Шеридон СМАЙТ

ИДЕАЛЬНЫЙ МУЖЧИНА

С любовью посвящается памяти Энн Юбэнкс — супруги, матери, бабушки и друга.

Глава 1

— Похоже, у вас в Квиксилвере не все благополучно.

Алекс Брэдшоу радостно встрепенулся, услышав голос своей секретарши. Он был благодарен за вмешательство — за любое вмешательство, даже если сообщение не предвещало ничего хорошего. Судя по тому, как у него помутилось в глазах, вот-вот должен был начаться очередной приступ той загадочной несносной мигрени, которая не давала ему покоя на протяжении последних трех месяцев.

Упрямо пытаясь не обращать внимания на головную боль, он пробасил, копируя голос персонажа любимого детективного сериала миссис Глории Колтрейн:

— Надеюсь, на сей раз вы не преувеличиваете, мисс Китти?

— Ни в коем случае. Я всегда считала мисс Китти круглой дурой, напрасно исковеркавшей себе жизнь ради какого-то Мэтта Диллона! Он так никогда на ней и не женится!

Алекс криво улыбнулся, с трудом фокусируя взгляд на том, что принесла ему секретарша: лист бумаги, стакан с водой и две таблетки. И как только она угадала? Как ей вообще удается опережать события? Он кинул таблетки в рот и запил их водой, посматривая на Глорию поверх стакана. Потом Алекс протянул руку за факсом, но в ответ услышал:

— Хотите, я перескажу содержание?

— Вы уже успели его прочесть?

— А как же? — снисходительно отвечала миссис Колтрейн. — Это входит в обязанности секретаря. Кроме того, не забывайте, что сказал врач! От излишней нагрузки ваши мигрени только усилятся.

Алекс откинул голову на спинку кресла, осторожно массируя виски. Будь на месте Глории кто-то другой, он бы потребовал немедленно отдать ему факс. Но на этот раз он лишь буркнул:

— Я слушаю.

— Ну, в общем, они поспешили уволить Дейзи до того, как она поднимет шум.

— Что еще за Дейзи?

— Она была секретарем управляющего вашей фабрикой в Квиксилвере. — Глория не скрывала, что возмущена столь бесцеремонным обращением с неведомой Алексу Дейзи. — Время от времени я общалась с ней по телефону — очень милая пожилая леди. Она проработала на фабрике целых двадцать лет. И вдруг ее без предупреждения выпихнули на пенсию. Неудивительно, что она чувствует себя обиженной.

— Еще бы, — сухо откликнулся Алекс. — Из-за этого она и решила поднять шум?

— Вряд ли. — Глория выразительно щелкнула ногтем по бумаге. — Скорее всего Дейзи наткнулась на «крысиную нору», в которой окопались контролеры, проверяющие продукцию.

Алекс все сильнее жалел о том, что вообще явился сегодня в офис. Ведь это был первый день его трехнедельного отпуска, взятого по настоятельной рекомендации врача. Вдвоем с отцом они сумели уговорить Алекса хотя бы ненадолго дать себе передышку.

Он со слабой улыбкой посмотрел на секретаршу: достойная дама больше всего на свете любила напускать на себя загадочный и мрачный вид.

— Она обвиняет их в чем-то конкретном?

— В растрате.

Это заставило Алекса насторожиться. Расслабленной позы как не бывало. Фабрика в Квиксилвере приносила немалую прибыль, обеспечивая практически все графство высококачественными презервативами. Именно это побудило обоих Брэдшоу, отца и сына, приобрести ее около года назад. Единственным недостатком являлось то, что фабрика располагалась в окрестностях небольшого городка где-то на севере Оклахомы, то есть за многие сотни миль от главного офиса «Брэдшоу корпорейшн», находившегося в городе Амарилло, штат Техас.

— Мы уже посылали туда инспектора?

— Нет. Это запланировано на будущий месяц.

— Приготовьте мне личные дела всех контролеров и управляющего — как бишь его зовут?

— Кайл Лотес. Я уже все подготовила. — При виде его растерянности Глория торжествующе ухмыльнулась. — Вы напрасно удивляетесь. За десять лет я практически научилась читать ваши мысли, юноша!

— Остается надеяться, что ваш муж не наделен таким талантом, миссис Колтрейн. — Алексу удалось даже улыбнуться и лукаво подмигнуть.

— Ах вы, негодник! — Глория залилась краской. Просто поразительно, как эта седеющая особа, вырастившая шестерых детей, до сих пор сохранила способность краснеть, как девочка, в ответ на любую невинную шутку. Алекс давно пришел к выводу, что его секретарша принадлежит к редкой, вымирающей породе людей, о чем. приходилось лишь сожалеть, и старался при всяком удобном случае напомнить об этом ее мужу.

* * *

Он со вздохом зажмурился, ожидая, пока подействуют таблетки, и думая, есть ли в этом Квиксилвере хотя бы приличный отель. Судя по всему, ему предстояло сделать изрядный крюк по дороге в Хот-Спрингс, штат Арканзас. Именно там ему было рекомендовано провести свой отпуск. Алекс улыбнулся, вспомнив разговор с врачом: тот очень надеялся, что молодой Брэдшоу найдет в этом курортном местечке сговорчивую дамочку, с которой можно будет пуститься во все тяжкие. «Алекс, мальчик мой, вам непременно нужно расслабиться. Без секса тут не обойтись!»

— Алекс?

Он открыл глаза, захваченный врасплох тревожным восклицанием Глории. Оказывается, она все еще не ушла, хотя стояла уже на пороге.

— Вы ведь не собираетесь тащиться туда сами? Черт бы побрал эту ее догадливость!

— Именно так я и собираюсь поступить! А что?

— Крысы бывают чрезвычайно опасны, если их загнать в угол. Постарайтесь об этом не забывать!

— Вы смотрите слишком много детективов. — Алекс с трудом удержался от улыбки. Но Глории явно было не до шуток.

— Возможно, вы правы. А может быть, и нет. Обещайте хотя бы быть осторожным и звонить мне при каждом удобном случае!

— Давайте договоримся так: если вы ничего не скажете родне о неожиданном изменении моего маршрута, я клянусь звонить вам ежедневно!

— Согласна. — Глория заботливо опустила жалюзи на окнах и покинула кабинет.

Если бы она знала, что точно такие же обещания Алексу пришлось давать отцу, матери, дедушке, тете Джойс и личному врачу! И когда только эта компания поймет, что имеет дело со взрослым человеком? Не дай Бог, если он хоть на час окажется без телефона под рукой! Алекс усмехнулся. Его родня не постесняется поднять на ноги Национальную гвардию с танками и вертолетами, а его фото с надписью «пропал без вести» украсит все молочные пакеты. С того дня, как врач поставил ему диагноз «мигрень», и дома, и на работе с ним обращаются как со стеклянным. Естественно, что от излишней заботы и ненужной суеты головные боли только участились и стали сильнее.

Слава Богу — завтра он уезжает!

В интеркоме заскрипел голос Глории, вызвав новую вспышку головной боли. Алекс машинально нажал клавишу.

—…И не забудьте привезти мне сувенир! — напомнила она.

Алекс злорадно ухмыльнулся. Секретарша изводила его своими шуточками с того самого дня, как он купил фабрику презервативов, и теперь сама подставилась под удар!

— Ах, сувенир? — промурлыкал он. — Ну конечно, я прихвачу по дешевке целую коробку презервативов!

— Это совсем не смешно, мистер! Я имела в виду сувенир из Хот-Спрингса!

Вместо того чтобы расхохотаться, Алекс застонал от боли.

* * *

— Ты беременна!..

Брук Уэлш грозно воззрилась на свою заплаканную младшую сестру.

— Ты беременна! — От праведного гнева перехватило горло, и вместо обличающего восклицания из него вырвался какой-то сдавленный писк. — А я даже не знала, что у тебя был парень!

Брук застыла посреди комнаты, а Ди лепетала что-то невнятное, уткнувшись лицом в матрас:

— Об этом никто не должен был знать, потому что он… потому что он помолвлен с другой!.. — Конец фразы превратился в едва различимый шепот.

Но увы — Брук отлично все расслышала. Что, естественно, не прибавило ей радости. Она машинально протянула руку к лампе на ночном столике возле кровати. «Не смей! — мысленно одернула себя Брук. — Не вздумай швыряться лампой!» Она зажмурилась и глубоко вздохнула, представив себе стопку дешевых потрескавшихся тарелок в шкафчике над микроволновкой. Эти тарелки Брук нарочно купила на распродаже — чтобы не жалко было разбить. Но сначала лучше представить, как она их бьет, — может, этого будет довольно? Иногда это помогало. Иногда нет.

Итак, она мысленно взяла из стопки верхнюю тарелку и со всего размаху швырнула ее в раковину. Тарелка с грохотом разлетелась на множество осколков, отчего, кажется, полегчало. Звук, отдавшийся в ушах, настолько пришелся Брук по сердцу, что она поспешила запустить в раковину еще одну тарелку, потом еще…

— Брук! Ты что, опять колотишь тарелки?

Голос Ди помог стряхнуть охватившее ее оцепенение. Она неохотно открыла глаза.

— Почему же он стал встречаться с тобой, если обручен с другой? — Это был вполне резонный вопрос, и Брук от души надеялась, что Ди хватило ума задать его этому двуличному сукину сы…

— Потому что она богата! — Ди подняла голову и откинула с лица спутанные волосы золотисто-медового цвета, так что стали видны по-детски распахнутые огромные голубые глаза. Ее носик покраснел от слез, а макияж расплылся, как акварель под дождем, — и все равно она оставалась настоящей красавицей.

Беременной красавицей! Брук сдавленно охнула, осознавая, что это значит. Братья наверняка не станут церемониться — возьмут да и прикончат проклятого ублюдка, конечно, если успеют добраться до него прежде нее. Слава Богу, что они живут не в городе!

— А что он тебе сказал, когда узнал?

— Я… я не могла до него дозвониться и оставила сообщение на автоответчике. Он не подходит к телефону! — всхлипнула Ди.

Ее бессовестно, безответственно мечтательный тон вызвал у Брук бешеное желание как следует встряхнуть сестру.

— Ты бы только посмотрела на него, Брук! Я никогда в жизни не видала такого красивого парня! Представляешь, я млею от одного только его голоса. А когда мы вместе, мне кажется, что я лучше всех женщин на свете, — вот он какой!