— Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить?
— У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой?
Джоэл взял свой стакан с пивом.
— Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной?
Кит сидел со злым остекленевшим взглядом.
— Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все.
— Да? И что же такое случилось?
— Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой.
Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара.
— Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно.
— Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город?
— Я не забывал этого.
— Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее.
— Она знает, что это не так. — Джоэл посмотрел на него. — Послушайте, Эскотт, меня не интересует Диана. Я приехал сюда вовсе не из-за нее и не собираюсь увозить ее отсюда. Вы это понимаете?
— Она думает иначе. И я тоже думаю иначе. Ты здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад. Признавайся, черт тебя подери.
— Я здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад, — все так же спокойно ответил Джоэл. — Но это не имеет никакого отношения к Диане.
— Ты хотел жениться на ней.
— Я изменил свои намерения.
Кит поднялся со стула, держась за стойку бара. — Ты хочешь сказать, она изменила свои намерения. Она тогда подумала и отказалась бежать с тобой. Да и зачем ей это было нужно? Бежать с никчемным пустышкой, работавшим на верфи ее отца. Ну, может, ты был годен на то, чтобы с тобой немного развлечься, но какого черта ей было выходить за тебя замуж?
— Совершенно верно. Зачем ей было выходить за меня замуж? Я ничего не мог ей предложить. Она это ясно дала понять.
— Но теперь ты для нее выглядишь иначе. — Кит повысил голос. — Теперь ты вернулся управляющим мощной компанией, в ее глазах просто рыцарь в сверкающих доспехах, который пришел, чтобы забрать ее отсюда. — Его рука, державшая стакан с виски, описала в воздухе дугу. Стакан упал на пол и разбился. Сидевший рядом посетитель таверны вскочил со своего стула. Внезапно в «Якоре» установилась тишина; все смотрели на Кита и Джоэла.
— Успокойтесь, Эскотт. — Джоэл все еще сохранял выдержку. — Сядьте. Я куплю вам другой стакан виски.
— На черта мне надо, чтобы ты мне что-то покупал. — Кит слегка покачнулся, но удержался на ногах. — Я знаю, кто ты, Блэкстоун. Ты все то же ничтожество, каким, как говорит Копленд, был пятнадцать лет назад. Возможно, сейчас у тебя немного больше денег, но все мы знаем, откуда они у тебя.
— Замолчите, Эскотт, — не повышая голоса, посоветовал Джоэл.
— У тебя появились денежки и ты стал управляющим, потому что спишь с владелицей компании «Торнквист». Разве не так? Как должен себя чувствовать тот, кто через постель зарабатывает себе путь наверх? Как должен себя чувствовать платный любовник мисс Торнквист? Ты к ее услугам двадцать четыре часа в сутки?
Джоэл вскочил со стула. Изрядно выпивший Кит резко повернулся к нему. Джоэл успел нагнуться и с силой ударил Кита, затем быстро отступил назад.
Кит согнулся от удара, чуть подался назад, но удержался на ногах.
— Ты, сукин сын. Я отучу тебя заводить шашни с чужими женами. Диану ты не получишь. — Он приблизился.
Посетители «Якоря» повскакивали со своих мест, отодвигая стулья и расчищая место дерущимся. Вокруг Джоэла и Кита образовался круг, но никто не пытался вмешаться. Это не было общей дракой. И Джоэл знал почему. Это была драка между зятем Копленда, которого он сам выбрал в мужья своей дочери, и человеком, который вернулся, чтобы погубить Эко-Ков.
Кит ответил неожиданно точным ударом, который пришелся Джоэлу по лицу. У Джоэла искры из глаз посыпались и закружилась голова. Эскотт оказался не так слаб, как выглядел.
Эскотт, желая закрепить свое преимущество, приготовился нанести еще удар.
Джоэл выставил вперед руку, чтобы блокировать удар.
— Это ничего не решит, — произнес он. — Я это понял много лет назад.
— Если бы ты понял что-нибудь, ты бы не явился сюда опять, мерзавец. — В этот момент Кит мастерски нанес удар левой ногой.
Почувствовав резкую боль в левом бедре, Джоэл потерял равновесие и упал на деревянный пол. Ему пришло на ум, что он ведет себя как законченный дурак перед посетителями таверны. Издалека донесся рев полицейской сирены.
Кит еще раз ударил Джоэла ногой по ребрам. Джоэлу удалось схватить Эскотта за лодыжку, и он резко дернул за нее.
Эскотт с грохотом упал. Джоэл навалился на него, прижав к полу.
В окнах таверны засверкали огни полицейской машины. Спустя мгновение дверь отворилась.
— Всем оставаться на своих местах, — прокричал молодой полицейский. — Вы двое, на полу! Не двигаться!
— Черт, — пробормотал Джоэл. Он подумал, что Летти вряд ли будет довольна таким поворотом событий.
Летти знала, что не сможет заснуть, пока Джоэл не вернется. Она встала с постели и включила телевизор.
Сначала она пыталась смотреть ночную программу, но через пятнадцать минут переключила на интервью со знаменитым актером, который закончил четвертый курс лечения в модной клинике для наркоманов. Актер уверял зрителей и журналиста, проводившего интервью, что на этот раз он полностью вылечился. Затем она смотрела, как устроитель ток-шоу отпускал массу плоских шуток по поводу декольте приглашенной на шоу дамы. Когда он стал говорить о декольте у гостя-мужчины, Летти выключила телевизор.
Она подошла к окну и стала смотреть в ночную темноту. Эко-Ков был погружен в легкий туман и тишину.
Беспокойство Летти с момента ухода Джоэла в таверну все возрастало. Когда она заметила, что ходит по комнате из конца в конец, она искренне возмутилась.
Он развлекается в какой-то грязной таверне, наверняка потягивает пиво, бросает монеты в музыкальный автомат и танцует с тамошними девицами.
Летти вдруг вспомнила, что они никогда не танцевали с Джоэлом. Он ни разу не пригласил ее потанцевать где-нибудь.
Он назвал ее сварливой женщиной. Обвинил в том, что она невыносимый босс. А все из-за того, что она мешает выполнению его тщательно продуманного плана мести.
Одному Богу известно, какие опасности подстерегают Джоэла этой ночью, с тревогой подумала Летти. Он такой шальной, что вполне способен выкинуть какой-нибудь номер.
Послышался рев полицейской сирены. Летти подумала, что такие звуки наверняка не часты на улицах маленького Эко-Кова. В Сиэтле она к ним привыкла.
Летти закусила губу и на минуту задумалась. Пожалуй, нужно выудить его из этого «Якоря» и доставить в мотель, прежде чем он нанесет непоправимый ущерб имиджу компании. В конце концов это ее долг как президента компании.
Кого, черт возьми, она пытается дурачить? Летти еще и еще раз безжалостно задавала себе этот вопрос, натягивая брюки и свитер и влезая в мокасины. Она идет за Джоэлом в какую-то таверну вовсе не из-за имиджа компании «Спорттовары от Торнквиста». Она хочет найти и привести его домой, пока он не попал в беду. Она волнуется за него.
Летти надела сумку через плечо и вышла из комнаты. Джоэл сказал, что «Якорь» находится где-то в квартале от мотеля. Она прошла быстрыми шагами по приутихшим коридорам и вышла на улицу.
Глубокая и тревожная тьма окутывала Эко-Ков. Эта тьма таила незримую опасность. Летти крепче сжала сумочку и незаметно для себя уже почти бежала, Одно только сознание того, что она одна ночью в этом странном месте, пугало ее, беспокойство усиливалось.
Вскоре она увидела впереди себя на некотором расстоянии неоновый якорь. Летти почувствовала некоторое облегчение и стала думать о том, что скажет Джоэлу. Она искренне надеялась, что он не настолько разошелся, чтобы не быть в состоянии мыслить разумно.
Переходя пустынную улицу, Летти заметила огни полицейской машины. Машина с эмблемой департамента полиции Эко-Кова на дверце стояла прямо перед входом в таверну.
Летти охватила тревога. В испуге и смятении она устремилась к дверям таверны.
Когда она была уже в ярде от цели, двери с шумом открылись. Первым вышел Джоэл с заломленными за спину руками. Летти с ужасом увидела, что он в наручниках. Сразу за ним шел человек в полицейской форме. Он держал Джоэла под руку и вел его к полицейской машине.
Летти едва сумела произнести:
— Джоэл.
Джоэл взглянул на нее. Он выглядел чудовищно. Их взгляды встретились, и он поднял глаза к небу.
— Я почему-то был уверен, что вы появитесь в нужный момент, босс.
Летти пошла наперерез полицейскому, заставив его остановиться. Она выпрямилась и расправила плечи, как привыкла делать там, в библиотеке, в библиографическом отделе, когда чересчур придирчивое факультетское начальство пыталось запугать кого-нибудь из ее сотрудников.
— Подождите минутку, будьте добры. Я прошу объяснить, что здесь происходит? Это мой человек. Джоэл и полицейский — оба смотрели на нее как на сумасшедшую.
— Что-что, мэм?
— Вы слышали, что я сказала? Он работает у меня. Я его хозяйка.
Полицейский, казалось, понял, в чем дело. Он вежливо кивнул:
— Ясно. Ну что ж, он может у вас работать, но мне придется отвезти его в участок, потому что он только что учинил тут изрядный дебош. Если хотите вытащить его, приходите в участок — это в двух кварталах отсюда вверх и затем один вниз, на Холт-стрит.
— Вытащить его? — простонала Летти. — Но я никогда в жизни никого не вытаскивала из тюрьмы.
— Не стоит нарушать эту славную традицию ради меня, — пробормотал Джоэл, в то время как полицейский подталкивал его на заднее сиденье машины, — возвращайтесь в мотель. Летти его не слушала.
"Идеальные партнеры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальные партнеры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальные партнеры" друзьям в соцсетях.