Даже тон ее голоса изменился: в нем звучало счастье.
Его взгляд затуманился.
— Благодарить меня не за что, и вы уже поблагодарили меня.
— Я должна поблагодарить вас за все.
Он поднял взгляд.
— Что вы хотите этим сказать? Вы думали, я могу оставить вас лежать без сознания на улице? — Он улыбнулся, но улыбка неожиданно дрогнула.
Бланш рассмеялась:
— Может быть, я поеду домой и исправлю то, что наговорили о вас сплетники.
Он немного помолчал, потом тоже засмеялся:
— Да, у вас достаточно мужества и отваги, чтобы это сделать.
Бланш замерла на месте, забыв о своих сэндвичах. Она никогда не слышала, как смеется сэр Рекс, когда ему весело. Это был прекрасный смех, в нем было столько теплоты!
Улыбка исчезла с его лица.
— Разве у меня выросла вторая голова?
Она поняла, что не может вздохнуть от изумления.
— Я самая робкая женщина во всем мире.
На его подбородке снова проявилась ямка.
— Вы недооцениваете себя. Но вам не нужно защищать меня в свете, леди Бланш. Я уже давно перестал обращать внимание на его мнение.
Но Бланш обращала внимание на мнение света. Она с презрением относилась к грубым сплетням. И первой сплетницей, которую ей придется поставить на место, будет ее дорогая подруга Фелисия.
Оба молчали, и это молчание становилось тяжелым.
— Вы ничего не едите, — заметил, наконец, сэр Рекс.
— У меня никогда не было хорошего аппетита.
— Это видно с первого взгляда. Вы умеете ездить верхом?
Этот вопрос удивил Бланш.
— Умею, и неплохо, хотя, разумеется, не так хорошо, как вы.
На его лице появилась прекрасная, просто чарующая улыбка.
— Приглашаю вас завтра поехать вместе со мной. Мы проедемся верхом по вересковым пустошам, я покажу вам развалины замка времен норманнского завоевания. В развалинах обитает привидение. Ну а когда мы вернемся, вы будете голодны как волк.
Ее сердце подпрыгнуло, и ей вдруг стало жарко. Ей нравится этот человек. И даже очень нравится. Как только она останется одна, напишет Бесс и попросит у нее совета. Даже если Бесс решит поженить их сразу, возможно, Бланш все‑таки посчитает ее идею хорошей.
— Вы очень пристально смотрите на меня, — сказал сэр Рекс.
Она покраснела и ответила:
— Вы должны были привыкнуть к тому, что дамы смотрят на вас.
Ответа не последовало. Бланш подняла глаза — и увидела, что сэр Рекс напряженно, не отрываясь смотрит на нее.
— Это комплимент?
— Конечно да!
Неужели он подумал, будто она его оскорбляет? У нее мелькнуло в уме, что незнакомые люди могут пристально смотреть на него из‑за его ноги.
— Вы красивый мужчина, и женщины, я уверена, заглядываются на вас. Я знаю, что Фелисия одно время восхищалась вами, и я слышала то же самое от других дам.
— Да, это правда.
Бланш окончательно растерялась:
— Я хотела польстить вам, сэр Рекс.
Его рот странно изогнулся.
— Но мне все равно, что думают светские дамы.
Она пожала плечами.
— Большинству мужчин такое было бы приятно.
— Я не большинство мужчин. Мне важно, что думаете вы. Так что вы думаете?
Бланш посмотрела Рексу в глаза. Она не могла поверить в то, что услышала. Он спрашивает ее, считает ли она его красивым? И если это так, что она должна сказать?
Сэр Рекс слегка улыбался. Его взгляд был пристальным и неподвижным.
— Вы провоцируете меня! — весело воскликнула она, но при этом занервничала.
— Да, — подтвердил он, усаживаясь удобнее на стуле. — И вы хотите сказать, что это не очень благородно с моей стороны, так ведь?
— Да нет, не очень.
И оба улыбнулись. Ей показалось, что их близость достигла нового, еще более высокого уровня.
— Мне бы очень понравилось скакать на коне по пустошам вместе с вами, — тихо сказала она.
— Хорошо. Значит, это решено. Конечно, если позволит погода.
Оба взглянули в окно на быстро темневшее небо. Бланш молилась, чтобы завтра был солнечный день.
— Кстати, я познакомилась с вашими соседями, — сказала она.
Его улыбка потускнела.
— Точнее, я встретилась с одной вашей соседкой, миссис Ферроу из Торренс‑Холл.
Сказав это, Бланш почувствовала, что мирный покой их вечера нарушен: лицо сэра Рекса изменилось, и она не могла понять, что оно выражает. И что было еще хуже, он ничего не говорил.
— Она очень приятная молодая леди. Мы немного поболтали, мне было интересно разговаривать с ней. Я не знала, что у вас есть соседи, до которых можно доехать в карете всего за полчаса. — Бланш помрачнела: было очевидно, что ее рассказ не интересует собеседника. — Сэр Рекс, вы можете что‑нибудь сказать по этому поводу?
— Пожалуй нет, — ответил он и встал, опираясь на костыль. — Что вы намерены сделать, леди Бланш?
Она встревожилась и солгала:
— Ничего.
Он печально усмехнулся:
— Боюсь, что она злоупотребила вашим вниманием.
Не отступить ли сейчас же? — подумала Бланш. Но ему нужно хотя бы небольшое общество.
— То, что она рассказала, просто удивительно. Она замужем уже пять лет и все это время живет в здешнем приходе, но ни разу не обедала в Боденике.
— Конечно, не обедала! — резким тоном подтвердил он. — Разве вы забыли, что я живу затворником и предпочитаю бренди обществу приятных молодых леди?
Бланш пришла в ужас, она встала, споткнувшись при этом, и спросила, пытаясь скрыть волнение:
— Разве я не приятная? И разве я не леди? А вы очень решительно просили меня составить вам компанию!
— Это нечестно! — заявил он, в протестующем жесте подняв руку.
— В чем же я нечестна? Я просто хотела устроить для нас всех приятный вечер.
Он с отвращением усмехнулся и ответил:
— Понимаю.
— По‑моему, вы ничего не понимаете. Но я не предполагала, что простое упоминание о ваших соседях так рассердит вас.
Он замер, услышав это, а потом сказал:
— Оно меня не рассердило.
Бланш почувствовала, что он отступает, и принялась развивать успех:
— Если мне понравилась соседка, разве я не могла сказать об этом?
— Конечно, могли.
— Может быть, эти соседи и вам понравятся!
— Я в этом сомневаюсь! — ответил сэр Рекс и пристально взглянул на нее. Его ноздри раздувались.
Бланш хотелось взять его за плечи и встряхнуть, хотя это и было бы глупо. Ей хотелось сказать ему, что нельзя быть таким нелюдимым, что общество этого не прощает. Но ему это было безразлично, а ей причиняло боль оттого, что в него бросали камни.
— И что теперь? — спросил он. — Вы глядите на меня так пристально. Я вызвал у вас недовольство?
«Он очень заботится о том, чтобы его уважали», — подумала Бланш.
— Да, я разочарована, — сказала она.
Его глаза широко раскрылись.
— Для вас важно, чтобы я познакомился со своими соседями?
Бланш прикусила губу и, боясь надеяться на успех, ответила:
— Да.
— Почему?
— Я думаю, что ваша жизнь может стать лучше, если вы хоть немного будете общаться с людьми.
Рекс посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Вы желаете улучшить мою жизнь?
Бланш вздрогнула и ответила:
— Да, желаю.
— Почему? Вы только моя гостья. Почему вы беспокоитесь обо мне? Ради чего утруждаете себя? И почему именно сейчас?
— Потому что мы стали друзьями! — воскликнула Бланш.
Он глубоко вздохнул и пристально посмотрел на Бланш, она ответила ему таким же пристальным взглядом.
— Отлично! Приглашайте их, — согласился сэр Рекс. Он уже не сердился и, похоже, покорился своей участи. Потом он наклонил голову в знак прощания и повернулся, чтобы уйти.
Но Бланш преградила ему путь. Сэр Рекс резко остановился, и она инстинктивно схватила его за руку.
— Я потерял равновесие, — сказал он тихо, и его взгляд окутала странная дымка. — Но это случилось не потому, что у меня нет половины ноги.
Бланш сделала глубокий вдох.
— Если вы намерены дуться как ребенок, я не приглашу на ужин супругов Ферроу.
Его взгляд пытался проникнуть в глубину ее глаз.
— Значит, теперь я должен пообещать вам, что буду с ними любезен?
— Да.
— Очень хорошо. Обещаю вам: я буду само очарование, — сказал он, и его пристальный взгляд скользнул по ее лицу.
Бланш улыбнулась. Она дрожала от волнения и снова почувствовала уже знакомое покалывание.
— Смею предположить, что этот вечер может вам даже понравиться.
Его стиснутые челюсти разжались.
— Ну поскольку за столом будете вы, вечер, по крайней мере, не будет для меня адской мукой.
— Ах, какая драма! Теперь я пообещаю вам кое‑что, сэр Рекс.
— Я жду, — ответил он и замер неподвижно.
— Если вам не будет весело за ужином, я больше никогда не стану вмешиваться в вашу жизнь.
— В таком случае мне будет весело, — заверил он ее и вздернул подбородок. — Кстати, вы очень дерзкая женщина — и очень отважная, — добавил сэр Рекс, с достоинством поклонился и гордо вышел из комнаты, опираясь на свой костыль.
Глава 8
«Дорогая Бесс!
Я надеюсь, что ты и твои дети будете здоровы, когда ты получишь это письмо. Мне очень нужен твой совет.
Ты, должно быть, знаешь, что я гощу в имении сэра Рекса уже целую неделю. Для меня было очень тяжелым ударом узнать, что Пентвейт мне не принадлежит! Я уверена, что ты сейчас самодовольно улыбаешься. Поэтому я должна спросить тебя: всерьез ли ты хотела сосватать меня и сэра Рекса?
"Идеальная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеальная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеальная невеста" друзьям в соцсетях.