранда. — Отсюда открывается прекрасный вид на дорогу.
Не позаботившись постучать, Миранда распахнула дверь. Распростертая на полу Фэйт прижалась ухом к половицам, явно стараясь разобрать, о чем идет разговор внизу.
— Фэйт! — весело окликнула ее Миранда.
Вытаращив глаза, Фэйт вскочила на ноги, словно подброшенная пружиной.
— Это не… я… Элла!
Элла решительно протолкалась вперед и с громким стуком захлопнула дверь прямо перед носом у онемевшей троицы.
— Теперь в мою комнату, — скомандовала она. — Вон туда, по коридору. Тоже прекрасный вид. Пошли.
— Что это она делала? — едва не наступая Элле на пятки, шепотом поинтересовался констебль.
— Занималась йогой, — невозмутимо объяснила Миранда.
— А-а!
— Сюда, — Элла обвела рукой комнату, — думаю, лучше всего поставить вашу камеру тут. Не нужно будет беспокоить Фэйт. И к тому же тут окно больше. Ваш дом номер одиннадцать весь как на ладони.
"Игра в любовь без правил" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра в любовь без правил". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра в любовь без правил" друзьям в соцсетях.