– Бог ты мой, Форд, почему вы такой равнодушный дядя? Я думала, что вы собираетесь что-то сделать с этой ужасной идеей Джеральда. Вы должны! Нельзя позволять ему жениться и входить в эту семью. В самом деле, эта женщина…
– Значит, она сказала вам?
– Она велела мне уезжать, и самым грубейшим образом.
– Миссис Коул? – Форд не мог себе представить, что вдова будет невежливо вести себя с незнакомыми людьми, не говоря уже о будущей свекрови ее дочери. Она была груба с ним, но он заслужил это. – Она радостно готовилась к вашему прибытию, когда я видел ее в последний раз. – На самом деле, когда он уходил, миссис Коул прижимала к груди это проклятое платье. Она была разъярена и испугана, и больше всего на свете виконту хотелось обнять ее и сказать, что все будет хорошо. Но вся жизнь не сможет быть безоблачной и романтичной, потому что мир таков какой он есть – жестокий и беспощадный. Это досадно, но по всей вероятности, ничего не изменится, особенно если миссис Коул оскорбила Агнес при первой встрече. Форд постарался сделать все, что в его силах, чтобы преодолеть затруднения. – Вы приехали на неделю раньше, знаете ли.
– Все это может быть и так, но она заявила, что у нее нет места для моей камеристки, горничной девочек и гувернантки. Или – времени для чьих-то мигреней. – Она фыркнула. – Как будто у меня есть привычка страдать от воображаемых недугов. Все, что я попросила – это чашку чая, немного лавандовой воды, чтобы смочить лоб, может быть, поссет, и кусок мяса для Раффлса. Она заявила, что мое сокровище облаяло ее куриц, и теперь они не будут нестись, а потом эта женщина сказала, что у нее нет времени, ведь в доме находится больной ребенок.
Форд перестал ходить взад-вперед по гостиной.
– Неужели одна из девочек заболела? И ты оставила ее у миссис Коул, чтобы та ухаживала за больной?
– Мои дочери здоровы, и сейчас они отдыхают в своих комнатах, в этой безвкусной гостинице. В них нет никакой жеманности, между прочим.
Напротив, Форд припомнил, что его племянницы скулили и хныкали по поводу малейшей царапины или шмыганья носом.
– Тогда это мисс Коул подхватила лихорадку? Вчера она была в полном здравии.
– Если вам нужно знать, то это Криспин, ваш сын.
Форд едва не выхватил флакон с нюхательной солью из пухлых рук Агнес.
– Мой сын заболел? И вы ждали до этого момента, чтобы сообщить мне? И… Криспин здесь, а не в школе? – Форд уже был на полпути к двери, чтобы отдать приказ оседлать его лошадь.
– О, присядьте, прошу вас. Дилемма Джеральда намного серьезнее. Криспин не собирается умирать. Он упрашивал, чтобы ему позволили кормить цыплят, когда мы уезжали. Эта женщина держит цыплят, Форд. Вы знаете об этом?
– Да, а еще коз. И поросят по весне. Что случилось с моим сыном, черт побери?
– О, в его школе разразилась небольшая вспышка кори, если вам нужно знать. Директор школы написал вам об этом, но вы ведь уехали, не так ли? Как я могла оставить бедного мальчика в этом ужасном месте?
– Вместо этого вы протащили его через половину Англии? Вы посадили больного ребенка в экипаж и несколько дней везли его сюда, где, без сомнения, не найти компетентного врача в радиусе нескольких миль?
– Чепуха. Я же сказала вам, что он не болен. Кроме того, обе мои девочки перенесли корь, и им не потребовалось никого, кроме аптекаря.
И еще услуг няни, двух сиделок и десятка других слуг.
– Кроме того, Криспин ехал не в экипаже, то есть, не был внутри после первой смены лошадей. Он плохо переносит дорогу, знаете ли. Я забыла об этом. Джеральд усаживал его к себе в седло, или он сидел рядом с кучером. А оставшуюся часть пути мальчик проделал в багажной телеге вместе со слугами.
– Боже милостивый, мадам, если он не заболел раньше, то теперь он точно испытывает недомогание.
– Ерунда. Он упрашивал, чтобы ему дали поводья.
Форд долго не сводил глаз с женщины, на которой женился его брат, размышляя, могла ли она быть достаточно злобной, чтобы вызвать болезнь у Криспина и тем самым сделать своего сына следующим в очереди на наследование титула виконта. Черт бы все побрал, нынче он подозревает всех и каждого. Нет, Агнес ленива, но не злонамерена.
Невестка, казалось, съежилась под его взглядом.
– Криспин хотел увидеть свадьбу своего кузена Джеральда, и он выглядел таким маленьким и одиноким, ведь полшколы лежит в лазарете. И я не смогла вспомнить, переболел ли он корью раньше. Мои девочки уже болели, или я не стала бы подвергать их опасности, конечно же. Эта женщина, миссис Коул, взяла себе в голову, что он должен остаться в ее хилом подобии коттеджа, а не жить с вами в гостинице, каково было мое намерение. Она сказала, что если мальчик не болен сам, то он сможет заразить деревенских детей.
– И она права. Но что, если он сляжет с болезнью, то кто, как вы полагаете, будет ухаживать за ним? Вы?
– Я? Вы знаете, что мои нервы слишком деликатны для этого. В самом деле, мне пришлось отправиться на воды в Бат, когда мои бедные девочки одновременно заболели этой заразой. Она так обезображивает лицо, знаете ли. А няня нашла себе другую работу, когда бедного Криспина отослали в школу, так что она не сможет ухаживать за ним. Полагаю, ваш камердинер сможет сыграть роль сиделки.
Они продолжали спорить на эту тему уже два года, насчет отправки Криспина в школу.
– Бедный Криспин обожает свою школу и друзей, которых завел там, где он смог бы получить надлежащую медицинскую помощь. Дьявол, теперь миссис Коул придется заботиться о моем сыне в придачу к подготовке к свадьбе. – И теперь Форд окажется у нее в долгу.
– Я думала, мы решили, что вы собираетесь положить конец этой бессмыслице, в которой мой сын собирается жениться на пустом месте. Вот почему вы приехали сюда. И вот почему я прибыла раньше – чтобы убедиться, что вы это сделали.
– Я приехал, чтобы заняться этим вопросом, вот и все. Взвесив все факты, я решил…
– Да?
– Поговорить с Джеральдом. Если он достаточно взрослый, чтобы жениться, то вполне может сам принимать решения.
Собака взвизгнула, когда она стиснула ее слишком сильно, и спрыгнула с шезлонга, рыча на Форда. Агнес тоже зарычала на него.
– Что? Джеральд сущий ребенок! А его невеста безвкусно одевается.
– Вы имеете в виду, что она настолько красива, что затмит ваших дочерей?
– Чепуха. В ее внешности нет ничего особенного. Еще одна голубоглазая блондинка, вот и все. Невысокая и к тому же худая как щепка. – Дочери Агнес выглядели более молодой версией матери: рыжеволосые и пухленькие. – Она – никто, как я уже сказала, пустое место. Они бедны, Форд. В самом деле, у них нет места для слуг, даже если бы они могли позволить их себе.
– Это не преступление, насколько мне известно.
– Но неподобающе для Уэлфордов.
Агнес не родилась с фамилией Уэлфорд, и виконта возмутило то, что она взяла на себя роль семейного арбитра.
– Вам удалось поговорить с мисс Коул? Я нашел, что она – очаровательная девушка с прекрасными манерами, помимо привлекательной внешности.
– Гмм. Как она может обладать хорошими манерами, если произошла от такого создания, как эта миссис Коул?
Агнес не знает и половины всей правды.
– Если миссис Коул была груба, – проговорил Форд, – то я могу предположить, что виной тому – тревога из-за Криспина. И ее дом на самом деле небольшой, что вполне достаточно для двух женщин и пары гостей, я полагаю, но не больше. Без сомнения, она почувствовала, что в гостинице вам будет намного лучше.
Агнес наморщила нос, отчего стала еще больше, чем когда-либо, похожей на пекинеса.
– Я так понимаю, что она склонила вас на свою сторону.
– Ничего подобного, – настойчиво возразил Форд.
Агнес проигнорировала его опровержение.
– Должна сказать, что разочарована. Я была уверена, что мужчина с вашим опытом и умом будет видеть насквозь ее фальшивые манеры леди. Я думала, что вы сможете убедить ее расторгнуть помолвку дочери в тот же день, когда вы приехали сюда.
В тот день, когда Форд приехал, он распростерся в грязи. С тех пор его отношения с миссис Коул не достигли большого успеха.
– Как я должен был сделать это, Агнес?
– Откуда я знаю? Вам удается запугивать всех остальных.
– В самом деле? Тогда почему вы…? То есть, миссис Коул не так легко поддается влиянию.
– Тогда вы могли бы откупиться или соблазнить ее.
Виконт пробовал и то, и другое, но безуспешно.
– Миссис Коул – не корыстная авантюристка, за которую вы ее принимаете. И не отвечает на заигрывания джентльменов.
– Ага! Значит, вы все-таки пытались.
– Уверяю вас, у меня нет привычки навязываться добродетельным леди.
– Это означает, что она отказала вам. Эта женщина не только живет в бедности, но еще и глупа. У дочери, должно быть, тоже перья вместо мозгов. Или они рассчитывают на то, что Джеральд вытащит их из нищеты.
– Полагаю, мисс Коул искренне привязана к парню.
– Видите, вы на самом деле считаете Джеральда мальчиком!
– Это всего лишь оборот речи. Ему по плечу самому выбрать себе невесту. Я этого не сделал, и это стало ошибкой.
– Ошибкой? Ваша жена принесла вам состояние и произвела на свет сына. Это не было ошибкой. А вот мисс Коул – будет. Вы должны поговорить с Джеральдом сегодня вечером. Заставьте его увидеть здравый смысл, а не только ее большие голубые глаза. Так как последнее оглашение еще не сделано, то он может вежливо отказаться вступать в брак. Никому в Лондоне не обязательно знать обо всех деталях.
– Мисс Коул живет здесь. Она будет опозорена, если ее жених сбежит за неделю до свадьбы.
– Вы больше заботитесь о дочери этой женщины, чем о собственном племяннике?
– В данный момент больше всего меня заботит мой сын. До свидания, Агнес.
"Идеальный размер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальный размер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальный размер" друзьям в соцсетях.