Майку не хотелось сидеть в своем кабинете, когда в соседней комнате происходило что-то интересное, и он направился к группе полицейских. Как только они его заметили, смех сразу стих, и все, включая его брата, уже вышедшего на работу, разошлись в разные стороны по своим делам.

Майк нахмурился. Почему его появление вызвало такую реакцию у подчиненных? Неужели он такой суровый начальник? Вряд ли его отец руководил в таком стиле. Как ни хотелось Майку отличиться по службе, удушающая атмосфера начальственного кабинета была не для него. Не такой карьеры он хотел для себя.

– У тебя же нет сегодня дежурства, – обратился Майк к Каре, все еще размышляя о своих качествах начальника.

– Нет, но я хотела привести кое-какие дела в порядок, – подняла на него глаза Кара. – Все равно у меня нет особых планов на сегодня.

Ее ответ прозвучал сухо и официально, как и подобает на работе.

Но Майку это очень не понравилось.

– Когда закончишь, хочешь поехать вместе со мной в Нью-Йорк на деловую встречу по поводу нашего «глухаря»? Нужно кое-что разузнать.

– Разузнать? А как? – У нее загорелись глаза.

– У меня там есть кое-какие связи, с помощью которых я хочу получить нужную информацию.

– Здорово! – Она возбужденно потерла ладони. – Я еду с тобой! Только дай мне час, чтобы закончить работу, ладно?

– Договорились!

Улыбнувшись ему, Кара снова погрузилась в работу.

Его задевало то, с какой легкостью она умела возводить между ними стену здесь, на работе, полностью игнорируя то взаимное сильное влечение, которое неизменно возникало между ними, когда они оставались наедине. Майк вспомнил, как они целовались на постели в его бывшей комнате в родительском доме, как она вся раскрылась для него, и тут же почувствовал нарастающее напряжение между ног.

Нет, так дело не пойдет. Если он не сможет обуздать свои инстинкты хотя бы на работе, это станет большой проблемой. Ведь у них ни разу не было секса со дня его возвращения в Серендипити. Все эти заигрывания и сексуальные прелюдии довели его до крайности. Ему было просто необходимо сделать так, чтобы они оказались наедине подальше от всех. Хотя это не входило в его планы, когда он предлагал Каре отправиться вместе с ним в Нью-Йорк, теперь поездка на Манхэттен казалась тем самым подходящим случаем, чтобы побыть с ней вдвоем. В отличие от Серендипити Нью-Йорк – это его территория, и он отлично знает, куда ее повести, чтобы потратить время с толком. Он был уверен, что вернется в Серендипити полностью удовлетворенным во всех смыслах этого слова. Никакой ревности, никаких мучительных переживаний; он снова станет спокойным, хладнокровным и сосредоточенным, каким был всегда.


Поскольку Кара собиралась после работы отправиться домой, она надела джинсы. Когда они с Майком встретились возле его пикапа, чтобы отправиться в Нью-Йорк, она заметила, что он тоже сменил официальный костюм на старые голубые джинсы, обтягивавшие его мускулистые бедра и тугие ягодицы. Кара вздохнула, поняв, что ей придется в этой деловой поездке все время отвлекаться на своего начальника.

– Готова? – спросил Майк, надевая темные очки-авиаторы. Кожаная куртка, джинсы и большие солнцезащитные очки с тонкой металлической оправой делали его еще более неотразимым.

– Ага. – Она поспешно надела свои солнцезащитные очки, надеясь, что он не заметил ее долгого пристального взгляда.

Майк открыл перед ней пассажирскую дверь, и она приятно удивилась его неожиданной галантности. Усевшись на пассажирское сиденье, она застегнула ремень безопасности. Майк сел за руль, и они тронулись в путь.

С того воскресенья, когда они расстались после семейного ужина в доме его родителей, Кара была как на иголках и вела себя слегка неуравновешенно. Она вспоминала то его горячее: «Пока мы вместе, ты моя», то холодное и отстраненное: «Обойдемся без привлечения сердец».

Она невольно поежилась, и он повернул голову в ее сторону:

– Тебе холодно? – И, не дожидаясь ответа, включил обогреватель.

– Да, спасибо, – не задумываясь солгала она.

Яркий солнечный свет заставлял их обоих не снимать темные очки, и Каре трудно было понять выражение глаз Майка за почти непроницаемыми стеклами. И все же она не сомневалась в том, что он хочет ее. Их взаимное сильное сексуальное влечение было очевидным, но Кару останавливало то, что для Майка это был чистый секс и ничего больше. Для нее же секс без душевных эмоций был чем-то неполным, ущербным.

Кара решила, что будет лучше, если она спрячет свои чувства в маленькую шкатулочку, плотно закроет крышку и уберет куда-нибудь подальше, чтобы разобраться со всем этим, когда отношения с Майком закончатся или когда он уедет из города. Она хорошо умела это делать, к тому же впереди была целая жизнь, чтобы совершенствовать это умение.

– Расскажи мне о твоем осведомителе, – попросила она Майка.

– Это человек, которого я давно знаю еще по моей работе тайным агентом. Надеюсь, мне удастся уговорить его покопаться в нужной базе данных без лишней огласки. Меньше всего сейчас нужно, чтобы это дело привлекло внимание третьих лиц.

– Ты действительно думаешь, что Саймон что-то знает об этих меченых банкнотах? – спросила Кара, не в силах примириться с мыслью о том, что высокопоставленный полицейский офицер, человек, которого она хорошо знала, мог утаить ключевую информацию по серьезному делу.

– Ты можешь предложить другую причину, по которой он не хочет говорить ни со мной, ни с Саймоном?

В словах Майка был свой резон.

– Пожалуй, нет, не могу.

Оба замолчали и не говорили друг с другом до конца поездки. Однако это молчание было удивительно спокойным и комфортным.

Когда они въехали на Манхэттен, Кара выпрямилась и села повыше, чтобы смотреть в окно на высокие здания и толпы людей в зимней одежде. Некоторые вели на поводке собак, другие гуляли с детьми и даже младенцами в крытых прогулочных колясках.

– Нет, не могу представить себе, как можно здесь жить, – сказала она, когда Майк остановил машину на светофоре.

– Здесь всегда бурлит жизнь, – отозвался он.

Вдалеке послышался звук полицейской сирены – или это была сирена «скорой помощи»?

– Как же здесь можно спать по ночам? – недоуменно произнесла Кара.

– Ко всему привыкаешь.

– Не думаю, чтобы я могла к этому привыкнуть.

– Как знать! Может, в один прекрасный день тебе придется выяснить это на практике.

Она прислонилась лбом к холодному стеклу и задумчиво проговорила:

– Вряд ли. Мне приходилось бывать в Нью-Йорке, и я каждый раз не могла дождаться того благословенного часа, когда смогу убежать подальше от этих людских толп и вечной суеты.

– Ты шутишь?

– Вовсе нет. Я же типичная провинциалка, разве ты забыл?

Повернувшись к Майку, она взглянула на его удивленное лицо и шутливо помахала ему рукой.

Он тихо засмеялся, и сочный звук его низкого голоса заполнил весь салон машины.

– Все, приехали, – сказал он и свернул с оживленной улицы на подземную парковку.

Выпрыгнув из машины, Кара обошла ее сзади и подошла к Майку.

– Ну как, ты готова отважиться на прогулку по ужасному большому городу? – спросил он.

– Ради Бога, – закатила она глаза, – я же не робкая девочка с далекой фермы.

К тому же у нее всегда был с собой полуавтоматический пистолет «Глок».

Майк засмеялся и, взяв ее за руку, повел к выходу на улицу.

– Место, которое нам нужно, тут недалеко. Совсем близко, за углом.

Она кивнула и пошла рядом с ним, удивляясь тому, что он так и не отпустил ее руку. От этого постоянного контакта внутри становилось все теплее, и это помогало ей сопротивляться порывам холодного зимнего ветра. В ее родном Серендипити тоже было холодно, но здесь, в Нью-Йорке, ветер кружил между высокими зданиями, становясь все злее, и Кара была искренне рада, когда Майк остановился перед заведением, похожим с виду на гриль-бар.

Открыв дверь, он придержал ее для Кары. Внутри помещение оказалось небольшим и сумрачным из-за приглушенного освещения. Вдоль стен располагались уютные кабины из дерева, и общая атмосфера оказалась на удивление теплой.

– Майки! Дружище!

Рокочущий бас застал ее врасплох. Кара думала, что осведомитель, на встречу с которым они с Майком приехали, окажется более тихим и спокойным человеком, держащимся в тени и не привлекающим к себе излишнего внимания. Вместо этого к Майку подошел, широко улыбаясь, крупный высокий мужчина с наполовину седой шевелюрой и большим животом.

– Билл Карлсон! Сукин ты сын! Как поживаешь? – Майк с улыбкой хлопнул здоровяка по плечу, но тот, не удовольствовавшись таким приветствием, тут же сгреб его в крепкие братские объятия.

– У меня все хорошо, чертовски хорошо! – прогудел Билл.

Сделав шаг назад, Майк внимательно оглядел старого друга.

– А тебе к лицу владеть этим баром. Похоже, ты слишком налегаешь на блюда своей кухни.

Здоровяк, который на вид был старше Майка лет на двадцать, расплылся в довольной улыбке:

– Тут дело не только в баре. Я ведь женился на Люси, и она с радостью готовит для меня вкусную домашнюю еду.

Он ласково похлопал по своему круглому животу.

У Майка широко раскрылись глаза.

– Ты повесил себе хомут на шею? Как так? Ты же сам говорил, что, цитирую, «ни одна чертова баба» не окольцует тебя ни за что на свете!

Покачав головой, Билл засмеялся:

– Век живи, век учись, дружище. Да… А кто эта милая леди?

При этих словах Кара покраснела. К тому же ей было весьма любопытно узнать, откуда Майк знал этого человека, поскольку он был явно рад видеть его.

– Знакомьтесь, это Кара Хартли, это Билл Карлсон. Билл был детективом, до того как состарился и ушел в отставку, – сказал Майк, озорно улыбаясь.