— Я вдруг осознал, что мне нужно больше общения, — небрежно бросил Айвстон.

— Неужели? — с наивным видом спросила София. Выглядело это довольно комично, ибо наивной ее никак нельзя было назвать. — А как же ваша репутация домоседа, с утра до вечера пестующего свое одиночество в Хайд-Хаусе?

— Да, было время, — сказал он, игнорируя недовольное ворчание Кранли, — когда меня это устраивало, леди Далби, но времена меняются. Представьте, что мне захотелось прослыть человеком, который способен наслаждаться жизнью.

— Хотите расширить границы познания мира? — сказала она, одобрительно кивая головой. — Похвально!

— Не смею надеяться, но могли бы вы помочь мне?

— Лорд Айвстон! Меня с вашей матушкой связывают очень теплые отношения, — сказала София.

Айвстон покраснел. Продолжение в том же духе выдало бы его с головой, но он не собирался отступать.

— Боюсь, я не это имел в виду, леди Далби.

— Даже не знаю, что делать — вздохнуть с облегчением или испугаться, — безжалостно дразнила она Айвстона с легкой улыбкой на устах. — Что же вы имели в виду?

— Айвстон, нам пора идти, — бурчал Кранли за спиной у брата.

— Не беспокойтесь, лорд Кранли, — сказала София. — Я не причиню вреда вашему брату, ни малейшего вреда. Даже если он будет умолять меня об этом. Даже если бы мои пытки доставили ему удовольствие.

На этот раз Айвстон не покраснел. Он усмехался. Прогресс был налицо. Должно быть, именно об этом говорила его мать; должно быть, в этом крылась причина его немужественного румянца после первой фривольной реплики Софии. С этим все было ясно.

— Леди Далби, могу ли я быть с вами откровенным? — спросил Айвстон. Кранли издал какой-то странный звук, очень похожий на стон.

— Пожалуйста, — сказала она. — Я обожаю, когда красивые молодые люди доверяют мне свои секреты. Обещаю сохранить тайну. Вы можете полностью положиться на меня.

Кранли определенно постанывал. Это был крайне неприятный звук. Ему следовало бы отказаться от подобных привычек.

— Я заключил пари, на самом деле два пари, которые связаны между собой, — начал Айвстон. — Не могли бы вы мне помочь устроить так, чтобы все прошло гладко?

— Я не люблю вмешиваться в подобные дела, лорд Айвстон.

Кранли фыркнул, что можно было расценить как слабое одобрение.

— В пари должны участвовать только игроки, которые заключили его. Вмешательство со стороны недопустимо, вам не кажется? — продолжала София. — Разве можно считать пари честным, если кто-то станет помогать одному из игроков?

— Ну, пожалуйста, — в изнеможении простонал Кранли.

— Вы меня неправильно поняли, леди Далби, — сказал Айвстон. — Дело в том, что в обоих пари фигурирует леди.

— Это естественно, дорогой. Именно такого рода пари вызывают наибольший интерес.

— Но эта леди…

— Мисс Прествик, конечно.

— Откуда вы узнали?

— Она хороша собой, свободна и обладает яркой индивидуальностью, что делает ее звездой этого сезона, — сказала София. — Как можно устоять перед искушением и не сделать ставку на эту девушку? Я бы очень удивилась, если бы джентльмены, наделенные умом и проницательностью, остались бы равнодушными к мисс Прествик и не искали бы ее благосклонности.

— Вы считаете, что они ищут ее благосклонности, заключая на нее пари? — довольно язвительно заметил Кранли.

— Но, Кранли, вы, как светский человек, должны понимать, что это типичное поведение мужчин. Мы не говорим о том, как они должны себя вести, следуя наставлениям своих матерей, мы говорим о том, как они в подобных ситуациях ведут себя на самом деле.

Не очень приятное наблюдение, но это была истинная правда. Даже Кранли не нашелся, что ответить. Зато Айвстон испытал некоторое облегчение, ибо начать этот разговор стоило ему немалых усилий. Но разве у него был другой выход? Он отчаянно нуждался в помощи, чтобы собрать всех участников, имеющих отношение к пари, в одном месте, и только София могла справиться с этой задачей, в чем он ни секунды не сомневался.

— Могу я надеяться на вашу помощь, леди Далби? — спросил Айвстон. — Понимаете, я участвую в пари, условия которого не могу выполнить, ибо не в моих силах собрать всех главных его участников в одном месте и в одно время.

— И кто же они?

— Ваш племянник мистер Джордж Грей, — сказал Айвстон, — мисс Прествик, Иденхем и я.

— После того как вы назвали имена ключевых фигур, мне все стало ясно, лорд Айвстон, — сказала София, тепло и искренне улыбаясь ему. Она была не только обворожительно красивой, но отличалась острым умом и проницательностью. — Вы с Джорджем заключили пари, поспорив на то, как быстро поженятся Иденхем и мисс Прествик. Осмелюсь предположить, что в скором времени книга ставок клуба «Уайтс» заполнится записями подобных пари и контрпари.

Возможно, он поторопился с выводами об остроте ее ума, но красота компенсировала этот недостаток.

Кранли издал довольный смешок. Айвстон больно ткнул его локтем в бок, незаметно, конечно.

— Не совсем так, — сказал Айвстон. — И потом, дело не в конкретных деталях пари. Очень важно создать необходимые условия — в течение нескольких дней мы все должны как можно чаще встречаться в одних и тех же местах. У вас есть идея, как это устроить, леди Далби? Вся надежда только на вас, ибо в таких делах вам нет равных.

— В каких делах, лорд Айвстон? Вы говорите о моих пари или о моих организаторских способностях? — спросила она.

— Думаю, вы хороши и в том, и в другом, — с неуверенной улыбкой сказал Айвстон. У него получилось. Она поможет ему. Он видел это по глазам.

— Вы правы, Айвстон, — сказала она, — я с легкостью все устрою. Положитесь на меня.

— С радостью, сказал Айвстон.

— Глупец, — пробубнил Кранли, потирая бок.

— Вы получили приглашение на званый вечер у графини Ланрит? Это сегодня? — спросила она. Айвстон кивнул. — Прекрасно. В таком случае до встречи, лорд Айвстон, остальные тоже будут там.

— Да, но мисс Прествик! — воскликнул Айвстон. — Вы гарантируете, что она там появится?

— Лорд Айвстон, желаете заключить пари? — с озорной улыбкой поинтересовалась София.

У него не было такого желания.

Глава 11

После того как Айвстон и Кранли откланялись, причем Айвстон с явной неохотой, а Кранли с нескрываемой радостью, остальные гости вскоре последовали их примеру. Они и так надолго задержались вопреки этикету, несмотря на то что подготовка к вечерним увеселениям требовала достаточно много времени, хотя бы для того, чтобы переодеться соответственно случаю, так что оставаться долее не было смысла. Мисс Прествик и ее милый брат уходили последними — с одной стороны, мисс Прествик хотелось быть рядом с Иденхемом вплоть до его ухода, с другой стороны, София всем своим видом давала понять, что хочет поговорить с Пенелопой наедине.

Ей многое нужно было сказать Пенелопе, а времени для этого было слишком мало. События развивались с невероятной скоростью, что могло доставить массу удовольствия человеку, который был готов к таким жизненным поворотам. София чувствовала, что Пенелопа не подготовлена к ожидающим ее сюрпризам, и не сомневалась, что у мисс Прествик другое мнение на этот счет.

— Мистер Прествик, — сказала София и взяла Джорджа под руку, — когда будете уходить, не забудьте прихватить с собой лорда Руана. Если не выдворить его из дома, я не успею привести себя в порядок. Только вы с вашей учтивостью и обаянием способны мне в этом помочь. Я ненадолго украду вашу сестру, а вы пока займите лорда Руана разговором и под каким-нибудь предлогом уведите его отсюда. Сможете?

Нелепо было думать, что такой молодой человек, как мистер Прествик, неопытный и очень мягкий, мог заставить Руана что-либо сделать, но, с другой стороны, только такой человек, как Прествик, с его юношеским пылом и открытым сердцем мог обрадоваться возможности совершить настоящий рыцарский поступок ради дамы. Оставалось только гадать, какой будет реакция Руана. София сгорала от любопытства. Она была почти уверена, что Прествик при этом не пострадает физически. Руан был слишком хорошо воспитан, чтобы пойти на крайние меры.

— Я буду рад услужить вам и сделаю все возможное, — сказал Прествик. — Вы что-нибудь знаете о его интересах?

— По-моему, он увлекается охотой, — сказала София, подразумевая под этим совершенно другую охоту, не имеющую ничего общего с собаками и лисами, которая, скорее, имеет отношение к духам и шнуровке корсета.

Прествик направился к дверям Белой гостиной, где прохаживался скучающий Руан, а София тем временем взяла Пенелопу под локоть и решительно увела в противоположную часть комнаты, именно туда, где мисс Прествик провела с Айвстоном более четверти часа.

— Мы заключили соглашение, мисс Прествик, — сказала София. — И мне не нравится, когда условия договора нарушают у меня под носом, тем более когда это происходит в моем собственном доме.

Пенелопа удивленно распахнула черные глаза.

— У меня и в мыслях не было что-то менять в нашей договоренности, леди Далби. Вовсе нет. Я просто старалась ускорить события. Мне хочется, чтобы все решилось в кратчайшие сроки, и я четко изложила свои пожелания.

— Мне кажется, я тоже ясно дала понять, что ничего не делаю даром. Я еще не встречалась с вашим отцом, не установила цену и не получила награду. Естественно, я — благоразумная женщина. Обещание вознаграждения меня вполне устроит, если я имею дело с человеком чести. Вы, мисс Прествик, поступили не слишком благородно. Ваше поведение отличалось поспешностью и невниманием к деталям.

— Я только хотела, леди Далби, чтобы герцог Иденхем обратил на меня внимание, причем чем скорее, тем лучше.