— Так.
— Я — начинающий турист, я не совсем глупа и очень заинтересованное лицо. И все же я не сумела установить палатку самостоятельно. Это говорит о многом.
— Вы думаете? — Джоэл удивленно поднял брови.
— Конечно. Это нелепое руководство по эксплуатации необходимо переписать заново. Или же дело в самой конструкции палатки.
Джоэл чуть не задохнулся.
— Летти, мы приняли поставку первой партии этих проклятых палаток, пятьсот штук. Они на складе и будут продаваться в течение двух месяцев; мы уже начинаем новую рекламную кампанию. С конструкцией этих палаток все в порядке.
Она нахмурилась и отступила назад:
— Нет нужды повышать голос.
— Я не повышаю голос.
Она примирительно улыбнулась, но это только еще больше его разозлило.
— Сделаем так. Мы пойдем ко мне в офис и вместе посмотрим это руководство. Я покажу вам, где у меня возникли проблемы. Если конструкция палатки безупречна, виновато руководство; то, как оно написано.
— Боже мой, — прошептал Джоэл совсем тихо. Он едва сдержался. Это всего лишь игра, напоминал он себе. Ему нужно, чтобы фейерверк был в небе, пока он сохраняет равновесие на канате. Последнее, что он мог себе позволить, это потерять самоконтроль.
— Джоэл, то есть мистер Блэкстоун, — участливо спросила Летти, подняв на него свои глаза цвета морской волны, — что-нибудь не так?
— Нет, все хорошо. Давайте пойдем в ваш офис и обсудим это руководство по эксплуатации.
— Оно не сброшюровано, — оживленно заговорила Летти. — Будет нетрудно внести изменения. Нужно только исправить плохо написанные страницы и набрать их заново.
— Спасибо. Я все это учту. — Он взял ее за руку и направился к двери.
— Подождите, я возьму туфли и жакет. — Летти высвободила руку, быстро побежала к своим вещам, схватила жакет, надела туфли. Затем она подняла блокнот и подошла, улыбаясь, к Джоэлу. — Ну вот, я готова. Он взял ее за руку и повел через дверь в холл.
— Имейте в виду, Летти, это руководство писали специалисты.
— Возможно, в этом-то все и дело. Но не волнуйтесь, Джоэл. Это область, где я могу быть полезна. Вы не забыли, что я библиотекарь?
— Очень хорошо. Я много думал о вашей карьере.
— О моей прошлой карьере, — осторожно поправила она. — Во всяком случае, что уж я точно неплохо умею, так это располагать, анализировать и суммировать информацию. Думаю позвонить одному из конструкторов этой палатки и… О, мы поднимемся пешком?
— Да.
— Замечательно. Так вот, я сказала, что позвоню кому-нибудь из проектировщиков палатки и попрошу объяснить мне в деталях, какую цель они преследовали, создавая именно такую модель.
— Я могу рассказать вам в деталях, какую цель преследовали проектировщики, создавая именно такую модель. И буду счастлив сделать это сразу, как только мы зайдем к вам в офис.
Джоэл толкнул дверь на лестничную клетку и потащил за собой Летти. Он быстро повел ее по ступенькам до следующего этажа. Оказавшись там, он развил такую скорость на пути в приемную, что ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать от него.
Между тем, пока они шли, Летти не переставала говорить о своих планах пересмотреть некоторые инструкции. Джоэл был готов заткнуть ей рот.
Когда они вошли, Артур, видимо, уже нашедший свои контактные линзы, поднял на них глаза. Он смотрел то на Джоэла, то на Летти. Хорошенько присмотревшись к своему новому боссу, он удивленно спросил:
— Мисс Торнквист, что с вами? Что-нибудь случилось?
— На меня упала палатка, — объяснила Летти. — Не берите в голову, ничего особенного. Такое может произойти на работе. Есть сообщения, Артур?
— Да, мэм. Звонил мистер Розмонт и просил передать, что ваша новая квартира готова. Можете сегодня взять ключи.
Летти улыбнулась с видимым удовольствием:
— Замечательно. Я очень охотно переберусь в новую, собственную квартиру. — Она прошла в кабинет. — Входите, мистер Блэкстоун. Начнем просматривать инструкции.
Джоэл сжал зубы. Он не привык, чтобы им командовал кто-либо, не говоря уже о назойливой, во все влезающей, непредсказуемой библиотекарше, которая думает, что сможет вести дела компании «Спорттовары от Торнквиста». Он гордо прошествовал мимо стола Артура, чувствуя, что тот смотрит на него с нескрываемым любопытством. На лице Бигли застыло то же выражение, что было несколько минут назад у Кэла Мэнфорда.
В глазах Бигли он мог прочесть тот же немой вопрос, что и в глазах Мэнфорда: кто здесь главный?
Джоэл понимал: если он быстро не повернет все происходящее в старое привычное русло, персонал компании по цепочке задастся этим вопросом.
Он со стуком закрыл дверь кабинета Летти, пересек комнату и остановился у окна. Летти села за стол и открыла руководство.
— Давайте начнем с самого начала, — сказала она, быстро перелистывая страницы.
— На мой взгляд, было бы лучше… — Джоэл подошел к столу, положил обе руки на его полированную поверхность и подался вперед. — Видите ли, мисс Торнквист, мне кажется, вы не вполне понимаете, как организована структура управления здесь, в компании.
Она подняла голову, откинула со лба волосы и с интересом посмотрела на него:
— Не понимаю.
— Позвольте, я опишу ее вам. Это корпорация. Не знаю, как все устроено в научной библиотеке, но здесь распоряжения отдает управляющий.
— Я полагаю, что в компетенции управляющего следить за повседневной деятельностью компании и принимать основные решения, способствующие выполнению распоряжений президента.
— Ладно. Я рад, что вы так понимаете. Но при этом необходимо, чтобы президент компании не подрывал авторитет своего управляющего в присутствии сотрудников компании. Президенту, напротив, следует показать, что он полностью доверяет управляющему и полагается на него. Это понятно?
Во взгляде Летти мелькнула тревога.
— Конечно. Вы что, хотите сказать, будто я подрываю ваш авторитет в компании «Спорттовары от Торнквиста»?
— Этого еще не случилось, но может случиться, если вы будете продолжать относиться ко мне как к высокооплачиваемому слуге. Поймите, мисс Торнквист, я не мальчик на побегушках. Вполне возможно, что в один прекрасный день я вообще возглавлю компанию.
— Господи! Право же, я никогда не собиралась относиться к вам как к слуге. Бог свидетель.
Он увидел испуг и раскаяние в ее глазах и не стал скрывать довольной улыбки. Тем лучше.
— Люди начинают спрашивать себя, кто здесь отдает распоряжения. Но прежде никогда не возникало такого вопроса. Вы понимаете это, мисс Торнквист?
— Да. Да, конечно, понимаю. — Она выглядела подавленной. Джоэл убрал руки со стола.
— Это ваша компания, — серьезно сказал он. — Вы имеете полное право знать обо всех ее делах так много или так мало, как вам угодно. Но если вы будете постоянно подвергать сомнению принятые мной решения или критиковать мои действия в присутствии сотрудников, у нас начнутся большие неприятности. Люди могут почувствовать борьбу за власть наверху, как акулы чувствуют в воде запах крови.
— Но нет никакой борьбы за власть. — Летти взволнованно смотрела на него. — Я полностью признаю, что главное лицо здесь вы и что вы превосходно вели дела компании последние десять лет. — Спасибо. Тогда сделайте нам обоим одолжение и не вмешивайтесь в повседневную работу. Вы только смущаете людей и ставите под вопрос мой авторитет. Вы осознаете это, мисс Торнквист?
— Да.
Увидев в ее глазах искреннее раскаяние, Джоэл смягчился. С ободряющей улыбкой он проговорил:
— Теперь, когда между нами нет недомолвок, давайте посмотрим, что вас не устраивает в этом руководстве.
Она с готовностью кивнула:
— — Хорошо. Я вам покажу, где у меня начались проблемы.
Сначала Джоэл слушал ее несколько рассеянно. Сработало, думал он. Он контролирует ее действия, не утратив возможности управлять ситуацией. Фейерверк снова в воздухе. Это как у ребенка отнять конфетку. Нужно только быть осторожным, убеждал он себя. Как однажды сказал ему Чарли, Летти Торнквист милая и способная малышка.
Час спустя Летти откинулась на спинку кресла и заложила руки за голову. От этого движения ее блузка вновь вылезла из-под юбки, а на жакете появились новые интригующие складки.
— Ну, как вы относитесь к моим предложениям пересмотреть инструкции?
Джоэл забарабанил пальцами по столу, хмуро поглядывая на странички, разложенные перед ним. Деловой инстинкт в нем боролся с необходимостью стараться, чтобы маленький нос Летти держался подальше от дел компании.
И дело победило. Он вынужден был признать, что ее замечания справедливы. Черт возьми, он должен был провести полевые испытания этой новой палатки с парой начинающих туристов, которые бы действовали согласно этому проклятому руководству.
— Хорошо. Вы правы, при работе с парой-другой инструкций действительно могут возникнуть некоторые проблемы. — Внезапно в голову ему пришла интересная идея. Он выжидающе посмотрел на Летти. — А что, если я поручу вам исправить это руководство?
Она откликнулась с энтузиазмом:
— Прекрасная мысль.
— Мы таким образом используем ваши способности. — На время это ее займет. Незанятые руки всегда опасны.
— Мистер Блэкстоун. — Летти прочистила горло, мельком взглянула на дверь и, убедившись, что она закрыта, понизив голос, добавила:
— То есть Джоэл.
— Да? — Он просматривал страницу руководства, гадая, почему с самого начала не обратил на это внимания: начинающим туристам нужны простейшие и самые подробные инструкции.
— Я просто подумала… — Летти водила ручкой по столу. — Вы ведь знаете, я сегодня вечером переезжаю на новую квартиру.
— Я слышал об этом. Поздравляю вас. — Он перевернул следующую страницу.
— Ну так вот, я и подумала, может быть, вы пришли бы завтра вечером ко мне на ужин. Помогли бы, так сказать, освятить новое место.
Джоэл оторвался от листков руководства:
— Что-что?
"Идеальные партнеры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальные партнеры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальные партнеры" друзьям в соцсетях.