— Нет, спасибо, Артур. — Летти открыла ящик стола и вынула папку с документами, которые Эскотт просил ее прочитать. Она подумала о Филипе Диксоне. — Если позвонит профессор Диксон, скажите ему, что я занята. Вы поняли?

— Конечно, мисс Торнквист.

Артур закрыл дверь.

Летти начала читать пятилетний план развития «Судовой компании Копленда», подготовленный Китом Эскоттом.

Через полтора часа чтения она окончательно убедилась, что нужен специалист, чтобы объяснить ей некоторые особо сложные места разработок Кита, но она также убедилась и в том, что этот план, несомненно, заслуживает внимания. Ясно, что Кит сумел бы снова поставить «Судовую компанию Копленда» на ноги, если ему предоставить свободу деятельности и время.

Летти играла с ручкой, глядя перед собой и размышляя, как преподнести Джоэлу этот деликатный вопрос. Если она прямо прикажет ему просмотреть план Кита Эскотта и дать свое заключение, он может отказаться.

Голос Артура по интеркому прервал ее размышления. Он звучал очень тревожно:

— Мисс Торнквист, здесь люди просят разрешения войти к вам.

— Люди?

— Да. Они говорят, что это делегация из Эко-Кова. Хотят поговорить лично с вами, мисс Торнквист.

Летти смотрела на интерком. Ее первой мыслью было, что Джоэл будет в ярости. Но едва ли она может отправить их обратно домой, не выслушав. — Пусть они войдут, Артур.

Через несколько секунд дверь открылась, и Артур впустил в кабинет троих мужчин. Одного из них Летти сразу узнала. Это был Стэн, хозяин таверны «Якорь».

— Мистер Стэн Макбрайд, мистер Эд Хартли и мистер Бен Джексон, — представил посетителей Артур, заглядывая в свои записи.

— Благодарю вас, Артур. — Летти встала, чтобы поздороваться с вошедшими.

— Следует ли мне сообщить в офис мистера Блэкстоуна, мисс Торнквист? — спросил Артур, часто мигая.

Стэн быстро заговорил:

— Мы приехали повидаться с вами, мэм. Если вы не возражаете.

— Верно, — поддержал его Бен Джексон, худой, начинающий лысеть человек. — Вы президент компании.

Эд Хартли, угрюмый, с вытянутым лицом, печально кивнул:

— Верно, мисс Торнквист. Мы просто хотели просить вас уделить нам несколько минут, если не возражаете. Это очень важно для нас. Летти посмотрела на Артура:

— Я дам вам знать, если мне понадобится помощь мистера Блэкстоуна.

— Хорошо, мисс Торнквист. — Артур вышел из кабинета, не скрывая своего скептического отношения к происходящему.

Летти показалось, что ее секретарь может прямо сейчас отправиться в офис Джоэла, несмотря на ее предупреждение. Артур, несомненно, делил свою преданность между ними двумя: ею — президентом компании и его непосредственным боссом — и Джоэлом, которому он, безусловно, обязан тем, что занимает такой высокий пост. В «Спорттоварах от Торнквиста» каждый сотрудник стремился как-то угодить Джоэлу Блэкстоуну.

— Прошу прощения, джентльмены, одну минуту. — Летти вышла из кабинета и прикрыла за собой дверь.

— Артур, — спокойно сказала она, — я хочу удостовериться. что вы правильно меня поняли. Не звоните в офис мистера Блэкстоуна, пока я вас специально об этом не попрошу. Ясно?

Артур вскочил и торопливо попытался положить телефонную трубку, которую только что поднял. Трубка выскользнула у него из рук и упала на стол.

— Да, мисс Торнквист.

— Вот и хорошо, — холодно усмехнулась Летти. — Я хочу, чтобы вы поняли: хотя на это место вас выдвинул мистер Блэкстоун, только от меня зависит, как долго вы будете его занимать. Мне вряд ли понравится, если я узнаю, что вы с большим рвением служите другому сотруднику администрации компании, нежели мне.

Артур замигал чаще обычного; он был явно в ужасе от ситуации, в которой оказался.

— Но мистер Блэкстоун сказал, что я должен информировать его обо всех, кто приходит или звонит в ваш офис.

— Я прослежу за тем, чтобы мистер Блэкстоун получал информацию обо всем, что он должен знать.

Летти вернулась в кабинет и, улыбнувшись выглядевшим весьма решительно делегатам из Эко-Кова, сказала:

— Итак, джентльмены, расскажите мне, что заставило вас приехать в Сиэтл?

Они заговорили все разом, перебивая друг друга. Эд Хартли, тот, что показался Летти довольно мрачным, наконец взял инициативу в свои руки. Он провел рукой по голове — жест, к которому он, конечно же, привык во времена, когда у него на голове еще были волосы.

— Дело вот в чем, мисс Торнквист, — чопорно начал Эд, — мы все понимаем, что происходит между компанией «Спорттовары от Торнквиста» и «Судовой компанией Копленда». Никто из нас непосредственно у Копленда не работает, но мы, конечно же, пострадаем, если «Судовая компания» закроется. Я хозяин самого большого в городе бакалейного магазина и могу вам сказать откровенно, что большинство моих покупателей получают зарплату у Копленда.

— Это верно, — вступил в разговор Стэн Макбрайд. — Как я и говорил Блэкстоуну в тот вечер, когда у него вышла драка с Эскоттом, у меня такое же положение, как у Эда. Мой бизнес тоже полетит под откос, если Копленд разорится. Это точно. Девяносто процентов парней, которые после работы заглядывают в мое заведение, приходят с верфи.

Бен Джексон кивнул:

— Я содержу банк на Мэйн-стрит. Может, вы его видели, когда были в нашем городе? Могу вам со всей определенностью сказать, что, если Копленд потерпит крах, вся финансовая жизнь Эко-Кова сойдет на нет. Некоторые жители города, правда, работают на оснастке рыболовных судов, но это предприятие небольшое, и оно не может оказать серьезную финансовую поддержку городу. Большинство жителей города расплачиваются по счетам деньгами, полученными у Копленда.

— Мы пытаемся сказать вам, мисс Торнквист, что не хотим, чтобы компания Копленда закрылась. — В голосе Эда Хартли звучали умоляющие нотки. — Мы все знаем, что Виктор Копленд — не самый приятный тип. Мы знаем также, что он был груб. с Блэкстоуном несколько лет назад. Но так уж получается. Эко-Кову нужны Копленд и его «Судовая компания».

Летти положила руки на стол:

— Вы просите меня найти возможность спасти «Судовую компанию Копленда»?

— Мы не просим, а умоляем вас, мисс Торнквист! — воскликнул Стэн. — Я знаю Блэкстоуна, они с Коплендом враждуют, но мы говорим о целом городе.

Летти посмотрела на него:

— А вам не кажется, что того, что сейчас происходит с «Судовой компанией», не случилось бы, если бы ею правильно управляли?

Стэн беспомощно пожал плечами:

— Не знаю, что и как делает Копленд у себя в компании. Это его бизнес.

— Но он привел этот бизнес к краху, — тихо сказала Летти.

Хартли с тревогой взглянул на нее:

— И все же не могли бы вы помочь? Или по крайней мере дать Копленду немного времени, чтобы он сам выкарабкался?

— Не знаю, — честно призналась Летти. — Единственное, что я могу сейчас вам обещать, это что я внимательно изучу ситуацию. И все, пожалуй. Стэн тотчас же повеселел:

— Этого мы и хотим, для этого мы и приезжали, мисс Торнквист. Просто посмотрите, нельзя ли как-нибудь дать Копленду еще один шанс.

Джоэл поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки. Он толкнул дверь на площадку пятого этажа. По дороге в свой офис он заглянул в отчет, полученный из бухгалтерии. Новые меры по «срезанию» цен, предпринятые им в прошлом квартале, начали давать эффект. Он был доволен и решил показать отчет Летти. Ей будет полезно посмотреть, как контролируются цены в крупных компаниях, подобных «Спорттоварам от Торнквиста».

А может, лучше показать ей этот отчет сегодня ночью, в постели, усмехнулся он про себя.

Джоэл беззвучно присвистнул от удивления, когда повернул за угол и увидел на площадке перед лифтом три знакомые физиономии. Мгновенно оценив ситуацию, он резко остановился, чувствуя, как в нем разгорается злость. Не нужно было особенно долго думать, чтобы сообразить, что делали Стэн Макбрайд, Эд Хартли и Бен Джексон на лестничной площадке перед офисом Летти.

— Какого черта вы трое сюда заявились? — холодно спросил Джоэл, подойдя к ним.

Стэн неловко переминался с ноги на ногу.

— Привет, Блэкстоун. Мы только что виделись с мисс Торнквист.

— Если надеетесь, что она бросится спасать для вас «Судовую компанию Копленда», забудьте об этом.

Эд Хартли, выглядевший таким же угрюмым, как и пятнадцать лет назад, выпрямил сутулые плечи.

— Мы имеем право обратиться к владельцу «Спорттоваров от Торнквиста». Мы боремся за свою жизнь, Блэкстоун.

— Кроме шуток? — горько усмехнулся Джоэл. — И вы хотите, чтобы ради вас я помог Копленду удержаться на плаву? Так ведь? А мне вспоминается день, когда мой старик пришел в твою лавку, Хартли, и просил отпустить ему немного продуктов в кредит. Мы тогда были на мели, выплачивая по больничным счетам — мать тогда лежала в больнице. И просили о небольшой отсрочке. Помнишь, что ты тогда сказал, Хартли?

Лицо Эда Хартли покрылось красными пятнами.

— Боже милостивый, Джоэл, но это было так давно. Тогда твой отец задолжал мне уже за два месяца. Я не мог позволить ему и дальше не платить. Я ведь сам тоже должен платить по счетам. От таких отсрочек страдает бизнес.

Джоэл кивнул:

— Конечно, Хартли. Я понимаю, в каком положении ты тогда оказался. Твой бизнес бы пострадал, если бы ты помог моей семье в трудное для нас время. И я уверен, ты тоже понимаешь, как пострадал бы бизнес компании «Спорттовары от Торнквиста», если бы она сейчас стала помогать «Судовой компании Копленда». Не могу я попусту тратить деньги.

Бен Джексон сердито взглянул на Джоэла.

— Ты зря держишь зло, Блэкстоун. Все это произошло почти двадцать лет назад. Что было, то было, — нервно проговорил он.

— Что из того, что было, ты мне предлагаешь забыть, Бен? — Джоэл смотрел Джексону прямо в глаза. — Уж не те ли пятьсот долларов, которые ты не дал в долг моему отцу, когда он пришел в твой банк с шапкой в руках. Ему они нужны были на похороны матери. Когда мне понадобились деньги, чтобы похоронить отца, я не пошел к тебе, потому что и на этот раз не сомневался в твоем отказе.