Мужчина с повязкой на глазу — Роксбури — был уже там.

С бьющимся сердцем Джулианна заняла место спиной к лошадям. Неудачно! Было бы лучше, если бы она смогла видеть, что впереди. Но ей также хотелось иметь возможность наблюдать за Роксбури.

Он оказался не таким, .каким она его представляла. Это был высокий, значительного вида мужчина, хотя и в изрядно поношенной одежде. Его легко было представить на судейском месте, в нем чувствовалась властность. Что же касается возраста, то Джулианна решила, что ему за сорок.

До Джулианны донеслось чье-то постукивание каблучков.

Кто-то прокричал:

— Все займите свои места!

— Подождите! — раздался высокий женский голос. — Не трогайтесь!

Маленькая девочка вскарабкалась внутрь дилижанса, а вслед за ней и ее мать. Джулианна подвинулась, освобождая место. Ей хотелось предупредить их, сказать, что лучше не ехать этой ночью, но она не осмелилась.

Кучер взобрался на свое место, и экипаж дернулся. Ворота гостиного двора заскрипели и открылись. Под щелканье кнута и звяканье упряжи они тронулись в путь. Маленькая девочка засмотрелась на Джулианну. Огромные карие глаза под шляпкой блестели.

— Меня зовут Аннабелла, — радостно сообщила девочка.

Она была похожа на маленькую фею. Джулианна решила, что ей около шести лет. Она улыбнулась в ответ.

— Привет, Аннабелла.

— Мы едем навестить мамину сестру, мою тетю Пруденс.

Ее мать улыбнулась извиняющейся улыбкой.

— Извините ее. Аннабелла такая болтушка!

— Не стоит беспокоиться, — мягко сказала Джулианна.

А девочка тем временем обратила свое внимание на Роксбури. И Джулианна тоже. По его виду нельзя было определить, слышит ли он, видит ли он окружающих. Роксбури ни на кого не обращал внимания. Его взгляд оставался устремленным в окно. На повороте Джулианна ухватилась за ремень. Вскоре экипаж набрал скорость, и город остался позади.

Странно, как похоже все было на прежнюю поездку…

Стемнело. Джулианна смотрела в окно, изо всех сил вглядываясь в лес по краям дороги. Она пыталась разглядеть, что там, за каждым деревом и за каждым кустом. Секунды тянулись мучительно долго.

И вот это случилось.

Дилижанс мягко поворачивал по кривой. Откуда-то сбоку раздался окрик. Колеса заскрипели. Как и раньше, Джулианна не смогла усидеть и упала на пол, но на этот раз она не ударилась головой. Она протянула руку, отыскивая подушку сиденья, и уже была готова подняться, как услышала снаружи мужские голоса.

От рывка распахнулась дверь. Она увидела поблескивающие дула двух пистолетов. Затаив дыхание, она перевела взгляд на мужчину, который держал их в руках.

Весь в черном, от ниспадающего складками плаща до шарфа, закрывающего нижнюю часть лица. Верхнюю часть лица закрывала шелковая маска, видны были только глаза. Даже в темноте нельзя было ошибиться в их цвете. Они светились золотистым огнем… Глаза ее возлюбленного.

Внутрь ворвался прохладный ночной воздух. Она знала этот голос, знала очень хорошо. Одновременно и мягкий, и требовательный, как будто сталь разрывала туго натянутый шелк.

Мурашки побежали по коже. Она не могла двинуться. И вряд ли смогла бы сказать хоть слово. Она не могла даже проглотить комок, застрявший в горле. Страх сковал ее, во рту все пересохло. Но на этот раз не из-за страха перед ним, а из-за страха за него.

По траве и папоротнику Дейн выехал на Персивале к краю дороги и стал ждать. Как и раньше, Персиваль первым почуял приближение экипажа. Еще до того, как Дейн уловил отдаленное громыхание колес, Персиваль насторожил уши. Дейн крепче ухватился за поводья. Поправив маску, он натянул шляпу по самые брови. В нужный момент его голос эхом разнесся в чистом и хрустком ночном воздухе.

— Кошелек или жизнь!

Дейн соскользнул с крупа Персиваля. Как только его ноги оказались на земле, он спокойно подошел к дилижансу.

— Брось ружье и пистолет в кусты, — приказал он кучеру. — А теперь подними руки! Выше, старина.

Кучер трясся и бормотал о пощаде. Он сделал то, что ему было сказано. Дейн заглянул в багажное отделение. Черт, там не было никакого мешка! Он рванул дверь дилижанса.

— С вашего позволения, прошу всех выйти.

Кто-то вытолкнул — и.очень грубо — из дилижанса троих пассажиров. Кто-то тот, кто остался внутри. Женщина. Мать с ребенком. Он бегло взглянул на них. И вдруг тревога охватила его. И сердце на миг остановилось. «Джулианна! Что она здесь делает?»

Она неотрывно смотрела на него. Глаза ее были широко раскрыты и смотрели на него как-то странно. В них было отчаяние. Они умоляли о чем-то, заклинали… Появилась еще одна фигура.

Это был Роксбури. В его руке был пистолет, направленный прямо в грудь Дейна. Роксбури улыбался.

— Магпай! — сказал он бесстрастным голосом. — Я надеялся, что мы когда-нибудь встретимся.

Как только экипаж лишился своих пассажиров, до смерти напуганный кучер схватился за вожжи. Щелчок кнута — и дилижанс, подпрыгивая, скрылся за поворотом.

Лицо Роксбури исказилось от ярости. Он отвратительно выругался. Женщинам он крикнул:

— Стойте, где стоите, все вы! Дейн хохотнул.

— Ну, Роксбури, неужели кучер только что умчался с вашим добром?

Потрясение отразилось на лице негодяя.

— Кто ты, дьявол тебя подери? — потребовал он. — Трус, покажи свое лицо!

Дейн сорвал с себя маску. У Роксбури задрожали губы.

— Гранвилл! — выдохнул он. — Так это вы?! Дейн презрительно улыбнулся.

— Вы, кажется, удивлены? Но вы попались, Роксбури. Сам премьер-министр знает об этом деле.

— Босуэлл скорее всего.

В голосе Роксбури чувствовалось раздражение.

— Да, она слышала ваш разговор с ее мужем. Мы уже знали, что замешан кто-то из министерства внутренних дел. Но мы не знали, кто стоит за всем этим.

— Болтливая дрянь. — Эти бесстрастно произнесенные слова прозвучали как проклятие. — Так… вы замаскировались под разбойника, грабителя. Скорее всего вы и Толбот придумали это, чтобы провести свое расследование?

Их разделяло всего каких-то десять шагов. В лунном свете тускло блестели стволы пистолетов. Три женские фигурки — справа от Дейна и слева от Роксбури — не двигались.

— Чего я действительно не понимаю, так это почему именно вы, Роксбури? Почему вы занялись подделкой денег?

Роксбури дотронулся до повязки на глазу.

— Нельсон приобрел по крайней мере титул и славу, мне же не так повезло. Меня отправили в отставку, и мне пришлось собирать пожитки. Однако я никогда не изменял королю и короне.

— Тогда почему?

— Ну, хватит! Подумайте, дружище. Едва ли я одеваюсь так же хорошо, как вы.

Глаза Дейна сузились.

— Что вы хотите этим сказать? Роксбури злорадно улыбнулся.

— Причина была у вас под рукой. Вы трогали ее. Она у всех под носом, но никто даже не подозревает о ней.

Дейну вспомнились слова Филиппа. «Я ищу кого-нибудь, чье материальное положение заметно упрочилось, человека, который начал бы по-другому одеваться. Который начал бы делать покупки не по средствам».

Внезапно он понял.

— Статуэтка в кабинете? Откуда она у вас?

— Старый друг во Франции, хорошо знакомый с помощником хранителя музея. Он, как и я, считает, что ему не помешают лишние деньги.

— Дафна Стирлинг, — констатировал Дейн. Глаза Роксбури сузились.

— Надо же! Должен признать, что я вас недооценивал, но уверен: власти поблагодарят меня за то, что я избавил их от Магпая.

— Вас схватят. Вы, конечно же, знаете об этом.

— От свидетелей можно избавиться. Толбот узнает о несчастном случае, как это было с Босуэллами. А теперь достаточно болтовни, Гранвилл. Бросьте на землю свое оружие.

Глаза Дейна блеснули.

— И не подумаю.

Прежде чем Дейн сумел остановить его, Роксбури метнулся в сторону. Дейн не успел выстрелить.

Роксбури схватил ребенка и прижал к своей груди.

Дуло его пистолета теперь было прижато к виску ребенка.

Мать девочки закричала:

— Аннабелла! Девочка захныкала.

Взгляд Роксбури сверлил Дейна.

— Делайте, как я сказал! — рявкнул он.

Ярость и страх владели Дейном. Ему хотелось внезапным броском добраться до Роксбури и вцепиться ему в горло, а в животе засел страх.

— Хорошо. Хорошо! — Он медленно отбросил в правую сторону пистолеты, сначала один, потом другой. Они упали с глухим стуком. — Отпусти ребенка.

Роксбури выпустил маленькую девочку. Ее мать с плачем опустилась перед ней на землю и прижала малышку к своей груди. Джулианна не двинулась с места. Дейн чувствовал ее ужас.

Он заговорил:

— Вы действительно такое чудовище, Роксбури? Если вы собираетесь убить меня, не делайте этого на их глазах. Сделайте это в другом месте.

— Как пожелаете, — галантно ответил Роксбури. — Я пощажу их чувства. — Он указал подбородком на ствол вяза, к которому был привязан Персиваль. — Туда, возле коня. Смотрите на меня и отступайте назад.

Дейн перевел взгляд на Джулианну. На долю секунды их глаза встретились. В ее громадных глазах он увидел панику, они были почти безумными. С высоко поднятыми руками он начал отступать назад.

— Достаточно! — рявкнул Роксбури. Выплывшая из-за облаков луна озарила все молочным сиянием.

Роксбури улыбался. Его палец ласкал спусковой крючок, а голос стал просто медоточивым.

— Вы ведь понимаете, что я собираюсь получить большое удовольствие?

Роксбури так и не увидел, как сзади возникла тень, но Дейн видел. Всего лишь на мгновение его взгляд переместился куда-то за плечо Роксбури.

— Стреляй, — сказал он мягко. — Стреляй!

Глава 21

Раздумывать было некогда. Бояться было некогда. Просто думать о том, что делаешь, было некогда.

И уж совсем некогда было колебаться, даже в мыслях или в сердце…

Искры и пламя вырвались из ствола пистолета. Тишину ночи разорвал грохот, усиленный ее безмолвием. Звук выстрела эхом отозвался на верхушках деревьев. В воздухе повисло облачко дыма.