Но эти ощущения так же молниеносно исчезали, позволяя вновь сосредоточиться на Иденхеме, которого ей невольно пришлось выпустить из поля зрения, и это не на шутку встревожило Пенелопу. Что он подумает? Если повезет, он решит, что она пытается очаровать лорда Айвстона, и в нем проснется любопытство и желание испытать ее чары на себе, она же, в свою очередь, непременно и с удовольствием исполнит его желание, и тогда герцогу придется жениться на ней. Все очень просто, если только ее идеальный план сработает. Под этим «сработает» подразумевалось, что ей удастся убедить лорда Айвстона создать видимость нежного к ней расположения, что соответственно произведет нужное впечатление на герцога Иденхема и побудит его к дальнейшим действиям.
— С вами я чувствую себя в полной безопасности, лорд Айвстон, — сказала она. — И мне очень сложно поверить в то, что мы с вами можем настолько забыться, чтобы выйти за рамки приличий. Уверяю вас, мне ничего не грозит.
Как ни странно, ее речь не произвела на лорда Айвстона должного впечатления, какого она ожидала. И снова на его лице появилось это странное выражение. Иногда казалось, что ему удается справиться с собой, и тогда он выглядел почти нормальным, но через некоторое время снова впадал в состояние ступора, уставившись на нее странным взглядом, что, по-видимому, надо было считать ответом на ее в высшей степени разумное замечание. Он был неплохим человеком, но с большими странностями. Ему очень повезло, что он наследовал герцогский титул. Иначе кто бы обратил на него внимание?
— Я польщен, мисс Прествик, — сказал Айвстон, причем его голубые глаза казались почти черными в полумраке. Им пора было выбираться из этого угла.
Ибо она не была уверена, что Иденхему с того места, где он сидел, хорошо видно, что происходит. — Я понимаю, что это прозвучит не по-джентльменски, но хотелось бы знать, какая мне польза от этой маленькой сделки, которую вы предлагаете?
Пенелопа метнула на Айвстона возмущенный взгляд, мгновенно забыв об Иденхеме.
— Как вы вообще можете чего-то требовать, лорд Айвстон? Не думала, что моя просьба так обременительна для вас.
— Позвольте мне решать, мисс Прествик, что обременительно для меня, а что нет.
Однако! Это было не очень вежливо. Он точно знал, когда нужно показать власть и превосходство — отличительная черта истинного наследника высокого титула. Впервые она почувствовала, что жизнь с герцогом может оказаться несладкой. Похоже, герцоги склонны к деспотизму.
— Думаю, это справедливо, — подтвердила она таким рассудительным тоном, что его позиция показалась вполне обоснованной.
— Конечно, справедливо, иначе и быть не может.
Какой напор! Кто бы мог подумать, что за внешней мягкостью лорда Айвстона скрывается такой темперамент?
— Раз вы настаиваете, прошу вас, не стесняйтесь и прямо скажите, что вы хотите взамен, — довольно сухо сказала она. Вот незадача! Если так и дальше пойдет, то, прежде чем все закончится, она окажется в долгу перед всем Лондоном. — Вы предпочитаете товары или услуги, лорд Айвстон?
Он улыбнулся. В полумраке блеснули белоснежные зубы и сверкнули прищуренные глаза. У него были приятные черты лица, тонкие, даже изысканные, и благородный цвет кожи. На фоне светлых волос и аристократической бледности его невероятно яркие голубые глаза сверкали, как цветы на снегу.
— Понемногу и того, и другого, — уклончиво ответил он.
— Хорошо. Когда сделаете окончательный выбор, дайте знать. А пока вы поможете мне?
— Я должен помочь вам заманить герцога Иденхема в ловушку?
— Грубить совершенно не обязательно.
— Просто я стараюсь говорить прямо. Извините.
Он вовсе не выглядел виноватым, но она оценила его попытку, хотя и слабую.
— Герцог Иденхем? Почему вы решили, что речь идет о нем? — спросила она.
Но если все было так очевидно, возможно ли, что Иденхем тоже раскусил ее? Почему же он не реагировал? Должен был сработать принцип подражания. Иденхема необходимо было подтолкнуть к действию. А лорд Айвстон, несмотря на робость, для этой цели подходил как нельзя лучше.
— Потому что он воплощает в себе все, что молодые леди хотят видеть в джентльмене. Я прав? — сказал Айвстон несколько натянуто, как будто ждал ее экспертной оценки.
Пенелопа давно заметила, что мужчинам не нравится положительно отзываться о других мужчинах. Она это хорошо понимала, ибо тоже не испытывала особого желания возносить хвалу другим женщинам. С какой стати?
— Я не собираюсь выступать от имени всех женщин, — сказала она.
— Хорошо, тогда говорите за себя.
— Я думаю, — заговорила она, пытаясь сообразить, как сказать то, что хочется, но не переусердствовать. Она же не знала, насколько он надежен. Если быть точной, она вообще не имела ни малейшего представления, можно ли на него положиться. — Я думаю, что, поскольку герцог Иденхем был трижды счастливо женат, у него большой опыт супружеской жизни, и, по всей вероятности, его следующая жена будет тоже счастлива.
— Благодаря его большому опыту?
— Мне так кажется.
— А его жены были счастливы?
— Да, насколько я знаю.
— А если это не так, как бы вы смогли узнать?
— Пошли бы разговоры.
— А слухи быстро распространяются.
— Вот именно.
— Судя по всему, вы очень внимательно следите за сплетнями, которые касаются герцога и его семьи.
— Я не говорила ничего подобного! Не понимаю, почему вы постоянно перечите мне. Я прошу вас о простой услуге и предлагаю совершать приятные поступки.
— Для кого приятные?
— Ну, для… для…
Что тут скажешь? Если посмотреть правде в глаза, она лично не планировала получать от этого удовольствие, и меньше всего ее волновало, насколько это будет приятно Айвстону. Но разве ухаживать за женщиной неприятно?
Может быть, Айвстон пытается обидеть ее?
— Вы хотите сказать, что вам неприятно находиться в моем обществе на приемах ваших титулованных лордов? — спросила она, задыхаясь от гнева.
— Ничего подобного я не говорил. Просто мне хотелось понять, какое место вы отводите в своем плане мне. Да и планом это вряд ли можно назвать. Если опираться на ваше определение мужского поведения, то потребуется несколько мужчин, которые будут увиваться вокруг вас. Пока у вас есть только я. Думаю, одного меня недостаточно. Вам потребуется по меньшей мере четверо мужчин, чтобы заставить Иденхема действовать. Вы можете выбрать их здесь и сейчас, если хотите, чтобы ваш план сработал быстро. Или вы собираетесь отбирать кандидатуры более тщательно? Я не знаю, насколько сильно ваше желание завоевать внимание Иденхема, поэтому предлагаю выбрать воздыхателей из тех, кто здесь присутствует.
Пенелопа буквально потеряла дар речи.
Вот что получается, когда женщина пытается быть откровенной с мужчиной, основываясь на честности и логике. Мужчины теряются и впадают в истерию.
— Если не хотите, то просто откажитесь, — сказала она довольно спокойно, учитывая обстоятельства.
— Я не отказываюсь, — возразил он, стараясь сохранить самообладание. Она не верила ему — ни его словам, ни притворному спокойствию. Он вел себя в точности, как ее учитель французского языка, когда она заставала его своими вопросами врасплох. — Просто я пытаюсь все организовать наилучшим для вас образом.
— Зачем вам это, лорд Айвстон? — спросила она.
— Ради денег, мисс Прествик, — сказал он кротко, как будто речь шла о самых обычных вещах. — Можно заключить пари и записать его в книге «Уайтса», что в этом сезоне вы выйдете замуж за герцога Иденхема. Думаю, не стоит называть точную дату, как вы считаете? И поскольку я играю довольно важную роль в этой охоте, мне тоже полагается доля в случае удачи, не так ли?
Лишь на секунду, на долю секунды, она опять потеряла дар речи. Ибо заявление лорда Айвстона было крайне неприятным. И все-таки…
И все-таки.
Если его роль в этом деле поможет ей стать герцогиней Иденхем, то какая разница, было пари или нет?
— Я никогда не говорила, что хочу выйти замуж за герцога Иденхема, — сказала она, в то время как мысли вихрем проносились у нее в голове.
Айвстон небрежно пожал плечами:
— Это логическое умозаключение. Вы, позвольте сказать, смотрите на герцога с коварной нежностью парящего ястреба, заметившего добычу.
После этих слов она намеренно посмотрела на Айвстона «с коварной нежностью парящего ястреба, заметившего добычу». Эта попытка настолько развеселила его, что он чуть было не расхохотался. Конечно, он мог позволить себе все, что угодно, он же будущий герцог.
— И мне позвольте заметить, лорд Айвстон, что вы гораздо умнее, чем о вас сплетничают, — парировала она.
Выражение его лица изменилось в мгновение ока — это стоило того, чтобы нарушить этикет. С лордом Айвстоном она вообще быстро забывала о приличиях. Похоже, ему доставляло удовольствие провоцировать ее на безрассудства. Как ни странно, от общения с Айвстоном она получала гораздо больше удовольствия, чем от общения с кем-либо еще из высшего света. С ним было очень легко, возможно, из-за несколько необычного характера.
— Если мне удалось убедить вас, что я не полный идиот, то чего еще желать, мисс Прествик? — ухмыльнулся он.
— Не полный идиот? Господи, ваша самооценка еще ниже, чем я предполагала, лорд Айвстон! — дразнила она его.
— Поскольку я стану герцогом, то мне гарантирована полная свобода действий, в том числе и в выборе самооценки, — сказал он.
— И в манере поведения тоже.
Они стояли друг против друга и улыбались. Как все-таки странно, что она чувствовала себя такой раскованной с лордом Айвстоном, ведь ей редко удавалось найти общий язык с мужчинами. Неожиданный и приятный сюрприз.
"Игра с огнем" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра с огнем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра с огнем" друзьям в соцсетях.