А может, причина уступчивости Анкиллы заключалась в том, что на ее пути нежданно-негаданно возник Идеальный Мужчина? За две недели, прошедшие с момента их первой встречи (а казалось, минуло не больше минуты!), он возмутил ее покой, поколебал ее решимость и полностью завладел ее мыслями. Анкилла привыкла считать себя трезвомыслящей и осмотрительной женщиной, но с момента его появления в Йоркшире ее стало бросать то в жар, то в холод, а от безудержного счастья — к сомнениям и отчаянию. Прежде сердце мисс Трент никогда не противостояло разуму и здравому смыслу, сейчас же рассудок и чувства конфликтовали без конца: здравый смысл призывал к осмотрительности, а сердце требовало отбросить осторожность и следовать его зову без оглядки.
Иными словами, ей пришлось выдержать жестокую душевную борьбу, когда она получила официальное приглашение на бал. А точнее, Анкилле, которая уже давно убедила себя, что вышла из того возраста, когда любят танцы, на этот раз отчаянно хотелось отправиться на бал! «Только на этот — и все! — убеждала она себя. — Чем мне это грозит, если сама миссис Андерхилл упорно настаивает, чтобы я приняла приглашение? У меня хватит ума не дать вскружить себе голову!» В то же время разум безжалостно возражал: «О каком уме может идти речь? Где он у тебя? Ты хочешь пойти на бал только по одной причине — там будет сэр Вэлдо. Но если в твоих мозгах осталась хоть крупица здравого смысла, ты должна выкинуть вон его из сердца, пока он не погубил тебя окончательно!»
Сердце победило. Мисс Трент отправилась на бал, намереваясь вести себя крайне осмотрительно. Но едва только сделала подобающую прическу, от ее благих намерений не осталось и следа. Она вновь ощутила себя юной, восторженной и счастливой, как девочка, собирающаяся на свой первый вечер.
Подогреваемая огнями, смехом и музыкой, мисс Трент вскоре почувствовала, как ее скованность куда-то исчезает. Ей еще хватило осмотрительности попробовать отказаться, когда сэр Вэлдо пригласил ее на первый вальс, но потом стало не до этого! Анкилла была несказанно счастлива, что ее избрал мужчина, о котором она мечтала, и когда сэр Вэлдо пригласил ее на вальс во второй раз, уже не раздумывала. Не расставался он с ней и за ужином. А когда все отправились в сад смотреть фейерверк, не забыл захватить ее шаль, чтобы накинуть ей на плечи. Она была так беспечна и в таком восторге, что напрочь забыла о присутствующих матронах, исходящих желчью от происходящего у них на глазах. Поэтому испытала настоящий шок, когда случайно услышала едкое замечание миссис Бэннингем, из которого поняла, что она якобы пытается «заарканить» Идеального Мужчину. Анкилла готова была сгореть от стыда. А когда леди Колебатч, смеясь, сказала ей: «Так откровенно флиртовать с сэром Вэлдо? Вы рискованная особа, мисс Трент!» — от ее радости вообще не осталось ничего.
Про себя мисс Трент знала, что она совсем не искушена в любви, но сэр Вэлдо, по ее разумению, был далеко не новичок в этом деле. Не вызывало сомнений, что он увлекся ею не на шутку, но вот что у него на уме — обычный флирт или нечто более серьезное — это ей было неведомо. Когда их глаза встречались, Анкилла не могла не думать, что нельзя вот так смотреть и улыбаться, если не испытываешь более глубокого чувства, чем мимолетное увлечение. Но тут же думала, что она далеко не единственная женщина, подпавшая под очарование его улыбки, и терзалась сомнениями — видела ли еще какая-либо леди точно такую же улыбку, которую он адресовал ей? И принималась себя убеждать, что кумир дам способен заставить любую поверить, будто влюблен именно в нее.
Почти столь же мучительной, как эти сомнения, была и мысль о том, что, позволив Идеальному Мужчине выделить ее из прочих, она, так часто выговаривающая Тиффани за нарушение приличий, теперь сама стала возмутитель-ницей спокойствия в округе. Ее поведение, видимо, настолько вышло из рамок, что даже Кауртни не преминул это отметить, заявив с ухмылкой: «Боже, мэм, Тиффани, должно быть, вконец рехнулась от злости, когда увидела, как сам Идеальный Мужчина отдает вам предпочтение, да еще так явно!»
Однако в голове Тиффани просто-напросто не укладывалась мысль, что какой-нибудь мужчина, не говоря уже о звезде такой величины, как сэр Вэлдо, может увлечься гувернанткой. В разговорах о бале она как бы вскользь обмолвилась, что, когда сэр Вэлдо пригласил мисс Трент на пару вальсов, некоторые старые перечницы не замедлили наморщить носы, вообразив, будто он ухаживает за ней. Тиффани это сочла хорошей шуткой.
— Вы и сэр Вэлдо, Анкилла? — фыркнула она. — Вообразить такое, как вы сами понимаете?.. Да из всех нелепиц…
— Не думаю, что это так уж абсурдно, — не замедлила встать в позу Шарлотта. — Будет более нелепо, если кто-то вдруг вообразит, что сэр Вэлдо ухаживает за тобой! Ты злишься только потому, что он не тебя пригласил первой!
— Ах, да он просто не успел! — возразила Тиффани самодовольно. — Его опередил мистер Калвер. Сэру Вэлдо пришлось дожидаться второго вальса. А бедняге Линдету — третьего!
Мисс Трент на мгновение остановила на ней задумчивый взгляд, прежде чем опустить глаза на платок, который вышивала. На балу она настолько уж была поглощена собственными делами, что не проследила за поведением Тиффани. И будучи хорошо знакомой с методами, практикуемыми ее подопечной для наказания провинившихся поклонников, не удивилась, когда увидела, что она не сводит восхищенных глаз с лица мистера Калвера, не обращая ни малейшего внимания на Джулиана. Обычно мисс Трент скорее развлекала, чем раздражала такая тактика Тиффани, так как, по ее мнению, это говорило лишь о том, как она молода. Подобное поведение могло бы вызвать желаемую ревность у местного неотесанного пария, но у такой утонченной натуры, как Линдет, — ничего, кроме отвращения. Анкилла хотя и надеялась, что эти штучки Тиффани кое с кем и пройдут, но больше опасалась, что все ее маневры настолько шиты белыми нитками, что заметны не ей одной.
Во всяком случае, на этот раз все ее уловки были более чем очевидны Лоурснсу. Он не обладал высоким интеллектом, зато излишне остро воспринимал происходящее, к тому же он определенно был одарен тонким нюхом на скандалы. Отправляясь на бал, Лоуренс уже подозревал, что его кузен Линдет достаточно серьезно интересуется пока что неизвестной ему красавицей. Лондонскому щеголю не потребовалось много времени, чтобы на балу в этом убедиться, как и в том, что между ними явно произошла размолвка. Это делало ситуацию пикантной и сулило много возможностей. Девушка оказалась кокеткой, переменчивой, как эхо, и, уж конечно, никак не подходила Линдету. Вэлдо должен был знать об этом. Поэтому у Лоуреиса возник вопрос: что же он делает, чтобы воспрепятствовать столь нежелательному союзу? Или пока просто занимает выжидательную позицию? Если так, то будет ли Идеальный Мужчина благодарен вмешательству своего второго кузена? «Да, — решил Лоуренс, — если их отношения зашли далеко, Вэлдо, несомненно, должен только приветствовать мое вступление в игру». Она обещала быть увлекательной и вовсе не трудной: красотка и так уже строила ему глазки. Он ответил на ее заигрывание. И вскоре понял, что Тиффани действительно запустила коготки в Линдета, а теперь вознамерилась вызвать у него жгучую ревность. «Что ж, возможно, ей это и удастся, — подумал Лоуренс. — Тогда будет на что поглядеть! С другой стороны, если, по ее мнению, лучший способ добиться желаемого — это беззастенчиво флиртовать с другим мужчиной, возникает вопрос: а столь же она неумна, как и красива?»
Все это выглядело интригующе и приятно будоражило кровь. Не менее приятно оказалось понять и другое — почему Вэлдо до сих пор околачивается в этой богом забытой глуши. Оказалось, он завел тут роман. Правда, на него это было не очень-то похоже — избрать объектом внимания незамужнюю особу, да еще в статусе какой-то гувернантки-компаньонки. Но Лоуренс быстро нашел этому объяснение: девушки никогда не пленяли воображения Вэлдо, а, кроме них, тут, по-видимому, водились только такие кривляки, как леди Колебатч, или такие, какими впору пугать ворон, как миссис Бэннингем и жена сквайра.
Критически оглядев мисс Трент, Лоуренс засомневался — подходит ли она для флирта? Красотой не блещет, да и высоковата на его вкус. Просто привлекательная женщина, и ничего из ряда вон выходящего! Если Вэлдо не поостережется, то рискует привлечь к себе внимание, вот тогда заварится хорошая каша! Последний из Хаукриджей — надо же! — не нашел ничего лучше, как связаться с женщиной, которая зарабатывает себе на хлеб тем, что учит школьниц в провинции читать, писать и заниматься вышиванием. Вот будет весело! Однако Вэлдо несвойственно шутить с женскими чувствами и возбуждать в сердцах леди ложные надежды. Достаточно вспомнить, что все его прежние связи были с замужними светскими львицами и ни к чему никого не обязывали, а в отношении тех, кто всерьез подыскивал себе подходящих мужей, у Вэлдо были чисто пуританские понятия: он никогда не позволял себе водить их за нос. Тем более казалось непонятным, как это он не видит, что этот синий чулок, похоже, близка к тому, чтобы влюбиться в него по уши?
Готовый, подобно гончей собаке, рвануть по горячему следу, Лоуренс в поисках информации обратился к младшему кузену, спросив как бы между делом:
— Ты не говорил мне, что у Вэлдо тут роман. Кто она такая?
— Роман? — уставился на него Джулиан. — У Вэлдо?
— Ты что, слепой или притворяешься? — с издевкой протянул Лоуренс. — Высокая женщина — вроде бы чья-то гувернантка, как я понимаю. Господи, Джулиан, ты что, и впрямь принимаешь меня за олуха?
— Мисс Трент? Великий боже! Что у тебя следующим номером? Роман, ну ты даешь! Она компаньонка мисс Вилд, в высшей степени приятная женщина, но чтобы флиртовать с Вэлдо?.. Тебе бы следовало знать его лучше.
— Зачем лезть в бутылку? Но я сам видел, как вчера вечером из-за них вовсю бушевали страсти.
— Догадываюсь! Местных сплетниц хлебом не корми, а только дай раздуть кадило!
"Идеальный мужчина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальный мужчина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальный мужчина" друзьям в соцсетях.