От удивления Пенелопа некоторое время ничего не могла сказать, лишь открывала и закрывала рот, как рыба, выброшенная на берег. Затем она приподнялась на цыпочки, чтобы посмотреть ему прямо в глаза, и возмущенно заговорила:

— Как вам такое в голову могло прийти? Думаете, мне приятно сознавать, что бал был безнадежно испорчен этой… этой неподобающей возней в моей оранжерее, приведшей к скандалу? Неужели вы считаете, что я в восторге от того, что мои розы стали предметом всеобщего обсуждения и символом позора, о чем люди вряд ли когда-нибудь забудут? И если бы я хотела устроить скандал на балу в собственном доме, то, поверьте, пошла бы к Гиллрею сама. К вашему сведению, лорд Айвстон, я не из тех людей, которые перекладывают свои заботы на плечи других, что, несомненно, вас удивляет, поскольку вы не имеете подобной привычки и делаете все чужими руками: всем доподлинно известно, что вы заставляете своего младшего брата разбираться с дамами, которые толпами преследуют вас. И мне искренне жаль тех женщин, которые стремятся выйти за вас замуж, ибо они просто глупы. — Сделав над собой усилие, Пенелопа замолчала.

— Вы жалеете их, потому что они хотят замуж за такого человека, как я? — спросил он вкрадчиво и мягко, как будто накрыл пуховым одеялом.

— Я не собираюсь судить, что вы за человек или каким мужем вы станете, — сказала она и из-за его плеча оглядела гостиную, осознав, насколько мелодраматично и едко прозвучали ее слова. В гневе мисс Прествик была крайне несдержанна. Еще одна ее пикантная особенность, над которой он поразмыслит позже. — Но выводы о вашей натуре основаны на моих личных наблюдениях.

— Язвительные выводы, — сказал он.

— Однако мои наблюдения имеют под собой реальную почву! А ваши обвинения голословны, но не менее язвительны! — выпалила она, перевела дыхание и поджала губы. Айвстон тут же подумал, что рот у нее очаровательный. — Представить не могу, что мы опять сцепились, лорд Айвстон. Поверьте, я не испытываю к вам враждебности. Но признайтесь, что вы намеренно меня спровоцировали, и это несправедливо.

— Признаюсь, — пробормотал он.

Сознает ли она, что постоянно указывает и приказывает? Скорее всего нет. Женщины делают это неосознанно, не понимая, что этим отталкивают от себя мужчин. Но Айвстон вдруг с удивлением обнаружил, что его это не отталкивает, скорее наоборот. Чем больше страсти было в словах, которые произносил этот очаровательный маленький рот, тем больше волновала его Пенелопа. В его присутствии она не испытывала ничего похожего на смущение или волнение. Он знал только одну женщину, которая не терялась перед ним, и это была его мать. И естественно, София, но ее нельзя было причислить к разряду невинных молодых светских девушек, которые ищут мужа с титулом. А Пенелопа, несомненно, хотела выйти замуж. Было бы глупо не стремиться к этому, а она, по ее собственному определению, не была глупой.

— Вы считаете, что мы сцепились, мисс Прествик? — спросил он. — Наверное, вы ждете, что я сейчас позову Кранли и он встанет на мою защиту, но в данном случае мне хочется самому попытать счастья. Да здравствует схватка, мисс Прествик. Один на один с вами. Думаете, я справлюсь?

Она улыбнулась мило и открыто, как могут улыбаться только хорошие люди, и он ответил тем же. Как же приятно было дразнить ее!

— Я уверена, что не ударю в грязь лицом, лорд Айвстон.

— Мисс Прествик, мне кажется или я слышу упрек в ваших словах? Или, может быть, вы надеетесь, что я опозорюсь?

— Лорд Айвстон, вы склонны к самоуничижению или просто не уверены в себе? Скажите откровенно, неужели вы так часто терпите поражение? — нападала она, дерзко улыбаясь ему в лицо. — Верится с трудом. Вам же нет равных, или дело в слабости характера? Может быть, вы не борец, лорд Айвстон? Возможно, причина кроется не в отсутствии опыта, а в отсутствии необходимости отражать удары, ибо кто осмелится нападать на наследника Хайда?

— Только вы способны на это, мисс Прествик, — парировал он. — Вы постоянно нападаете на меня, даже сейчас, используя свой острый язычок, как оружие, в то время как у меня в арсенале только пара длинных рук. И что прикажете мне с ними делать, мисс Прествик? Я не так остер на язык, как вы. Правила приличия не позволяют мне объяснить вам, не говоря уже о том, чтобы показать, на что способны руки и язык, если дать им волю.

Айвстон и сам не понимал, что на него нашло. Он не собирался выходить за рамки дозволенного. Насмехаться и дразнить леди, тем более девственных и юных, вообще не было ему свойственно, но Пенелопа, строгая, чопорная, прямолинейная, с чувством собственного превосходства, вызывала у него непреодолимое желание сбить с нее спесь.

Как далеко она сможет зайти? Способен ли он зайти достаточно далеко, и какова будет ее реакция на это? Он был уверен только в одном — ее реакция будет непредсказуемой. И одно только это возбуждало его.

Он не вызывал у нее никакого интереса. Это было необычно и давало чувство свободы. Айвстон забыл об осторожности, и это не пугало его, пробуждая свежие, новые ощущения. Хотя он не мог избавиться от легкого чувства обиды.

И пари, которое они заключили, сейчас было ни при чем. Его совершенно не волновало, что подумает Кранли и все остальные о нем, о ней, о том, что она к нему равнодушна. Какое это имело значение? Пройдет неделя, и все забудется.

Только он не сможет забыть об этом до конца своих дней. Ничего не поделаешь. Она была первой женщиной, которая ему отказала, а мужчины такого не забывают. Пожалуй, он несколько преувеличивал, но ее отношение ранило больше, чем отказ. Малютка мисс Прествик ни во что его не ставила.

Как несправедливо!..

Он платил ей тем же, но все-таки сожалел о грубом неуместном обвинении, которое теперь стояло между ними. Как ни странно, она не выглядела обиженной или встревоженной, а в ее взгляде появилось любопытство, которого раньше не было. Это давало надежду.

— Лорд Айвстон, — заговорила она, смело глядя ему в глаза, — думаю, ваша истинная натура опять вас подвела. Я сразу поняла, что вы не борец, а теперь мне кажется, вы и любовник неважный. Если мужчина — не любовник и не борец, кто же он в таком случае?

— Герцог, — с улыбкой ответил он. Мисс Прествик, несомненно, была настоящим бойцом. Интересно, какая из нее любовница?

Что с ним происходит? Раньше он никогда так странно себя не вел. Правда, он и Пенелопу Прествик не знал до этого дня.

— Если мужчина — герцог, остальное не имеет значения, — улыбнулась она. — В вашей жизни все приоритеты уже расставлены, бояться вам нечего и нет необходимости отчитываться за свои действия или бездействие.

— Вы совсем не сердитесь, — сказал он, внимательно глядя на нее. — Я вел себя ужасно, наговорил вам кучу гадостей, чего никогда прежде не делал, но вы не разозлились. Почему, мисс Прествик? Неужели только потому, что я должен стать герцогом?

— Это немаловажно, — с едва заметной улыбкой ответила она. Но я не разозлилась еще и потому, что вы удивили меня, лорд Айвстон. У меня мало опыта общения с мужчинами, за исключением моего брата, конечно, а наша беседа, такая откровенная и эмоциональная, доставила мне огромное удовольствие. Надеюсь, и вам тоже.

Неужели она сравнивает его со своим братом?

— Мне тоже понравилось, мисс Прествик, — мягко сказал он.

— Принимая во внимание, что мы достигли взаимопонимания и вы оказались совсем не таким, как я себе представляла, — сказала она, осторожно оглядывая гостиную из-за его плеча, — мне хотелось бы попросить вас о небольшом одолжении.

— Часто небольшие одолжения приводят к серьезным последствиям, — ответил он.

— О нет, не обязательно, — настаивала она. — От вас мне нужно только одно — если вам не трудно, продолжайте оказывать мне внимание, пожалуйста.

Он чуть не подпрыгнул от удовольствия, но фраза «если вам не трудно» охладила его пыл.

— Если не трудно? Боюсь, мисс Прествик, я вас не понимаю.

— Дело в том, что я, кажется, нашла верный способ привлечь внимание мужчины — для этого нужно, чтобы другой мужчина проявил инициативу. И я надеялась, что вам не составит труда поухаживать за мной какое-то время, пока человек, за которого мне хотелось бы выйти замуж, обратит на меня внимание. Это лишь небольшое одолжение с вашей стороны, лорд Айвстон, и я уверена, что вы достаточно умны, чтобы казаться убедительным. Вас это не слишком затруднит?

Он прекрасно понимал, что она хочет сказать, но отказывался в это верить. Может быть, это хитрая игра, чтобы заманить его в сети брака?

Но честный, открытый взгляд устремленных на него темных глаз убедил его, что она говорит серьезно.

Это было ужасно. Она хотела, чтобы он… Боже, это провал. Он ее совершенно не интересовал. Она просила его стать приманкой для других мужчин, которые ей небезразличны. Для одного по крайней мере. У женщины, которая способна придумать подобный план, несомненно, есть кто-то на примете. И это не Айвстон.

Господи, почему ее выбор не пал на него?

Айвстон не собирался жениться на Пенелопе, но искренне считал, что если в этой хорошенькой головке есть хоть одна разумная мысль, она должна быть направлена на то, чтобы желать его в качестве супруга. Разве это не очевидно? До сих пор так и было. Почти десять лет он прибегал к различным ухищрениям, чтобы отделаться от алчущих его внимания девиц и их настырных мамаш. Что же не так было с Пенелопой? Ибо с ним точно все было в полном порядке.

— Уверяю вас, лорд Айвстон, — заговорила она, пытаясь вывести его из состояния изумления, — это несложно. Я прошу вас лишь иногда разговаривать со мной, пригласить на пару танцев, пока длится светский сезон, то есть мы будем просто общаться на лондонских приемах, как юноша и девушка, которые нравятся друг другу.

— Ничего больше? Я не уверен, что гожусь для этого, — выдавил он из себя. — Вы хотите втянуть меня в свои игры, мисс Прествик?