— Ну, подумай сам, Блэкстоун, — смущенно заговорил Джексон. — Твой отец был по уши в долгах, когда пришел ко мне. Я никак не мог дать ему в долг, в его-то положении. Ни один нормальный банкир не сделал бы этого. У меня есть обязательства перед правлением банка.

Джоэл нажал кнопку лифта для посетителей из Эко-Кова.

— Ни один нормальный управляющий на моем месте не стал бы и далее поддерживать «Судовую компанию Копленда». Я уверен, что вы это понимаете, джентльмены. В конце концов мы все бизнесмены.

— Подожди, — в отчаянии произнес Стэн Макбрайд. — Подумай, что будет с твоим родным городом, Блэкстоун.

Пришел лифт. Джоэл вежливо открыл перед ними дверь.

— Я думал об этом, Стэн, много лет думал. Так же, как ты, наверное, думал, когда клялся полицейским, будто мой отец был слишком пьян, чтобы вести машину после «Якоря», и сорвался с обрыва.

— Но он и был пьян, черт возьми.

— Не все, кто был в тот вечер в «Якоре», думали так. — Джоэл почти втолкнул их в кабину ожидающего лифта. — Но я уверен, Виктор Копленд дал понять, что хочет представить в качестве главных показания хозяина таверны.

— Блэкстоун, ты не понимаешь, что поставлено на карту, — прошипел Эд Хартли.

— Черта с два я не понимаю, — улыбнулся Джоэл, Двери закрылись, и лифт с рассерженными Макбрайдом, Хартли и Джексоном начал спускаться. С лица Джоэла тут же исчезла улыбка. Эти трое приезжали повидаться с Летти. Он с ними встретился, когда они уже от нее уходили. Это говорит о предпринятой попытке разжалобить отзывчивого и мягкого президента компании.

Такие случаи не должны иметь места. Выходит, кто-то не выполняет своих обязанностей, и этого кого-то зовут Артур Бигли. По-видимому, Бигли забыл свои обязанности, а люди, забывающие свои обязанности, не могут продолжать работать в компании «Торнквист».

Джоэл решительно пересек лестничную площадку и направился в приемную офиса Летти.

При виде Джоэла Артур прервал работу и посмотрел на него, начав часто мигать.

— Мистер Блэкстоун. — В глазах Артура застыла тревога.

Джоэл быстро подошел к его столу:

— Я только что встретил на лестничной площадке троих человек, которые приходили повидаться с мисс Торнквист.

— Да, сэр.

— И меня не информировали об их пребывании в здании компании.

— Да, сэр. Не информировали. — Артур так сжал карандаш, что он треснул у него в руке. Обломки упали на стол, покатились к его краю и свалились на ковер.

— Таких случаев не должно было быть, Бигли. Глаза Артура наполнились слезами.

— Да, сэр, я знаю, не должно. Но мисс Торнквист сказала…

— Бог ты мой, Бигли, — прервал его Джоэл, — вы что, плачете?

— Нет, сэр. У меня проблема с контактными линзами. Это из-за них.

Джоэл решил оставить эту тему.

— Не важно, что сказала мисс Торнквист, — вкрадчиво продолжал он. — Вы получили указания непосредственно от меня, Бигли. Вы стали ответственным секретарем, потому что торжественно обещали следовать указаниям, которые я вам дал. Не так ли, Бигли?

— Да, мистер Блэкстоун, — печально согласился Артур.

— Но вы не справились со своими обязанностями, Бигли. Это значит, что мне придется снять вас с этой должности и найти кого-то другого, кто будет выполнять мои указания.

— Мистер Блэкстоун, пожалуйста. Я люблю эту работу…

— Но тогда ее надо хорошо выполнять, — отрезал Джоэл.

В этот момент дверь кабинета отворилась и показалась Летти. Она сразу поняла, что происходит; глаза ее сузились.

— Что, собственно, вы делаете тут с моим секретарем, мистер Блэкстоун? Сейчас же оставьте его в покое.

Джоэл холодно посмотрел на Летти, наблюдая за тем, как Артур и она обмениваются тревожными взглядами.

— Я поговорю с вами через минуту, мисс Торнквист.

— Вы поговорите со мной прямо сейчас. И с этого момента перестаньте угрожать моему секретарю. Я не потерплю этого.

Еле сдерживаясь, Джоэл произнес:

— Я ему только скажу три вещи, если вы не возражаете.

— Разумеется, возражаю, — сказала Летти. — Артур — мой секретарь, и, если что-нибудь будет нужно, я сама скажу ему.

— Но это я посадил его на это место. Летти холодно улыбнулась:

— За что я вам очень признательна. Он прекрасный работник.

Артур послал ей взгляд, полный благодарности.

— Ну, как на это посмотреть, — заметил Джоэл.

— Верно. И коль скоро Артур — мой секретарь, важно, как на это смотрю я. Вы с этим согласны, мистер Блэкстоун?

Джоэл оказался в ловушке. Понимание этого факта не улучшило его настроения.

— Вы здесь совсем недавно, и есть некоторые моменты, касающиеся управления компанией, которые вам еще не известны, мисс Торнквист.

— Вполне возможно, мистер Блэкстоун. — Летти одарила Джоэла лучезарной улыбкой. — Тогда почему бы вам не зайти ко мне в кабинет и не объяснить их мне? — Она прошла в кабинет, оставив дверь открытой.

Джоэл сжал зубы, сдерживая закипавший в нем гнев.

— Пожалуй, я так и сделаю, мисс Торнквист. Он прошел мимо Артура, не взглянув на него. Джоэл не хотел прочесть на его лице чувство облегчения. Не хотел видеть его лица еще и потому, что теперь для Артура Летти была, конечно же, чем-то вроде божества.

Джоэл прекрасно осознавал последствия этой сцены. Он только что потерял своего шпиона в офисе Летти. Что ж, нельзя все время выигрывать, успокаивал он себя. Он потерял Бигли, но главная битва еще впереди.

Джоэл проследовал в кабинет Летти и повернулся к ней лицом, пока она закрывала дверь.

— Что, черт подери, хотели Макбрайд, Хартли и Джексон?

— Думаю, ты и сам хорошо знаешь, чего они хотели. — Летти замолчала, вздрогнув от приглушенного звука, донесшегося из приемной. Упало на пол что-то большое и тяжелое.

— Это словарь, он лежит у него рядом с машинкой.

— Конечно. — Джоэл сунул руки в задние карманы джинсов. — Вот недотепа.

— Это ты принимал его на работу. — Летти обошла стол и села в свое кресло.

— Явный просчет с моей стороны.

— Если ты считаешь это просчетом из-за того, что я не позволю тебе через него контролировать все, что происходит у меня в офисе, то да. Но это не оплошность Артура. Он знал, что должен тебе сообщить, и делал то, что мог. Однако я его предупредила, что теперь он подотчетен мне, а не тебе. И в конце концов мы должны определить, кто кому подчинен.

— Блестящая мысль, мисс Торнквист. И раз уж об этом зашла речь, почему бы не сообщить мне, на чьей вы стороне?

Летти откинулась на спинку кресла. — Джоэл, перестань злиться и скажи мне одну вещь.

— Какую?

— Ты собираешься уничтожить весь Эко-Ков или тебе будет достаточно посадить в лужу Виктора Копленда?

Он пристально посмотрел на Летти:

— О чем ты говоришь?

— Просто ответь мне. Я знаю, ты не питаешь особо нежных чувств к родному городу, но нужно ли тебе для твоей мести уничтожать его?

Этот вопрос застал Джоэла врасплох. Он вдруг понял, что никогда не отделял свою нелюбовь к Эко-Кову в целом от ненависти к Виктору Копленду.

— Не думаю, что здесь есть большая разница, — пробормотал он и начал, ходить по кабинету, чувствуя растущее беспокойство.

— Давай посмотрим на все это иначе; — неожиданно мягко сказала Летти. — Если бы Виктор Копленд не был хозяином «Судовой компании», тебе понадобилась бы вся эта кутерьма, чтобы потопить компанию?

Джоэл на секунду остановился.

— Нет. Но так нельзя ставить вопрос. «Судовая компания» принадлежит ему. Так было всегда. И эти три подонка, которые были здесь, не заслуживают никакой жалости, поверь мне.

— Верю. Но есть и другие люди, о которых надо думать.

— Какие же? — спросил он.

— Например, Энджи Тэйлор. Джоэл посмотрел на Летти:

— Библиотекарь? Что с ней?

— У тебя нет к ней ненависти?

— Конечно нет. Миссис Тэйлор была добра ко мне. — Джоэл пожал плечами. Более чем просто добра, подумал он. Без суеты и расспросов она дала ему убежище в те тяжелые для него дни после смерти матери. Впервые за долгие годы Джоэл вспомнил часы, которые он провел, зарывшись в книги в городской публичной библиотеке Эко-Кова.

— Множество таких ни в чем не повинных Энджи Тэйлор пострадают, если ты осуществишь свои планы, Джоэл.

— Не становись сентиментальной, Летти. Это бизнес. — Но Джоэл начал ощущать некоторую неловкость. Он всегда любил Энджи Тэйлор. И может, еще одного-двоих человек в городе.

— Если бы «Судовая компания Копленда» не была ведущей в экономике Эко-Кова, стал бы ты преследовать вместо нее тамошнюю рыболовную компанию?

— Нет, черт возьми.

— Тогда можно точно сказать, что твоя цель — Виктор Копленд, а не весь город.

— Это что? Допрос? Я уже все рассказал тебе. Это не секрет. Я решил потопить Копленда, и я это сделаю.

Летти некоторое время молча смотрела на него, потом сказала:

— Джоэл, но, может быть, есть способ сделать это, не нанося ущерба целому городу?

Джоэл перестал ходить по кабинету. Он склонился над столом, опершись на руки.

— Ты можешь держать своего слюнтяя секретаря и переписывать все рекламные проспекты и руководства по эксплуатации чего бы там ни было. Я могу тебе позволить придумать план проведения рождественского вечера для сотрудников компании. Но даже и не помышляй становиться между мной и Коплендом. Я принял решение потопить его, Летти, и я это сделаю, чего бы мне это ни стоило. Понятно? Если ты встанешь на моем пути, то пожалеешь об этом.

— Да, Джоэл. Понятно.

Он внимательно посмотрел на нее, услышав, каким вялым и слабым вдруг стал ее голос. Джоэл увидел, как дрожит ее нижняя губа, и сразу почувствовал себя зверем.

— Бога ради, Летти. — Он отодвинулся от стола и подошел к окну. — Ведь я рассказал тебе, что произошло между мной и Коплендом.

— Я знаю. — Летти встала и взяла со стола папку. — Ты ясно показал, что месть для тебя важнее любых других сторон твоей жизни.