Лэм как-то упоминал про этот дом. Он новый.
Почему Лэм живет не здесь, а в этом ужасном полуразвалившемся замке? Ги пожал плечами:
Я уже больше двух лет с капитаном, и он всегда жил в крепости. Но этот дом построил он, Катарина.
Катарина только разинула рот. Для чего Лэм тратил силы и деньги на строительство дома, если не собирался жить в нем?
— А ты бывал внутри?
— Никогда, ни разу. Он всегда заперт.
Бросив на мальчика таинственный взгляд, Катарина торопливо прошла к дверям. Как Ги и говорил, большие входные двери из мореного дерева, украшенные резными панелями, были заперты.
— И что вы собираетесь делать? — с любопытством спросил Ги.
— Проникнуть внутрь.
Ги широко раскрыл глаза, потом расплылся в улыбке.
— Наверное, у буфетчика есть ключи, но мне он их не даст. И капитан может рассердиться, когда узнает, что мы сделали.
— Пусть О'Нил тебя не волнует. — Мгновение Катарина размышляла. — Не думаю, чтобы буфетчик дал их мне тоже… но попытка не пытка, верно?
Они со смехом повернулись, чтобы идти за ключом, и увидели Макгрегора. Его лицо, как всегда, казалось высеченным из камня, но Катарина заметила в его глазах какой-то необъяснимый блеск.
Могу я вам чем-то помочь, леди Катарина? — вежливо спросил он.
За время, прошедшее с момента ее прибытия на остров, Катарина успела изменить свое мнение об этом лысом и грубом с виду великане. Сначала она считала его простым безграмотным искателем приключений, но когда бы он ни обращался к ней, он всегда говорил вежливо и абсолютно правильно, и к тому же его манеры указывали на полученное им прекрасное воспитание. Кроме того, он любил читать и отлично играл не только на волынке, но и на скрипке и флейте тоже. Нет, этот крупный, похожий на быка мужчина был совсем не тем, чем казался. И те несколько раз, когда он счел нужным говорить с ней, он обращался к ней так почтительно, как будто она была дочерью графа или женой Лэма.
— Я желаю попасть внутрь, — царственным тоном произнесла Катарина.
— Никому не дозволено входить в дом капитана.
— Почему?
Он пожал плечами:
— Я не считал нужным спрашивать.
— И у кого есть ключи?
— Конечно у капитана.
А у буфетчика? Макгрегор вздохнул:
Ему не понравится, когда он узнает, что вы заходили в дом.
Улыбка Катарины угасла. Лэму будет совершенно безразлично, если она зайдет в особняк без разрешения, потому что он придет в ярость, узнав о ее побеге. На мгновение она почувствовала грусть. Ей уже сейчас больно было подумать, что они расстаются.
Макгрегор не понял, чем она опечалена, и сказал:
Не расстраивайтесь, миледи. Я вам достану ключи, но вам придется объяснять капитану, зачем вам это понадобилось.
Катарина вскрикнула, не веря своим глазам. Рядом с ней остолбенело замер Ги.
Катарина уставилась на покрытый пылью паркетный пол. Даже во дворце она не видела такого великолепного паркета. Она разглядывала обшитые резным деревом стены и пришла к выводу, что это красное дерево. Резчики знали свое дело — они наверняка не были из поселка внизу. Она прошла по прихожей, разглядывая богатые яркие гобелены и великолепные старые картины в золоченых рамах, и остановилась на пороге обеденной залы.
Стены были обшиты темным дубом. Овальный стол, тоже дубовый, но более бледного оттенка, стоял на тяжелом резном основании с ножками в виде химер. Стол окружали зачехленные кресла, а дубовый пол устилали красно-золотые персидские ковры.
Два огромных сервировочных стола, тусклые серебряные вазы и супницы, покрытый пылью золотой канделябр. Набравшись духу, она прошла в следующую комнату. Это помещение было меньше, но так же богато обставлено. На стенах висели картины. Окна закрывали тяжелые шторы из ткани с тисненым рисунком. Здесь стояло множество стульев и кресел. Одну стену целиком занимал книжный шкаф, полки которого ломились от книг. И заметнее всего был огромный письменный стол, неизвестно как державшийся на тонких ножках с опорами в виде золотых копыт.
Катарина опустилась в ближайшее кресло. По необъяснимой причине ее глаза наполнились слезами.
— С вами все в порядке, миледи? — шепотом спросил Ги.
— Я не понимаю этого человека.
Ги ничего не ответил, снова со смесью страха и почтения оглядывая комнату.
Катарина осмотрелась, больше не сдерживая слез.
Я его не понимаю, — настойчиво повторила она. — Он притворяется пиратом, но на самом деле он джентльмен. Притворяется дикарем, но он грамотен и неглуп. Он называет этот отсыревший замок своим домом, а рядом стоит дворец, который удовлетворил бы принца крови.
Ги присел рядом с ней на деревянный табурет с кожаным сиденьем, украшенным медной клепкой.
— Он великий человек.
— Он грабит и берет то, что ему не принадлежит, Ги. Он пират.
— Так устроен мир, он сам мне это сказал. Или берешь ты, или отберут у тебя.
Катарина посмотрела на мальчика. Ее пробрал легкий озноб, потому что Лэм был прав. В этом мире правила сила, и она на собственном опыте имела возможность убедиться в этом. Ясно, что Лэм тоже усвоил этот жестокий урок. Она задумалась. Когда же ему пришлось столкнуться с горькой действительностью? Возможно, совсем в раннем детстве, когда Шон О'Нил забрал его от матери.
Тогда многое становилось понятным. Противоречивость его личности и характера, его двойственность, способность быть одновременно пиратом и джентльменом — человеком, которого она хотела и боялась понять.
С тяжелым сердцем Катарина тайком вышла из замка тем же способом, что и несколько дней назад. Одна из молочниц передала ей сообщение: корабль из Белфаста прибыл.
Она поспешила в поселок, вздрагивая от каждого звука, пугаясь каждой тени, боясь и в то же время надеясь, что в любой момент ее догонит Макгрегор или, того хуже, что она лицом к лицу столкнется с Лэмом. Но шотландца в этот день нигде не было видно, а Лэм еще не вернулся с моря.
Встреча с матросом должна была состояться неподалеку от пивнушки на Первой стрит — немощеном проезде, тянувшемся вдоль доков. Катарина заметила его среди пивных бочек, громоздившихся у деревянной стены заведения. Она оглядела улицу, но не заметила ничего необычного — только несколько медленно ползущих телег, спешащие по своим делам мужчины, торговка пирогами с рыбой, слоняющаяся по улице проститутка. Неподалеку от верфи ребятишки играли в мяч. Но через мгновение ее кровь застыла, и по коже побежали мурашки. Рядом с ближайшим доком на якоре покачивался «Клинок морей».
Катарина замедлила шаг, глядя на пиратское судно. На палубе матросы подготавливали корабли к стоянке; грузчики выгружали на причал ящики и бочки. Она принялась вглядываться, надеясь в последний раз увидеть Лэма, прежде чем спрячется на корабле, который должен увезти ее с острова.
Миледи?
Катарина подскочила от неожиданности и тут же облегченно вздохнула, увидев знакомое лицо матроса.
— Вы меня напугали! Когда прибыл «Клинок морей»?
— Этим утром.
Лэм появился несколько часов назад — и она его еще не видела? Может, он все еще на борту, присматривает за разгрузкой награбленного? Она должна бы чувствовать вовсе не обиду, а облегчение оттого, что он не поспешил немедленно встретиться с ней.
— Все готово?
— До самого Белфаста, миледи, — с улыбкой ответил матрос.
Катарина зажмурилась, внезапно охваченная нерешительностью, полная сомнений. Ей не хотелось уезжать, но она была должна. И все же она не могла уехать, не попрощавшись с Лэмом. Однако если она и вправду решилась бежать, она не должна тянуть, ей нельзя возвращаться, чтобы увидеться с ним, — она должна поскорее перебраться на свой корабль. Ей оказалось чересчур легко представить себя в его объятиях, и она подозревала, что если сейчас не уедет, то останется здесь насовсем.
А где капитан Лэм? — хрипло выговорила она. Матрос нерешительно посмотрел на нее. Катарина облизнула губы, пытаясь собрать всю свою решимость уехать — решимость, в которой она до сих пор не сомневалась.
Я здесь, Катарина, — сказал Лэм очень мягко и очень угрожающе.
Катарина почувствовала, что земля уходит из-под ее ног. Она резко повернулась. Сзади стоял Лэм, холодно глядя на нее. На его запястье висело рубиновое ожерелье, которым она подкупила матроса.
Глава двадцать четвертая
Лэм бросил бесценное ожерелье матросу.
— Оставь его себе, Жако. Неплохо сделано.
Катарина прижала руку к губам, широко раскрыв глаза, в которых застыл страх. Жако с ухмылкой засунул ожерелье в карман, четко отсалютовал Лэму и ушел. Катарина посмотрела Лэму в глаза. От его взгляда в ней все застыло.
Он был ужасно рассержен, и она должна была бы его бояться. Но теперь ее сердце почему-то стало успокаиваться. На самом деле Катарина даже чувствовала какое-то облегчение.
Он схватил ее за руку и рывком притянул к себе.
Я не думал, что вы настолько несчастливы, Катарина.
Она не сводила глаз с его красивого лица. О Господи. Она и вправду чувствовала облегчение. На самом деле ей вовсе не хотелось сбежать от него, вовсе нет.
Стиснув зубы, он чуть встряхнул ее, чтобы привлечь к себе внимание.
Я не думал, что вы настолько несчастливы, — сердито повторил он.
Ее глаза наполнились слезами, и она ответила не сразу:
— Я… я не была такой уж несчастной, Лэм.
— Тогда зачем? — требовательно спросил он. — Зачем все это?
Несмотря на неодолимое желание броситься в его объятия, она стояла совершенно неподвижно.
Это был мой долг по отношению к самой себе. Он уставился на нее.
Я не могла просто смириться с тем, что произошло, — негромко сказала она.
Он окинул ее взглядом.
В моем присутствии вы никогда не выказывали ни малейшего неповиновения.
Она поняла, на что он намекает, и вспыхнула.
— Это несправедливо.
— Жизнь вряд ли справедлива. И я устал от вашего ханжества. — Он подтолкнул ее в том направлении, откуда пришел.
"Игра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра" друзьям в соцсетях.