– Это платье тебе очень идет. Оно так чудесно подходит к цвету твоих глаз.

– Ты делаешь успехи. Очень неплохо. Готов? Он протянул ей руку и повел танцевать.

– Если тебе нужно считать, не шевели губами, – предупредила Эмили. – Представь, что ты читаешь книгу.

– Я всегда шевелю губами, когда читаю книгу. Она ослепительно улыбнулась ему:

– Эндрю, это был находчивый ответ. Ты становишься так же хорош, как лорд Денисон.

Он улыбнулся:

– Ты была прекрасным учителем.

– Да, но ты до сих пор не умеешь вести светскую беседу. Нам надо больше тренироваться.

– Начинай. – Когда она бросила на него укоризненный взгляд, он поспешил оправдаться: – Я же считаю шаги.

Брэнд с Марион проплыли мимо них в танце, и Эмили позабыла про светскую беседу.

– Эндрю, ты не заметил перемену в Брэнде? Он ведь хочет жениться на Марион, да?

– Да он без ума от нее. Эмили кивнула:

– Я тоже так подумала. Тогда, должно быть, это предсвадебные нервы.

– А что такое?

Поскольку Эндрю был ее лучшим другом, она, не колеблясь, рассказала ему о странном разговоре, который состоялся у нее с сестрой перед началом танцев.

Прием, бал, вечер – Марион даже не знала, как это назвать – уже должен был завершиться, но никто, похоже, не собирался идти домой. Марион сидела на верхней ступеньке галереи и ждала, когда Брэнд присоединится к ней. Им надо кое-что обсудить, сказал он, поэтому она не должна уходить, пока они не поговорят.

Дэвид Керр или Ханна – одно из двух, а ей совсем не хотелось говорить ни о том, ни о другом. После танца с Брэндом она приняла решение жить настоящим, не заглядывая в будущее, по крайней мере в течение вечера. Этим она была обязана своим сестрам и всем добрым людям Лонгбери, которые пришли сегодня, чтобы пожелать ей счастья.

Сократ ошибся, когда сказал, что некритичное отношение к жизни не стоит самой жизни. На ее взгляд, слишком дотошное самокопание может свести человека с ума.

Феба и Флора, о чем-то перешептываясь, стали подниматься по лестнице и остановились, когда заметили ее. Едва увидев их, Марион сразу поняла, что они что-то замышляют, но они тоже имеют право жить одним мгновением. Кроме того, Феба слишком долго была одинокой и застенчивой. Энергичная, отважная Флора для нее полезна как тонизирующее средство.

Она ласково улыбнулась, когда они поднялись к ней:

– Ну, что вы еще затеяли?

– Мы просто поужинали, – ответила Флора. У этого ребенка были самые невинные глаза.

– Мм, – пробормотала Марион.

Она повернулась к Фебе. Сестренка приобрела здоровый загар и взбиралась по ступенькам так, словно всю жизнь бегала вверх-вниз по лестнице. Под мышкой у нее была какая-то сумка.

– Что в сумке? Феба пожата плечами:

– Ничего интересного. Просто наши сокровища. А у этого ребенка самые честные глаза.

– Не играйте допоздна.

– Не будем, – пообещала Феба.

Марион посмотрела, как они помчались к комнате Флоры. В качестве поощрения девочкам было разрешено сегодня спать в одной комнате, поэтому Марион сомневалась, что они лягут вовремя.

Она сидела в ожидании Брэнда, праздно наблюдая за гостями через кованые перила лестницы. Скоро ей надо будет сойти вниз хотя бы для того, чтобы попрощаться, так что Брэнду придется отложить разговор. Брэнд стоял у окна и беседовал с епископом. Лорд Роберт и Теодора весь вечер почти не смотрели друг на друга. Мисс Каттер разговаривала с Джоном Форрестом, и было заметно, что бедняга чувствует себя не в своей тарелке. Еще бы! Бедная мисс Каттер все чаще заговаривалась.

Марион поднялась и направилась вниз с желанием выручить мистера Форреста, но муж Клэрис, благослови его Бог, сделал это раньше ее. Освальд Бригден обладал замечательной способностью раскрепощать людей. Выражение облегчения на лице мистера Форреста было почти комичным.

Мисс Каттер выглядела довольно растерянной, поэтому Марион подошла к ней.

– У меня за весь вечер не было возможности поговорить с вами, – сказала Марион с теплой улыбкой.

Мисс Каттер затеребила жемчужную подвеску на шее.

– Боже милостивый, дитя, я и не ожидала этого от вас. Вы молоды. Вам следует общаться с молодыми. – Она искоса взглянула на Марион. – А вы похожи на свою тетю, что меня не удивляет. Добрейшая душа из всех, кого я встречала.

Мисс Каттер, как поняла Марион, имела в виду Ханну. Они и раньше говорили об этом. Когда Ханна приезжала в Тисовый коттедж на каникулы, она часто навещала мисс Каттер в Прайори. До сих пор у Марион не возникало ни малейших сомнений, что это были невинные визиты, но сейчас она вспомнила, что говорила миссис Лав: в последний раз Ханна отправилась в Лонгбери, чтобы воссоединиться с любимым человеком.

Моглали Ханна довериться мисс Каттер? Можетли мисс Каттер знать что-то, не подозревая, что это важно? И как выудить ценные сведения у пожилой женщины, которая постоянно заговаривается?

Она вздрогнула, когда Эмили обняла ее за талию.

– Мы с Эндрю, – сказала она, – то есть… нас несколько человек, идем смотреть на звезды. Эндрю неплохо разбирается в астрономии. Мы далеко не пойдем.

– А кто будет твоей дуэньей? Эмили рассмеялась.

– Не глупи. Если с нами будут дуэньи, какое ж это веселье? Марион, ты напрасно беспокоишься.

Подошли Питер Мэтьюз и его сестра Джинни.

– Готова, Эмили? – спросила Джинни.

– Если сестра даст разрешение, – ответила Эмили. Марион успокоилась. Ей нравились брат и сестра Мэтьюз.

– Иди, – сказала она, – веселись.

Когда Эмили и ее друзья направились к входной двери, мисс Каттер придвинулась к Марион.

– Вначале вы и Брэнд, теперь Эмили и Эндрю. Попомните мои слова.

Марион уставилась на старушку. Эмили и Эндрю? Да это же просто смешно. Эндрю – мальчик. Лорд Денисон – вот кто повергает Эмили в трепет.

– Мисс Каттер, – сказала она, – Эндрю и Эмили слишком юны для подобной привязанности. Они друзья, ничего больше.

– Друзья. – Мисс Каттер кивнула. – Это объясняет, почему они проводят так много времени вместе. Но насчет Эндрю вы ошибаетесь. Он не мальчик. Через несколько месяцев ему исполнится девятнадцать. Ее милость очень гордится им. – И с самодовольной улыбкой она удалилась.

Иногда, подумала Марион, мисс Каттер рассуждает так же здраво, как любой другой. Все равно она знает свою сестру. Эмили взяла Эндрю под свое крыло. Они скорее как брат и сестра.

Бедная мисс Каттер опять все неправильно поняла.

Право, ей надо прекратить называть ее «бедная мисс Каттер».

Марион огляделась в поисках Брэнда и пошла к нему.

Гости начали расходиться. В большом зале почти никого не было, когда вошел Мэнли. Он направился прямиком к Брэнду и что-то тихо сказал ему на ухо. Пару секунд спустя Брэнд отвел Марион в сторону.

– Мэнли сообщил, – сказал он ей, – что группа молодых людей из Прайори, среди них мой брат и твоя сестра, устроили целый переполох в «Розе и короне».

– Но они же собирались смотреть на звезды, – возразила Марион. – Что они делали в «Розе и короне»?

– Смотреть на звезды? – Брови Брэнда взлетели вверх. – Вот как, стало быть, это теперь называется?

– Не томи меня. Расскажи, что случилось.

– Произошла драка. Парней заперли в арестантской до тех пор, пока кто-нибудь не заплатит за ущерб и не поручится за них.

– В арестантской? – У Марион подкосились ноги. – Только не говори мне, что Эмили заперли в арестантской.

– Нет. Ее никто не задерживает, но она отказывается уходить без Эндрю. Я иду туда.

Марион оправилась от первоначального шока.

– Я с тобой.

Но Брэнд схватил ее за запястье и удержал.

– Не надо. То, что я хочу сказать Эндрю, лучше говорить один на один. Не думаю, что мои слова будут подходящими для ушей леди. Эмили вернется домой с Мэнли. С ней можешь сама разбираться. Принеси мои извинения бабушке.

Странно, но когда он вышел вслед за Мэнли, у Марион возникло ощущение, что он вполне доволен произошедшим.

Глава 20

Арестантская была единственным тюремным помещением в Лонгбери и находилась в переулке прямо за Хай-стрит. Закоренелых преступников отправляли в Брайтон, где имелись надлежащая тюрьма и охрана. Обитатели арестантской редко проводили больше одной ночи за решеткой. Их проступки были незначительными.

И тем не менее ночь за решеткой отнюдь не являлась тем опытом, который хотелось бы повторить.

С караульным Дженнингзом Брэнд был хорошо знаком. Сейчас Дженнингз был уже в годах, но по-прежнему обладал крепким телосложением, один его вид удерживал многих буйных заключенных от необдуманных действий.

– Что ж, мистер Гамильтон, сэр, – сказал Дженнингз, – времена изменились, и теперь вы пришли вызволять герцога, а не наоборот?

Брэнд не стал тратить время на воспоминания.

– Твоя правда, Дженнингз. Где леди Эмили?

– О, не в камере, сэр. Она у нас дома. Я не мог отпустить ее, видите ли, потому что она оказала сопротивление при аресте. Никаких обвинений, сэр, но она должна понимать, что нельзя мешать полицейскому, который выполняет свой долг.

Господи Иисусе, все хуже, чем он думал.

– Расскажите мне, что случилось.

– Состязание экипажей – вот с чего все началось, – сказал Дженнингз, – прямо здесь, на Хай-стрит. – Он слегка взмахнул рукой. – Нет, вы представляете? Добропорядочные люди, конечно, испугались за свои жизни. Они попросили констебля Хинчли задержать молодых щеголей, которые заварили эту кашу. Он поймал их возле «Розы и короны», вашего Эндрю, мальчишку сэра Джайлза Молверна и их приятелей. К тому времени их увеселение закончилось дракой. Ваш Эндрю здорово отмутузил молодого Молверна, а когда констебль Хинчли хотел арестовать его, Эмили встала между ними.

– Ее можно отправить домой? Дженнингз растерялся.

– Ну конечно, такая славная леди. Но ей нужно преподать урок, понимаете?

Брэнд понимал, он выразил свою признательность Дженнингзу в более красноречивых выражениях, чем обычно. Всегда выгодно быть по эту сторону закона, по крайней мере делать вид, что это так. Одно из основных правил, которое он усвоил как газетчик.