Вот. Все это должно уберечь их от опасности до того, пока не настанет время ложиться спать.

Сначала им пришлось отправиться к сквайру Доддсворту – чтобы взять двуколку и поблагодарить его за баранью ногу, доставленную ранее.

Виконт Форд завтракал с мистером Доддсвортом и его сыновьями, собираясь отправиться с ними на охоту. Чтоб ему провалиться!

К счастью, сквайр гораздо больше желал поскорее отправиться, чем продолжать свое ухаживание.

– Что, не завтракали? Собираетесь прикупить безделушек? Отлично, отлично миссис Коул. Поезжайте в деревню. Мы подстрелим вам что-нибудь на ужин, моя дорогая, вот увидите.

Виконт вел себя исключительно вежливо, а в замшевых бриджах и охотничьей куртке выглядел более аппетитным, чем запеченные в тесте почки с мясом или копченая селедка и яйца. Кейти поторопила Сюзанну прочь.

– Дядя Джеральда очень красив, ты так не думаешь? – спросила Сюзанна, когда они въехали в деревню.

– Да, очень.

– Намного привлекательнее мистера Доддсворта.

Кейти вынуждена была рассмеяться. Сравнивать сквайра и виконта – это все равно, что сопоставлять рабочую лошадь с чистокровным скакуном.

– Но он не так красив, как Джеральд.

– О, конечно нет. – Джеральд – всего лишь зеленый юнец. Его нос выступает не так сильно, как у дяди – к счастью для внуков, которых ожидала Кейти, – но у Джеральда не было и такого же чувства собственного достоинства, авторитета и элегантности, как у Форда. Только возраст может принести все это мужчине, подумала Кейти, хотя виконт мог иметь такую же ауру уверенности даже в юности.

– Он слегка высокомерен.

– Джеральд?

– Не говори глупостей, мама. Я, конечно же, имею в виду его дядю.

– О, надменность его сиятельства – просто часть существования богатого титулованного джентльмена. Полагаю, люди пресмыкаются перед ним всю его жизнь.

– Значит, ты знакома со многими пэрами? У меня это всего лишь второй, после лорда Мартиндейла.

– Я знаю достаточно пэров. Как ты думаешь, что нам следует выбрать сначала: шелковые цветы или ленты?

Но ей не удалось увести Сюзанну в сторону.

– Хотя он не слишком важничает. Мы с ним мило побеседовали о музыке.

– В самом деле, дорогая? Как славно, учитывая, что он распоряжается имуществом Джеральда.

– У него приятные манеры.

По отношению ко всем остальным, как оказалось. Там, где дело касалось Кейти, виконт не продемонстрировал никаких манер, но она не станет беспокоить Сюзанну своими неприятностями.

– Он же джентльмен. Смею надеяться, что он знает как себя вести. Младшие сыновья сквайра сегодня утром смогут узнать у него гораздо больше, чем я смогла научить их за несколько месяцев.

– Джеральд говорит, что все леди в городе перестали преследовать его.

Кейти щелкнула кнутом над ухом кобылы, чтобы та побежала быстрее.

– Сомневаюсь, что его сиятельство избегает готовых на все женщин.

Теперь засмеялась Сюзанна.

– Если только эти женщины подыскивают себе мужа. Джеральд считает, что его дядя ждет, когда встретит такую же красивую леди, как и его первая жена.

Если подумать, сколько красавиц перебывало в Лондоне за эти годы, то леди Форд, должно быть, и в самом деле была бесценным бриллиантом. Кейти внезапно почувствовала себя некрасивой и старой.

– Невежливо сплетничать о будущем родственнике.

Сюзанна оглядела мать с головы до ног, а затем уставилась на профиль Кейти.

– Знаешь, вчера вечером ты выглядела просто чудесно, когда вот так забрала наверх волосы. Ты должна почаще делать себе такую прическу.

– Зачем, чтобы кормить цыплят?

– Чтобы привлечь некого джентль…

– Вот мы и приехали!

Слава Богу, Сюзанна бросилась выбирать отделку к свадебному платью и украшения к волосам, вместо того, чтобы играть роль свахи. Затем девушка пожаловалась на то, как сильно платье царапает кожу, которое ей пришлось надеть, чтобы портниха заколола его булавками.

– Это невозможно, ведь платье сшито из тончайшей ткани, а таких аккуратных швов не найти во всем мире.

Теперь уже и портниха разволновалась из-за того, что миссис Коул превозносит работу другой модистки, а не ее собственную. Миссис Пиблс хотела отказаться от заказа, где предстояло укоротить подол, сузить юбку, подтянуть лиф и добавить отделку; Бог свидетель, она не сможет повторить эти идеальные стежки. Однако она неплохо заработала на приближающейся свадьбе, и надеялась получить еще больше заказов от дам Коул. Она пообещала сразу же начать работу над изысканным нарядом. Сразу же после того, как отхлебнет немного вина, чтобы перестали дрожать руки.

Облака закрыли солнце к тому времени, когда закончилась примерка, и настроение Сюзанны сделалось таким же мрачным. Кейти предложила ей развлечение в виде ленча в гостинице Бруквила, вместо того, чтобы отправиться домой и затем возвращаться под приближающимся дождем на чай в дом викария.

Виконт Форд покинул группу охотников, не желая еще раз мокнуть под дождем, и ел собственный ленч… в гостинице Бруквила.

Его также пригласили на чай в дом его преподобия мистера Карлсона.

Хвала небесам за репетицию хора, подумала Кейти. Там его точно не будет.


Хвала небесам за репетицию хора, подумал Форд. Ее не будет дома. Он постучал в дверь, притворившись удивленным, когда кухарка\экономка заявила ему, что леди отсутствуют.

– Я подожду, если можно, и если у вас еще остались те малиновые пирожные, которые подавали прошлым вечером. Мне нужно побеседовать с миссис Коул о свадьбе, и я слишком давно покинул собственный дом, чтобы откладывать этот разговор еще дольше. Обещаю, что не стану задерживать вашу хозяйку допоздна.

Миссис Таррант оказалась в высшей степени восприимчива к очаровательным улыбкам, красивым комплиментам и золотым монетам. Женщина засунула такую монету в карман передника и оставила его сиятельство одного в библиотеке. За два золотых он мог бы подождать в спальне миссис Коул – или в спальне самой миссис Таррант. Форд попросил проводить его в библиотеку, чтобы он смог найти книгу для чтения и скоротать время.

Маленькая комната больше напоминала контору, чем библиотеку, набитая старыми гроссбухами и новыми сельскохозяйственными журналами. После чашки чая и превосходной выпечки Форд позволил любопытству взять верх над манерами. Виконт открыл самую верхнюю бухгалтерскую книгу, оправдывая свое бесстыдное вторжение тем, что он, как добросовестный опекун, должен знать, во что ввязывается Джеральд. Парень будет вынужден помогать матери своей жены, если возникнет необходимость, не так ли? Форд решил, что семь бед – один ответ, прочитав и выписки с банковского счета миссис Коул тоже. Он был изумлен, что две женщины могли жить на доход с такой ренты. Его невестка не смогла бы оплатить такой суммой даже счета от портнихи, не говоря уже о том, чтобы кормить и одевать своих дочерей. Теперь виконт почувствовал себя виноватым не только потому, что нарушал право чужого владения, но и за то, что не прислал еще один окорок.

В приступе раскаяния – в чем он почти убедил себя – Форд взял Библию миссис Коул, ту, что была надписана ее именем, или, вернее, именем, с которым она родилась и которым называлась при выпуске из Академии мисс Мидоу для Избранных Леди.

Глава седьмая

Первый намек на то, что следующий день не станет самым удачным для Кейти, пришел с утренней почтой. Джеральд написал, что задерживается, из-за подающей надежды кобылы. Он постарается прибыть в Бруквил в субботу, как раз вовремя для последнего оглашения имен в воскресенье. И, добавлял Джеральд, у него есть замечательный сюрприз: он привезет с собой матушку и двух младших сестер. Им не терпится познакомиться с будущей родственницей. Разве это не чудесные новости?

Три гостьи, привыкшие к шикарному лондонскому образу жизни, прибудут на неделю раньше? Прелестно.

Кейти пришла в неистовство, а Сюзанна разразилась слезами из-за того, что ее дорогой Джеральд больше заботиться о лошадях, чем о ней. Это было до того, как от портнихи доставили свадебное платье. Когда Кейти развернула сверток, она поняла, что была права, уговаривая дочь надеть его. Платье стало еще более изумительным с голубыми лентами и веночками голубых незабудок, пришитых вдоль выреза и по подолу. Даже когда Кейти просто держала его в руках, ее переполняла уверенность, что брак ее дочери будет счастливым, и пусть убираются к дьяволу все те – включая виконта – кто думает по-другому.

Затем Сюзанна примерила платье, чтобы убедиться, что подгонка по фигуре сделана верно.

Подол, который был слишком длинным, подходящим для более высокого роста Кейти, теперь стал чересчур коротким – так, что видны были лодыжки Сюзанны. Слишком широкая не по моде юбка сейчас оказалась такой узкой, что Сюзанна смогла ступать только крошечными шагами. Неплотно прилегавший лиф теперь был сделан настолько маленьким, что платье не застегивалось. Шелковые цветы отвалились в попытках застегнуть пуговицы, и к тому же Сюзанна споткнулась о волочащиеся по полу ленты и упала на стоящее зеркало, на котором появилась трещина.

– Это ужасное платье! Оно приносит несчастье. Джеральд запаздывает, его матушка приезжает раньше времени, а теперь еще и зеркало разбилось!

Может ли это быть правдой? Собственное подвенечное платье Кейти сгорело в огне; затем, когда она собиралась надеть вот этот наряд, ее жених умер. И все же, когда она подняла платье с пола, куда его бросила ее дочь, Кейти ощутила себя счастливой, полной надежд и любви.

– Нет, милая, дело не в платье. Это все миссис Пиблс, портниха. Мы всегда знали, что она пьет. Я сама подгоню платье и пришью цветы обратно. А зеркало не разбилось, что могло бы принести несчастье. Оно всего лишь чуть-чуть треснуло в углу. Что касается нежданных гостей, то я уверена, что сквайр Доддсворт и Карлсоны помогут нам развлечь их. И у нас есть баранья нога, связка куропаток и окорок, который принес нам дядя Джеральда. Нам нечего будет стыдиться перед семьей мистера Уэлфорда.