Подняв голову, Эмброз в упор посмотрел на Порцию.

— Вы это помните сейчас? Вы должны были его видеть. Она держала его в правой руке.

Порция выдержала его взгляд, затем покачала головой:

— Его там не было, когда я обнаружила Китти.

Эмброз убежденно повторил:

— Он должен был там быть.

— Ты дурак!

Все вздрогнули от неожиданности и устремили взоры на Друсиллу, сидевшую рядом с леди Келвин. Лицо у нее было мертвеннобледное, глаза казались огромными, она смотрела на своего брата.

— Ты… ты… идиот! Ведь Порция ничего не сказала! Она сказала бы, если бы видела клапан! Она была в шоке, но она не потеряла рассудок!

Ошеломленный не меньше остальных, Эмброз молча смотрел на сестру.

Первым оправился Стоукс:

— Что вам известно об этом пропавшем клапане, мисс Келвин?

Друсилла перевела взгляд на Стоукса и побледнела еще сильнее.

— Я… — Гамма чувств отразилась на ее лице, и это могли видеть все. Только сейчас она поняла…

Леди Келвин поднесла руку к губам, чтобы подавить крик. Леди Глоссап обняла ее.

Миссис Бакстед, сидевшая рядом с Друсиллой, подалась вперед:

— Вы должны нам рассказать все, моя дорогая. У вас нет выбора.

Друсилла посмотрела на нее и перевела взгляд на Стоукса.

— В тот день я гуляла по саду. Я вошла в дом через двери библиотеки. И увидела лежащую Китти с клапаном в руке. Конечно же, я его узнала. Я поняла, что Эмброз не выдержал… — она сделала паузу, облизала пересохшие губы, — и по какойто причине убил ее. Если его поймают, будет грандиозный скандал, позор… это убьет маму. Поэтому я вытащила клапан из руки Китти и унесла с собой. Я услышала голоса в холле, это были Саймон и Порция, и я вышла через двери на террасу.

Стоукс бросил суровый взгляд на Друсиллу.

— И даже когда начались покушения на мисс Эшфорд, вы не подумали комуто сообщить об этом?

— Какие покушения? — слабым голосом спросила она. — Про змею я ничего не знала. — Она по очереди посмотрела на Эмброза и Стоукса. — А ваза… ведь то был несчастный случай, разве не так?

Стоукс перевел взгляд на Эмброза.

— Теперь вы можете рассказать, как все было.

Эмброз уставился на свои связанные руки.

— Я шагал по крыше. Я не мог позволить, чтобы ктото видел, насколько я обеспокоен. Я увидел на террасе Порцию. Мне показалось, что она одна — Кинстера возле стены мне не было видно. Сделать это было нетрудно… — Он поднял голову, но не решился посмотреть комунибудь в глаза. — Вы должны помнить, что у меня не было выбора, если я хотел занять место в палате. Я отдал этой мечте все свое сердце, и я…

Он замолчал, опустив голову. Крепко сжал руки. Стоукс перевел взгляд на Друсиллу.

Она смотрела на Эмброза. Ее лицо было пепельного цвета. Когда она подняла глаза на Стоукса, тот спросил:

— Почему вы не сказали своему брату, что забрали клапан?

Друсилла довольно долго молчала, не спуская глаз со Стоукса. Он уже собирался повторить свой вопрос, когда она перевела взгляд на Эмброза.

Прерывисто вздохнув, она сказала:

— Знаете, я ненавижу его. В нашем доме всегда на первом плане был Эмброз. Он имел все, мне не давали ничего. Только интересы Эмброза имели значение. Даже сейчас. Я люблю маму, я была всегда ей верна, и я взяла клапан, чтобы защитить ее… Ее, а не Эмброза! — Голос Друсиллы зазвенел. — И даже сейчас мама думает только об Эмброзе!

Друсилла перевела взгляд на брата, который сидел с опущенной головой.

— Он унаследовал от отца все, мне не досталось ничего. Даже поместье мамы перейдет к нему. Я его пенсионерка, он может вышвырнуть меня в любой момент, когда ему взбредет в голову. Он всегда давал мне прочувствовать мое положение.

Лицо ее исказилось. Оно сделалось злобным, постоянно подавляемая ревность выплеснулась наружу.

— Клапан оставался моим единственным шансом отплатить ему. Я не сказала ему о нем. Я хотела, чтобы он испытывал постоянный страх, чтобы он знал, что у когото он хранится и что этот человек может его погубить.

Она вдруг посмотрела на Стоукса.

— Конечно, я бы сказала ему когданибудь. Когда он в очередной раз напомнил бы мне, насколько я ничтожна, каким никчемным приложением я являюсь для такого достойного человека, как он. — После короткой паузы она добавила: — Честно говоря, я даже не предполагала, что он этого не поймет. Ему бы подумать, что только мама или я способны его защитить, спрятав клапан. А мама прямо ему сказала, что не знала об убийстве. Когда он ничего не ответил на это, я подумала, что он догадался, но проявляет осторожность и не хочет поднимать этот вопрос, пока мы находимся здесь. Мне и в голову не могло прийти, что он будет думать, будто Порция видела клапан и лишь в состоянии шока не может этого вспомнить.

В комнате воцарилась тишина. Было слышно, как тикают часы на каминной полке.

Друсилла уставилась взглядом в пол. Эмброз сидел с опущенной головой. Леди Келвин по очереди смотрела то на дочь, то на сына, словно не узнавая их обоих, затем закрыла лицо руками и тихонько заплакала.

Этот звук вывел окружающих из оцепенения. Люди задвигались, зашевелились. Чарли встал, словно ему было больше невмоготу сидеть и хотелось выйти на воздух.

Лорд Недерфилд откашлялся и взглянул на Стоукса.

— Могу я задать вопрос?

Стоукс кивнул.

Его светлость перевел взгляд на Эмброза.

— Вы ничего не сказали о Цыгане Деннисе. Почему вы убили парня?

— Он видел, как я сжигал сюртук, — не поднимая головы, ответил Эмброз. — Пришел Стоукс и стал всех расспрашивать… Я не собирался убивать Китти. Она довела меня до этого… Мне казалось несправедливым, что это убийство погубит меня… Меня могли погубить Порция и цыган. — Он замолчал, а затем выкрикнул, словно капризный ребенок, который пытается оправдаться: — Либо они, либо я, это был для меня вопрос жизни!

С места поднялся лорд Глоссап, на его лице без труда можно было прочесть явное отвращение.

— Мистер Стоукс, вы услышали все, что вам нужно было услышать?

Стоукс выпрямился:

— Да, сэр. Я полагаю, что мы можем закончить на этом.

Вместе с лордом Глоссапом он обсудил вопрос о том, как быть с Эмброзом, остальные стали расходиться. Видя колебания дам, леди О. поднялась с кресла.

— Кэтрин, моя дорогая, я думаю, мы все отправимся в гостиную — чай сейчас будет весьма кстати. Должно быть, Друсилла пожелает удалиться немедленно, но я уверена, что остальным следует подкрепиться.

Порция также поднялась. Саймон предостерегающе положил на ее руку ладонь. Взглянув на них, леди О. кивнула:

— Конечно, вам нужно подняться к себе, принять ванну и снять это промокшее платье. Ваш брат не простит мне, если я отправлю вас домой с простудой.

Это было сказано весьма многозначительно и с таким блеском в черных глазах, что трудно было усомниться в том, что она полна решимости отправить Порцию домой с чемто другим.

Саймон лишь наклонил голову, подтверждая получение ее послания. Леди О. хмыкнула и двинулась к выходу, за ней последовали все остальные дамы. Леди Келвин поддерживали леди Глоссап и миссис Бакстед.

— Пошли. — Взяв Порцию под руку, Саймон повел ее к дальней двери, которая находилась ближе к большой лестнице.

Их перехватил Стоукс:

— Еще одна, теперь последняя проблема. Я должен решить, возбуждать или не возбуждать дело против мисс Келвин.

Саймон и Порция повернулись в сторону Друсиллы, которая продолжала сидеть в кресле, в то время как все остальные удалились. Она смотрела на брата, который сидел, подавшись вперед, положив связанные руки на бедра.

Озноб пробежал по телу Порции.

— Какой страшной штукой может стать ревность!

Стоукс встретился взглядом с Порцией.

— Она не собиралась причинять вред комулибо еще. Я полагаю, она не имела понятия, что Эмброз до такой степени психически неуравновешен.

— Я не думаю, что нужно возбуждать дело, — заявила Порция. — Она и так накликала много неприятностей на свою голову. Жизнь ее будет несладкой после того, что она совершила.

Стоукс кивнул, перевел взгляд на Саймона. Саймон был настроен не столь снисходительно, но понимал, что это во многом объясняется тем, что угрозы были направлены против Порции. Видя, что он не спешит высказаться. Порция взглянула на него, и он понял: у него нет выбора. Он не станет давать волю своим эмоциям. Коротко кивнув, Саймон лаконично сказал:

— Дело не возбуждать.

Чуть улыбнувшись, Порция посмотрела на Стоукса. Все трое обменялись взглядами, испытывая удовлетворение и облегчение. Слов больше не требовалось. Стоукс не принадлежал к их классу, однако между ними возникли дружеские отношения, и это все признавали.

Стоукс прокашлялся и заявил:

— Я уезжаю на заре вместе с мистером Келвином. Пусть люди вернутся к привычному укладу жизни как можно быстрее. — Он протянул руку. — Спасибо вам. Я бы никогда его не схватил, если бы вы и мистер Хастингс не помогли. — Мужчины пожали друг другу руки. — Я надеюсь, — Стоукс слегка покраснел, — что вынужденный спектакль не причинил вреда вашим чувствам.

Саймон и Порция переглянулись. Порция улыбнулась Стоуксу.

— Были сделаны весьма интересные открытия. Надеюсь, мы выживем.

Она искоса посмотрела на Саймона. Чувствуя себя незащищенным, он подавил в себе желание чтото проворчать и взял Порцию за руку.

— Тебя ожидает ванна.

Они простились со Стоуксом и вышли в холл, где их поджидали Джеймс и Чарли.

— Спасибо вам обоим! — восторженно воскликнул Джеймс, беря Порцию за руки. — Мне пока что еще не все рассказали, но уже ясно, что вы вели себя очень мужественно.

Саймон отодвинул в сторону Джеймса и повел Порцию вверх по лестнице.