Терри — малыш, бросивший в меня яблочным соусом — подал мне идею. В тот день, когда пришли второклассники, я достала реквизиты для бейсбола. Ребятам очень понравились старые перчатки, которые им подарила церковь. Некоторые боксировали ими, словно члены большой лиги, другие надели их на головы, как шляпы. Они подтянулись к основной базе и кружили вокруг, как ветряные мельницы, сильными ударами сбивая мяч с подставки. Когда пришло время собрать реквизиты, я никак не могла найти мяч — тот, который сама запустила. Малыши разбежались в разные стороны поискать его, и вскоре я услышала крик Мигеля где-то за третьей базой. Он стоял довольно далеко от границ поля, возле раскидистых сосен.

— Мисс Карли! — крикнул он, затем сделал такой точный бросок в основную базу, который просто сразил меня.

В конце дня я вернулась в офис и рассказала Анне и Хау о невероятном броске Мигеля. Они переглянулись.

— Тебе следует сказать ему, что это был невероятный бросок, — сказал Хау.

Анна кивнула:

— Мы только что говорили о Мигеле. Нам кажется, у него тяжелая обстановка дома. Возможно, с ним очень плохо обходятся, но нельзя сказать наверняка, имеет ли место физическая жестокость. Физическая или словесная, в любом случае похвала бы пошла ему на пользу.

— Она бы им всем пошла на пользу, — сказал Гарри, входя в офис. — Даже Юджину, если бы только он предоставил нам повод для похвалы. Карли, твой приятель написал тебе извинительное письмо.

Я развернула измятый листок бумаги и прочла записку вслух:

«Дарагая Тренирша.

Извините, што папал в вас кетчупом.

Думаю мне следует извиница за яблочный соус тоже.

Я пастараюсь больше не смияца так громка.

Но вы были очень смешная.

Ваш друг

Юджин, 76».

— А вот записка от Терри. — Гарри протянул вторую бумажку.

— А как насчет записки от Джека? — спросила я. Он вошел вместе с Гарри и разбирал тележку, доверху наполненную книгами, кистями, красками, макаронами, мюсли. Сверху всего этого лежал CD-плеер.

Уголки его губ поползли вверх.

— Вот она, благодарность, — сказал он. — Холестерин…

— Его зовут Люк, — вставила я.

— …даже бы не заметил твою бороду из яблочного соуса, если бы не красный кетчуп, который так бросался в глаза.

— Как бы мне хотелось, чтобы он обратил внимание на меня, — вздохнула Памела. Усевшись в кресле брата, она обрабатывала пилочкой ноготь, сломанный на игровой площадке.

— Говоря о парнях, которые замечают… — Джек протянул руку к доске объявлений и снял розовый листок бумаги. — Тебе звонили и оставили сообщение, — сказал он мне. — Этих сообщений все больше и больше. Мне кажется, что даже твой друг Юджин к тебе неравнодушен.

Я молча взяла листок бумаги. Джек просто подтрунивал надо мной, но в последние дни я как-то болезненно реагировала на упоминания о моих достижениях в общении с молодыми людьми.

— Ладно, — сказала я, протянув руку, чтобы взять шлем. — Мне надо зайти к подруге по дороге домой и просто необходимо снять эту рубашку до того, как я начну пахнуть, как куча навоза.

Джек схватил меня за руку и сунул в нее футболку:

— Надень это. Ну не будь такой упрямой, Карли. Тебе будет гораздо удобнее.

Естественно, у меня не было никакого желания появляться в доме у Хезер в таком виде, будто бы я только что из помойки; к тому же мне не влезть ни в одну из ее блузок, так что я согласилась. Через десять минут, тщательно вымывшись, расплетя волосы и промыв слипшиеся места, я вернулась в офис. Я чувствовала запах. Это был слабый запах, напоминающий запах каких-то трав, но очень мужской. Приятный запах, запах, который я бы хотела чувствовать рядом с собой. Я приподняла ворот футболки, чтобы понюхать ее.

— Я носил ее сорок минут в помещении с кондиционером, — сказал Джек с вызовом.

Я не видела, что он сидел в офисе. Все остальные уже ушли. Я быстро опустила футболку.

— Она, э-э-э… очень мягкая и приятная. Спасибо, что дал поносить.

— Пожалуйста. — Он смотрел на мои волосы. От того, что я их вымыла, они снова начали завиваться.

— Ничего не могу с ними поделать. — Я невольно дотронулась до волос. Мои слова тоже прозвучали вызывающе, так же как у Джека минуту назад. — Они у меня такие от рождения.

Он улыбнулся и продолжал улыбаться, пока я не отвернулась. Когда он закончил пересчитывать рисунки и отложил их в сторону, я сказала:

— Я заметила, что сегодня ты не стал показывать то, что нарисовали днем третьеклассники. Мне кажется, я знаю, какую тему они выбрали.

Он засмеялся:

— Дети тебя обожают. Что в этом плохого?

— Ничего, просто… — Я прикусила язычок.

— Что? — спросил он.

— Нет, ничего.

— Ну что? — мягко повторил он свой вопрос.

— Я не знаю. Иногда мне так хочется быть совсем другой, — пробормотала я. — Ну ладно, мне пора идти.

— Какой именно ты хотела бы быть?

— Изящной, — ответила я не задумываясь.

Джек, пытаясь удержаться от смеха, фыркнул.

— Извини, — сказал он и прокашлялся. — Извини. Да-да… Изящной, — он кивнул и посмотрел куда-то мимо меня. — Тебе бы хотелось иметь прямые светлые волосы?

— Да. Золотистые волосы, ниспадающие на плечи, как шелк.

— И возможно, ты хотела бы быть на пару дюймов пониже, — предположил он.

Я надела свой шлем.

— Именно. Чтобы не возвышаться над парнями.

— И ты, наверное, стала бы носить трико и очень короткую юбку.

Я вздохнула:

— Все верно.

— Карли, мне кажется, тебя кто-то ищет. Это только предположение, но, по-моему, это Хезер.

Я посмотрела в сторону двери:

— Хезер! Что ты здесь делаешь?

— Карли, у меня потрясающие новости! — сказала она, вбегая из холла. На ней были трико и очень короткая юбка.

— Послушай, что я тебе сейчас расскажу — ты никогда в это не поверишь! Я последовала твоему совету.

— Да?

— Я поговорила кое с кем, кто разбирается в танцах, — сказала она, войдя в офис. — А потом записалась на курсы. Я буду брать уроки у Франсуазы Бюн. Здесь, в университетском городке!

— Здесь, в университетском городке? — повторила я, почувствовав, как у меня засосало под ложечкой.

— Ты знаешь, где находится корпус «Хьюз билдинг»? — Я прекрасно знала. — Он соединен с новым спортивным залом, — радостно продолжала Хезер. — И ты ни за что, ни за что на свете не догадаешься, кого я там видела.

— Можно я попробую? — вызвался Джек.

Хезер окинула его взглядом своих больших серых глаз, затем придвинулась ко мне:

— Кто это?

— Просто Джек.

— Ты можешь меня звать Просто для краткости, — сказал он, откидываясь на спинку стула.

Я закатила глаза. Хезер положила мне руку на плечо:

— Я видела… ты готова? Ты просто не поверишь!

— Люка Хартли, — сказали мы в один голос.

Она выглядела разочарованной.

— Ты знала, что он был там? Карли, почему ты мне не сказала?

Я присела на край стола и начала играть с ручками Гарри.

— Я… наверное, забыла.

Теперь пришел черед Джека закатить глаза. К счастью, Хезер его не видела. Я никогда не лгала ей до этого и вот за последние два дня сделала это дважды. Я почувствовала себя отвратительно.

— Разве это не забавно, что все мы в итоге оказались в университетском городке? — спросила она.

— Да, забавно, — ответила я. — Я рада, что мой совет тебе пригодился. Послушай, Хезер, у меня тоже есть новости. Ты помнишь Стива Дьюлани?

— Стива Дьюлани… — Она прошлась по кругу, размышляя.

Джек смотрел на ее изящные ноги и маленький зад.

— Мы с ним вместе учились в третьем классе, — напомнила я ей.

Она покачала головой и наморщила лоб.

— В любом случае он пригласил нас на вечеринку.

Хезер вскинула голову:

— Подожди-ка. Стив Дьюлани, этот маленький тощий синий чулок?

— На самом деле…

— Почему это хорошие новости? — спросила она.

— На самом деле он изменился, и я думаю, он очень милый. И он помнит тебя.

Она грациозно встала на высокую табуретку. Джек наблюдал за ней с видом знатока.

— Разве он мог забыть кого-то из нас, Карли? — спросила Хезер. — Помнишь тот день, когда мы утащили его ремень, когда он был в спортзале, и как он боялся что-то сказать, а в середине школьного конкурса по орфографии у него упали штаны?

— Но теперь он уже совсем другой, — быстро сказала я.

Джек расхохотался, и я бросила на него гневный взгляд.

— О да, он изменился, — вмешался в разговор Джек. — Я хочу сказать, мне так кажется. Я только недавно переехал. Но мне кажется, он довольно симпатичный. Тебе надо сходить на вечеринку и убедиться в этом.

Хезер в удивлении посмотрела на Джека.

— Я иду туда, — добавил он.

Она закусила губу и перевела взгляд на меня. Джек улыбнулся и поднялся со стула.

— Было приятно познакомиться, — сказал он Хезер.

— До завтра, Карли, — сказал он, дважды стукнув по моему шлему.

Когда он ушел, Хезер сосредоточилась на мне.

— Почему ты ничего не сказала о Люкс? — вновь спросила она.

— Ну я же тебе говорила, — ныла я, не желая лгать снова.

— И почему, — она посмотрела на дверь, через которую вышел Джек, — ты ничего не сказала о нем?


В четверг вечером я пришла на вечеринку к Стиву Дьюлани и вскружила всем головы.

Хорошо, хорошо, это Хезер вскружила всем головы, но я стояла рядом. При виде всех этих симпатичных парней я даже забыла на тридцать секунд о своей миссии. Я совершенно забыла о Люкс.

Увидев меня и Хезер, Стив подошел к нам. Взяв Хезер за руку, он уже не отпускал ее весь вечер. Я улыбнулась, сделав вид, что не замечаю паники на лице Хезер, и отправилась выполнять задуманное.