— Я сейчас читаю историю Индии.
Элисса посмотрела на нее так, словно та говорила по‑китайски.
— Почему бы тебе не поиграть пока с кузиной и не почитать потом? — тихо и ласково предложил Клиф. — Читать ты можешь когда угодно, а в городе и вместе с семьей Девлина мы бываем нечасто.
Ариэлла уступила с явной неохотой, но заставила себя улыбнуться и ответила:
— Конечно, ты прав, папа.
Как только обе девочки ушли, Клиф быстро повернулся, закрыл обе двери салона, а потом воскликнул:
— Что происходит?!
Рекс, который искренне надеялся заранее повернуть еще не начатый разговор в другое русло, небрежным тоном спросил:
— Ты о чем? Я больше года работал как каторжник, и теперь мое имение приобретает приличный вид.
Клиф покачал головой и пристально посмотрел на Рекса. Тайрел бросил на него долгий взгляд, потом подошел к буфету, который был высотой от пола до потолка, и стал открывать бутылку вина. Клиф схватил Рекса за плечо и спросил:
— Я слышал: ты написал Таю, что помолвлен с Бланш Херрингтон. Что за чертовщина случилась потом?
Рекс внутренне напрягся.
— Мне кажется, я объяснил это в письме к Лизи, — ответил он, отодвигаясь от младшего брата. — Мы с Бланш во многом полная противоположность. Хотя мы и друзья, в конечном счете стало ясно, что наш брак никогда не стал бы удачным.
Клиф продолжал пристально глядеть на брата. По лицу капитана было ясно видно, что он о чем‑то размышляет.
— Ты и Бланш Херрингтон, — тихо сказал он наконец. — Мне бы такое не пришло в голову даже за сто лет. Ты влюблен в нее?
Внутреннее напряжение Рекса усилилось. Именно такие разговоры он бесчисленное множество раз вел с братьями — родными и сводными, когда кто‑то из них боролся со своими любовными трудностями. Но он никогда не ожидал, что однажды сам окажется на их месте.
— Нет, я не влюблен.
— В самом деле? — Каштановые брови Клифа поднялись вверх. — Любой мужчина из рода де Варен женится только по любви. Это семейная традиция.
— Семейный миф! — сердито проворчал Рекс. — И мы с Бланш не женаты.
— Но собирались пожениться.
Тайрел подошел к братьям и подал каждому по бокалу вина.
— Она помолвлена с Гарри Дэшвудом, известным распутником и плутом. По крайней мере, ходят такие слухи.
Сердце словно повернулось в груди у Рекса — тяжело и так резко, что Рекса едва не стошнило. Потом оно влетело на прежнее место, остановилось, вызвав в груди сильный толчок, и сразу же стало биться с бешеной скоростью.
Дэшвуд? Рекс был знаком с этим человеком: встречался с ним несколько раз у Уайта. Они никогда не разговаривали друг с другом, только здоровались. Но Рекс видел, как он играет. Дэшвуд был осторожным и умелым игроком, обычно выигрывал немного и уходил, хотя игра еще продолжалась. Рекс видел его столько раз, что смог заметить, что этот человек очень себялюбив. Дэшвуд побывал любовником большинства самых богатых замужних дам в городе и после каждой такой связи, кажется, становился немного богаче.
Рексу стало плохо. Бланш действительно помолвлена? Влюблена ли она в Дэшвуда?
— Что ты знаешь о Дэшвуде? — небрежным тоном спросил он.
Тайрел ответил с такой же мнимой небрежностью:
— Немного. Он имел любовные связи — как мы все. Сейчас у него вложены деньги в несколько выгодных предприятий. У него поверхностный ум и мелкая душа.
Рекс пожал плечами, но его взгляд стал пристальным и словно впился в брата.
— Значит, так ты на это реагируешь? Я зеленел от ревности каждый раз, когда поклонник смотрел на Аманду. И это было, когда я сам старался найти ей мужа! — воскликнул Клиф.
— Да, ты был тогда болваном из болванов! — сказала, входя в комнату, Элеонора. — Что я пропустила? — Она быстро подошла к Рексу и обняла его. — Почему ты не помолвлен с Бланш? Что значит: вы не подходите друг другу? Что ты имел в виду под этим? Я считаю, что она была бы тебе чудесной женой! — выкрикнула она на одном дыхании.
— Здравствуй, Элеонора. Мне тоже приятно видеть тебя, — ответил Рекс. Но он был вынужден улыбнуться своей рослой, непотопляемой в жизненных штормах сестре.
— Лизи хочет завтра побывать у нее. — Тайрел произнес это тем же небрежным тоном. И в этот момент Рекс почувствовал, что его родные сговорились между собой. — Ты не хочешь пойти с нами? Я уверен: она будет рада видеть тебя. В конце концов, вы остались друзьями.
Рекс почувствовал, что его проклятое сердце снова грузно повернулось в груди, а потом быстро забилось от желания согласиться.
— Завтра мне нужно быть с визитом в другом доме.
— У кого? — мгновенно спросила Элеонора.
— Это очень личный визит.
Глаза Элеоноры широко раскрылись.
— Ты идешь к другой женщине?!
Рекс вздохнул и ответил:
— Я этого не говорил.
— Если так, то куда ты идешь? И могу ли я пойти с тобой? — спросила сестра и вызывающе улыбнулась ему.
— Нет, — твердо сказал он. — Ты не можешь пойти со мной.
— Ты избегаешь встречи с Бланш? — спросила Элеонора.
Он вздохнул, доковылял до софы, сел на нее и лишь тогда ответил:
— Нет.
Но, произнося это слово, он уже знал, что все в комнате понимают: он именно избегает Бланш. Он неискренне улыбнулся и ответил:
— Я надеюсь, что она любит Дэшвуда. Она заслуживает счастья.
Элеонора только изумленно покачала головой, села рядом с Рексом и взяла его за руку.
— Я так радовалась, когда Тай сказал, что вы помолвлены. Я была так счастлива за тебя. Я хочу, чтобы у тебя была такая любовь, как у меня, и у Тая, и у Клифа.
— Я не ищу любви, Элеонора, — спокойно ответил он.
— Почему не ищешь? Мы все вступили в брак по любви и все так счастливы. И как насчет детей?
Рекс словно окаменел: против его воли в его уме возник образ Стивена. Он знал: если он когда‑нибудь расскажет братьям и сестре, что у них есть еще один племянник, начнется сущий ад. Элеонора станет убеждать его разорвать договор с Маубреем. Но ему казалось, что его братья вели бы себя практичнее. Он чувствовал, что сейчас необходимость соблюдать соглашение покажется им по меньшей мере неубедительным доводом. Он сжал губы и сказал:
— Я не думаю, что у меня когда‑нибудь будут дети.
— Чепуха! — быстро ответил Клиф. — Если человек хочет иметь детей, они у него родятся.
Рекс пристально посмотрел на брата и подумал о том, что Клиф сам воспитывает своих двоих внебрачных детей. Мать Ариэллы умерла: ее убили в гареме. А мать Алексея, русская графиня, была замужем и имела других, законных детей. Ее муж не захотел растить Алексея, и, очевидно, мать тоже не хотела этого сына.
Элеонора снова взяла Рекса за руку. Он повернулся к сестре и вдруг понял, что Элеонора грустит из‑за него. Эта грусть отражалась в ее глазах, но она улыбнулась и спросила:
— Я похожа на питбуля, верно?
Рексу стало легче.
— Да, похожа, но я тебя прощаю, — ответил он.
Она хотела сказать еще что‑то, но не решалась.
Клиф пригубил вино, а потом вдруг сказал:
— Если ты не хочешь ему говорить, скажу я.
Элеонора поморщилась и ответила:
— Я как раз пытаюсь снять с себя эту обязанность.
Рекс движением плеча сбросил с себя руку сестры и пристально взглянул сначала на Клифа, потом на Тая.
— Скажите мне, в чем дело, — попросил он и почувствовал, что в комнате снова возникло напряжение. Его братья и сестра явно знали что‑то, о чем не знал он.
— Это касается Дэшвуда?
— Помолвка еще даже не объявлена официально, — объяснил Тайрел и указал рукой на Клифа.
— Здесь ходят ужасные слухи, и ты должен знать о них, — сказал Рексу брат‑капитан.
Рекс резко повернулся, схватил свой костыль и встал.
— Бланш больна, — произнес он, чувствуя, как его охватывает страх.
— Нет, — ответил Клиф. — Но ходят слухи, что она сошла с ума.
Рекс не мог произнести ни слова и только моргал.
Элеонора тоже встала.
— Это ужасный слух, — прошептала она. — Но вот правда: я сама видела Бланш, и даже я задала себе вопрос: не сошла ли она с ума?
В тот же день, но ближе к вечеру Рекс вошел в ресторан Уайта вместе со своими сводными братьями Девлином и Шоном. Хотя было только пять часов, зал на первом этаже был уже переполнен джентльменами, которые мелкими глотками потягивали портвейн и курили сигары. Шон заметил пару свободных стульев и незанятый диванчик. Когда они шли через зал, Рекс отметил про себя, что головы поворачиваются в их сторону.
Он не был в обществе с предыдущего сезона, потому что прошлые праздники они провели в Эдере. Но он и раньше отсутствовал долго, и это не имело никаких последствий. Поэтому он решил, что причина этих взглядов — не он, а один из его сводных братьев. Ему понадобилось время, чтобы понять, что разговор затихал, когда мимо проходил он, а не Шон и не Девлин. Потом Рекс услышал, как один из мужчин спросил вполголоса:
— Думаешь, он порвал с ней?
Рекс замер на середине шага.
— Я бы порвал. А вы бы разве нет? — хихикнул какой‑то блондин.
Рекс пристально взглянул на этого гостя и на его приятеля, который был старше и уже седой. Оба мгновенно отвели взгляды. «О чем, черт возьми, они говорили?» — подумал Рекс. Но в следующий момент он увидел Тома Маубрея — теперь герцога Клервуда.
Тревога сжала его сердце.
Клервуд сидел один в кресле, роскошном, как трон. Перед ним на круглом чайном столике стоял бокал с портвейном. Казалось, что он листает газету. Вот только голубые глаза Тома смотрели на Рекса, а не на газетную страницу. Когда его взгляд встретился со взглядом Рекса, герцог мгновенно опустил глаза.
Рекс стоял неподвижно. Его сердце билось так, словно с размаха ударялось обо что‑то. В его уме было лишь одно — образ его сына.
"Идеальная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальная невеста" друзьям в соцсетях.