Последний день первой недели в лагере! Детей было не унять. Всю дорогу до бассейна они пели высокими щебечущими голосами те глупые песни, которым их научил Джек. Мне казалось, что меня перевозят в клетке с канарейками. В то утро Стив нашел меня у бассейна и хотел поговорить о Хезер, но за каждым из моих маленьких воспитанников был нужен глаз да глаз. Я отмахнулась от него. «Позвони мне», — сказала я.

Через двадцать минут появился один из друзей Стива с тем же вопросом. Я сказала ему то же, что и Стиву, выпалив свой телефонный номер.

Еще позже, когда я пыталась загнать стайку своих детишек в автобус, ко мне подбежали две брюнетки с внушительными бюстами, одетые в облегающие раздельные купальники.

— Карла! — крикнула та, что повыше.

— Кэрол! — закричала ее подруга и энергично замахала мне рукой.

Я не ответила, наблюдая, как мои первоклассники с корнями выдирают бегонии, растущие у клуба. Я поспешила к детям, но, прежде чем успела спасти цветы, эти девицы перегородили мне дорогу.

— Говорят, ты в хороших отношениях с Джеком, — начала та, что повыше.

— А мы хотели бы узнать, встречается ли он с кем-нибудь, — продолжила ее подруга.

Они высоко задирали подбородки и, несмотря на разный рост, напоминали мне близнецов. У них обеих был прекрасный маникюр, а ногти на ногах покрывал модный рисунок с бабочками.

— У него есть девушка здесь, в Балтиморе? — спросила высокая.

— А там, в Пенсильвании? — эхом отозвалась ее подруга.

Я пожала плечами:

— Я не знаю… Франклин, Ноэль, Шейн, вылезайте из цветов.

— А он хочет с кем-нибудь встречаться? — спросила низенькая.

— Какие девушки ему нравятся? — хотела знать вторая.

— Высокие? Маленькие?

— Я не знаю, — повторила я. — Я сказала, оставьте бегонии в покое!

— А куда вы с ним обычно ходите? — спросила низенькая, играя с завязкой своего купальника.

— Мы не куда не ходим.

— А я думала, вы дружите.

— Мы вместе работаем, и это все. Послушайте, мне пора идти.

— Мы позвоним тебе, — сказала высокая.

— Меня зовут Сара, а это Сандра. Какой у тебя номер телефона?

— Мне правда пора идти.

— А у Стива он есть? — не отставала она.

— Послушайте, что я скажу. Я говорю вам то же, что и остальным. Я ничего не знаю о Джеке Райдере.

— Ну, ты могла бы, — сказала Сара, — задать ему несколько вопросов.

— Но я ничего не хочу о нем выяснять. — Я отвернулась, давая понять, что разговор окончен, и повела детей к автобусу. По дороге я обняла за плечи одну из трех моих бандиток, покушавшихся на бегонию, и заставила ее взглянуть на меня.

— Ноэль, дорогая, тебе надо чем-то дышать. Пожалуйста, вынь стебли цветов из носа.

И мои первоклассники вернулись в лагерь, опоздав на десять минут. Второклассники ждали меня, вихрем носясь вокруг. Пританцовывая и подскакивая, мы направились к игровому полю.

— Отлично, ребята, мы зайчики, — крикнула я, и все запрыгали.

— Хорошо, а теперь мы олени, ноги длинные, длинные, длинные…

Ребята бросились бежать.

— Так, теперь мы цыплята. Клюем, клюем, клюем, бежим на наших палочках-ножках! Ох, осторожно, лиса идет!

Вот так мы — стайка маленьких цыплят и бегущая вприпрыжку, причмокивающая губами рыжеволосая лиса — миновали тенистый холм, на котором расположился Джек и его класс.

— Эй, — закричал Терри, — теперь мы лисы, а вы цыпленок.

— Хорошо. Пи-пи-пи!

Они набросились на меня со всех сторон.

Лежа на траве с кучкой смеющихся лис по бокам, я смотрела на мерцающее небо. Затем я взглянула на холм справа от меня.

Дикая компания, Юджин и его одноклассники, разлеглись под старыми деревьями и спокойно работали над своими рисунками. До нас доносилась классическая музыка струн, как будто бы в вязах была спрятана большая арфа. Джек сидел на корточках и говорил с двумя из своих подопечных. Эйприл, пухлая девочка с миллионом блестящих заколок, подошла к нему сзади и обняла.

— Привет, Тренерша, — негромко окликнул меня Юджин.

Джек посмотрел на подножие холма, встретившись со мной взглядом. Я не могла понять, кому предназначалась эта долгая легкая улыбка — мне или детям. На мгновение мне захотелось вернуться в детство. Вот так же сидеть на этом спокойном холме, слушать музыку Джека и открывать для себя лето в детских рисунках.

Но мои маленькие лисы прыгали вокруг меня, и мне нужно было отвести их на игровое поле.


В полдень Джек, Анна и я не дежурили за обедом. Мы взяли пиццы из столовой и разбрелись по углам офиса, каждый претендуя на свою часть мебели. Анна читала роман Толстого, Джек листал журнал Гарри «Нэшнл джиогрэфик», а я открыла газету на спортивной странице. Изучая результаты матча по боксу, я между делом подняла глаза на Джека. У меня было сильное предчувствие, что внимание к нему девушек с вечеринки и их расспросы о нем не ослабнут. А раз я решила включить Джека в список парней для Хезер, мне бы пригодилась некоторая информация о нем.

— Послушай, Джек, — начала я, — мне бы хотелось кое-что узнать о тебе.

Он посмотрел на меня и улыбнулся:

— Да? А что именно?

— Кто тебе больше нравится: блондинки или брюнетки?

Улыбка исчезла.

— Что ты имеешь в виду?

— Какие девушки тебе больше нравятся — со светлыми или темными волосами?

— Я знаю, что означают слова «блондинки» и «брюнетки», — сухо ответил он.

Анна оторвалась от книги и с интересом посмотрела в нашу сторону.

— Ну так какие? — продолжала настаивать я.

— А рыжеволосые входят в предложенный выбор?

— Нет, — сказала я. — На вчерашней вечеринке не было рыжеволосых.

Он скорчил забавную гримасу.

— По крайней мере, не тех, которые, по моим сведениям, заинтересовались тобой. Так все-таки какие?

— Я не знаю, — пробурчал он. — Это не имеет значения.

— Да ладно тебе, — подзадоривала его я, — только не будь одним из тех, кто говорит, что внешность девушки не играет роли. Терпеть этого не могу.

Анна захлопнула книгу, заложив ее салфеткой. Джек посмотрел на нее, затем на меня.

— Конечно, внешность имеет значение, — он ощетинился. — И я бы соврал, сказав, что это не так, но я не могу тебе точно объяснить, что такое хорошая внешность. Просто, увидев, я понимаю, что это она.

— Маленькие или высокие?

Джек вздохнул:

— Мой предел — это шесть футов пять дюймов.

— Правда? Ты будешь встречаться с девушкой, которая на пять дюймов выше тебя?

— На четыре, — поправил он меня.

«Рост шесть футов один дюйм», — сделала я пометку в уме и быстренько откусила кусочек пиццы.

— Хорошо. Как насчет семьи? Отец, мать, сестры, братья, домашние животные? Чем занимаются?

— Моя мать кандидат наук. Работает в «Грейтер Балтимор медикал». Точка. — Он казался раздраженным. А я подумала о том, не является ли семья больной темой.

— Отлично, — мягко сказала я. — Еще один вопрос. Даже скорее два, пункт «А» и…

— Знаешь, Карли, — перебил он меня, — все это выясняется постепенно, по мере того как два человека становятся друзьями.

— Что ты хочешь этим сказать? — не поняла я.

Он покачал головой:

— Да нет, ничего.

— У тебя осталась девушка в Пенсильвании?

— Зачем все это? — раздраженно спросил он.

— Хорошо, давай пропустим это и перейдем к пункту «Б», — быстро сказала я. — Тебя интересуют новые встречи?

— Объясни мне, зачем тебе это все надо? Почему ты все это спрашиваешь? — Его глаза приобрели темный оттенок — цвет синего ночного неба. Он был явно рассержен. Я тоже вышла из себя.

— Я скажу тебе почему! Потому что я потратила весь прошлый вечер и часть сегодняшнего утра на чокнутых девиц, которых интересуют мельчайшие детали твоей жизни. А ты видел, что происходило вчера на вечеринке? Или ты думал, что я выиграла приз «Мисс Дружелюбие»? Ты что, действительно решил, что все эти девицы хотели подружиться со мной? — Я перевела дух. До этого момента я и не подозревала, что была так сердита. — Все, о чем они хотели узнать, — это ты. Ты и Хезер, Хезер и ты, — мне казалось, что я вот-вот взорвусь, — вы были звездами этой вечеринки!

Анна наблюдала за нами, приподняв голову. Джек сидел молча. Я знала, что он пытается раскусить меня, но я не хотела, чтобы он это сделал.

— Ладно, не бери в голову, — сказала я, махнув рукой. — Ты прав. Мне не следует совать нос в чужие дела.

Он задумчиво пожевал с минуту.

— Возможно, — произнес он наконец, — это ты убедила себя, что Хезер — звезда. Я случайно услышал вчера твой разговор с одним парнем. Ты говорила только о ней. Возможно, тебе не следует так ее восхвалять. — Я сгорбилась над своим обедом.

— Но мне показалось, это было частью твоего плана, — продолжал он. — Я вместе с тобой работаю и догадался, что ты пыталась свести Хезер с кем-нибудь еще, чтобы она не стала добиваться Холестерина.

— Его зовут Люк, — пробормотала я.

— Ты пыталась устроить все таким образом, чтобы… Люк… достался тебе и был бы… только твоим. Я прав? — спросил он.

Если бы я еще ниже склонилась над пиццей, то подцепила бы носом кусочек колбасы.

— Ты прав. Абсолютно прав… Доволен?

Он засмеялся — это было больше похоже на фырканье, затем поднялся и ушел.


«Привет, Карли! Это я, Хезер. Буквально пару слов. Ты уверена, что это ничего, если Тим сегодня придет? — Нервный смешок. — Мы, наверное, будем говорить все время только о тебе. Позвони мне».

Би-ип.

«Привет, Карли. Это Стив. Сейчас утро, суббота. Я хотел задать тебе несколько вопросов о Хезер».