— Я хочу выйти из игры. Я лишь волей случая спасся от Маркуса Хоксли и его брата. Я больше не желаю рисковать, — говорил Данте, задыхаясь от бега.

— Успокойся же наконец! — прошипел в ответ Робби Боунс.

Они находились в темном лондонском закоулке, где воняло отбросами, кошачьей мочой и человеческой нищетой. Было уже за полночь, но газовые фонари не освещали этот узкий проулок, а оранжевый отблеск сигары Боунса оставлял в зловещей тени большую часть лица могильщика, голову же, точно сероватая змея, окутывал сигарный дым.

Данте подташнивало от запаха дешевой сигары, и он, отступив на шаг, проворчал:

— Я ведь не безумец… Хоксли собирается избивать меня, пока я не сообщу ему все, что он хочет знать. Он бы так и поступил, если бы мне не удалось сбежать от него.

Боунс с усмешкой покачал головой:

— До этого бы не дошло. Я намеревался взять дело в свои руки, но тут появилась эта проклятая девица Камерон.

— Леди Изабель? — Данте нервно рассмеялся. — Я же говорил тебе, что эта дама имеет обыкновение постоянно вмешиваться в чужие дела. Вот теперь ты знаешь, как это происходит, верно?

Боунс нахмурился и прорычал:

— Ее следует поставить на место! В следующий раз ей так не повезет!

Данте с сомнением покачал головой:

— Следующего раза, возможно, не будет. А для меня — точно. Скажи «милорду», что я покидаю Лондон. Он может нанять другого человека, чтобы тот доставил картину Гейнсборо в контору Маркуса Хоксли.

— Я бы на твоем месте хорошенько подумал.

— О чем? — спросил Данте.

Шагнув к сообщнику, Боунс ткнул его в грудь кончиком сигары. Данте издал отчаянный вопль и отскочил. Боунс же, расплывшись в мрачной ухмылке, проговорил:

— Имей в виду: «милорд» сумеет тебя найти, куда бы ты ни уехал. У него достаточно денег, чтобы нанять людей для этой цели. И эти люди не будут такими добряками, как я, уж поверь мне.

Данте судорожно сглотнул и отступил еще на шаг. Если этот мерзавец считал себя добряком, то кого же тогда мог бы нанять «милорд»?

— Так что делай свое дело, Данте, — сказал Боунс. — Ты должен переправить картину куда следует. Ясно? — В следующее мгновение он сделал шаг в сторону — и тотчас же исчез, словно растворился во тьме.

Глава 22

Для Изабель следующие две недели прошли как в тумане, и только в середине июня приходский священник наконец-то прочел с кафедры оглашение.

В утро свадьбы Изабель сидела за туалетным столиком, а Кейт убирала ее волосы.

— Сегодня прекрасный день для венчания, миледи, — говорила Кейт. — На небе — ни облачка.

— Да, конечно, — пробурчала в ответ Изабель. С самого утра с ней происходило что-то странное, и она никак не могла разобраться в своих чувствах, так как испытывала одновременно и радостное волнение, и панический страх.

Когда же Кейт слишком сильно потянула её за волосы, она невольно вздрогнула.

— Сидите спокойно, миледи, — сказала горничная. — Я еще не закончила.

Девушка тихонько вздохнула и покорно замерла. Минуту спустя, когда Кейт наконец заколола последний локон, Изабель посмотрела на себя в зеркало. Следовало признать, что горничная прекрасно справилась с делом, так что Изабель невольно залюбовалась собственным отражением. Ее своевольные локоны были теперь уложены по последней моде, и их удерживали крошечные белые заколки, украшенные розовыми бутонами.

Изабель встала, и Кейт помогла ей надеть атласное подвенечное платье цвета слоновой кости. Это платье, когда-то принадлежавшее ее матери, прекрасно подходило и Изабель, то есть было совершенно впору. Когда же Кейт приколола к ее волосам фату, водопадом ниспадавшую на плечи и на спину, Изабель несколько раз повернулась перед зеркалом и тут же почувствовала, как гулко забилось ее сердце.

«Неужели это в самом деле я? — спрашивала она себя. — А понравлюсь ли я Маркусу?»

Изабель была изумлена и отчасти даже испугана собственными мыслями. Действительно, разве его мнение стало для нее столь важным?

— Вы выглядите прелестно, миледи, — с улыбкой сказала Кейт. — Для меня будет большой честью сопровождать вас в ваш новый дом. И я точно знаю: всем здешним слугам будет очень недоставать вас.

При последних словах горничной Изабель искренне огорчилась. Многие из отцовских слуг принимали участие в ее воспитании, и сознание того, что она оставит их всех, чтобы открыть новую главу своей жизни, заставляло ее сердце болезненно сжиматься. Ведь она к тому же прекрасно знала, что уже никогда не вернется в этот дом.

Но правильно ли она сейчас поступает? Она ведь никогда не собиралась выходить замуж и всегда мечтала только об одном — мечтала уехать в Париж и посвятить свою жизнь искусству.

Ее размышления были прерваны стуком в дверь.

В следующую секунду в комнату ворвалась Эмбер в ореоле разлетающихся светлых кудрей. Увидев Изабель, она в восторге воскликнула:

— О, Иззи!.. Надеюсь, что в день моей свадьбы я буду выглядеть так же, как ты сейчас.

Изабель обняла младшую сестру.

— Эмбер, дорогая, ты будешь изумительной невестой. Когда-нибудь явится твой принц, в которого ты влюбишься без памяти и который навсегда завладеет твоим сердцем.

Глядя на сестру с обожанием, девочка спросила:

— Так произошло у тебя с Маркусом, да?

Изабель на мгновение прикрыла глаза, этот вопрос вызвал в ее сердце ужасную боль — его словно острым лезвием пронзило. Но уже в следующую секунду на губах ее появилась улыбка, и она сказала:

— Конечно, дорогая. А иначе зачем бы я стала выходить за него?

Свадебный завтрак был сервирован в особняке Рейвенспиров, однако гостей собралось не так уж много — стол был накрыт всего на пятьдесят человек. Сначала оркестр исполнял народные мелодии — всевозможные рилы, а потом — вальсы, которые танцевали в бальном зале. Французские окна, выходящие в сад, были широко распахнуты, и гости толпились на террасе. Шампанское лилось рекой, а знаменитый шеф-повар Блейка превзошел самого себя, и все столы были уставлены деликатесами, достойными самого изысканного вкуса.

Маркус с Романом беседовали в углу бального зала. Инцидент с Данте Блэком сблизил братьев, теперь они общались более дружелюбно и стали более терпимыми друг к другу. К ним подошел Блейк и, вручив каждому по бокалу с виски, заявил:

— Я предпочитаю более крепкие напитки, хотя большинство гостей пьют шаманское.

— Ты, Рейвенспир, всегда был гостеприимным хозяином, — заметил Роман, поднося к губам бокал.

— А как это случилось, Роман, что ты до сих пор избежал брачных уз? — спросил граф.

— Избежал… но с огромным трудом, — ответил Роман, он взглянул на своего отца лорда Рэндалла, находившегося в другом конце зала.

— Я всегда считал, что обычно о браке своих сыновей больше пекутся слишком уж заботливые мамаши, — сказал Блейк.

— Но не в случае с Романом, — сказал Маркус. — И теперь, когда даже я женился, нажим на Романа усилится. Потому что он должен произвести на свет наследника.

Взглянув на младшего брата, Роман проворчал:

— Полагаю, тебе не стоит радоваться.

Маркус рассмеялся:

— А почему бы и не порадоваться? Я нахожу назойливость отца весьма забавной.

— Но бывают же счастливые браки, — сказал Блейк, и взгляд его обратился к Виктории, сидевшей на мягком стуле, который принесли в бальный зал специально для нее. Графиня, несмотря на беременность, настояла на том, что должна выполнять роль хозяйки. Она относилась к Маркусу как к брату мужа и уже успела привязаться к Изабель.

— Вы с леди Викторией исключение из правил, — заявил Роман. — Но в большинстве браков такое же дружелюбие, как на поле боя. Наши с Маркусом родители — пример тому.

— Маркус счастливчик, — с улыбкой заметил Блейк. — А леди Изабель сегодня прямо-таки сияет красотой.

— Да, моему братцу чертовски повезло, — согласился Роман. — Леди Изабель так же красива, как и отважна. Как это она проскользнула мимо меня незамеченная?.. Но у Маркуса взгляд — как у ястреба, и он-то ее углядел. Возможно, она уже не годится для ярмарки невест, но сейчас ее бы с радостью выбрал в качестве любовницы любой из тех лондонских денди, которые предпочитают иметь дело с замужними дамами.

Маркусу ужасно не понравилось грубое замечание брата, и он невольно сжал кулаки. К счастью, Роман не стал развивать свою мысль, и Маркус с облегчением вздохнул. Окинув взглядом зал, он тотчас же увидел Изабель, уже сменившую свой свадебный туалет на синее шелковое платье, на фоне которого ее глаза казались еще более яркими, покрой же этого платья подчеркивал все достоинства ее изящной фигуры. Ее темные волосы были искусно собраны в высокую прическу, и только несколько своевольных локонов спускались на шею. Сейчас, окруженная лишь теми, кто желал ей счастья, Изабель казалась по-настоящему счастливой и прекрасной новобрачной. И разговаривала она с гостями с изяществом и непринужденностью.

Словно почувствовав, что муж смотрит на нее, Изабель повернулась и ответила на его жаркий взгляд многозначительной улыбкой. Маркус тоже улыбнулся и тут же вздохнул, вспомнив о том, что через шесть месяцев они должны будут расстаться. Он мысленно вернулся к брачной церемонии. Невеста, представлявшая собой видение из белого атласа, шествовала к нему по проходу к аналою, и от этого зрелища у него перехватило дух. Потом священник торопливо произнес все положенные слова, и они обменялись клятвами и поцеловались в присутствии гостей. Изабель все время улыбалась ему, но было очевидно, что она не собиралась отказываться от своего условия. А ее условие — это Париж, тетушка Лил и, возможно, будущие любовники…

Маркус снова вздохнул и отвернулся от молодой жены. Роман взглянул на него с удивлением и спросил: