Никълъс се разсмя.

— Мисля, че вече чухме доста та тези така наречени ваши приключения и ми се струва, че доколко са били невероятни, е въпрос на гледна точка.

— Така ли? — Уин сви замислено вежди над златните рамки на очилата си. — Не мога ла си представя как някой може да смята, че преживяванията ни досега не са прекрасни. Разбира се, горкият Ерик беше болен, а скъпата Белинда не се радваше на новите изживявания с ентусиазма, който човек очаква от момиче на нейната възраст. Въпреки това аз… — Уин забеляза Сабрина. — Лейди Уинфийлд, подозирам, че вие най-добре бихте разбрали привлекателността на приключенията.

— И защо мислиш така? — попита предпазливо Сабрина. Уин сви рамене.

— Но това е очевидно, скъпа. Първо, ти тръгваш на някакво неочаквано и доста загадъчно пътешествие към далечна страна. Второ, без предупреждение се омъжваш за мъж, когото едва познаваш…

— Вече си чула за това, така ли? — ухили се Никълъс. Уин кимна към Саймън.

— Този господин беше така любезен да ми каже. Трябва да призная, че бях удивена.

— Нали очакваше, че някой ден ще се оженя повторно? — Никълъс повдигна изненадано вежди.

Сестра му въздъхна.

— Надявах се, разбира се. Но не очаквах, че ще се ожениш… ами… за жена като нея.

— Извинете, че ви прекъсвам — вметна саркастично Сабрина, — но губя търпение, когато хората ме обсъждат, сякаш ме няма. И какво точно искаш да кажеш с това «жена като нея»?

— Скъпа, съвсем нямах намерение да те обидя. Напротив, аз ти се възхищавам. Вече споменах за очевидната ти склонност към приключения и неочаквани събития. Желанието ти да вземеш Никълъс за съпруг потвърждава, че разбираш смисъла на предизвикателството.

— Не бих казал, че съм предизвикателство — каза обидено Никълъс. — Винаги са ме смятали за голяма печалба на пазара за съпрузи.

Сабрина и Уин го погледнаха, след което се спогледаха.

— Може би не се изразявам ясно. — Уин замълча, сякаш си подбираше внимателно думите. — Предполагам, съм мислила, че когато Никълъс се ожени отново, то ще бъде за жена, която е твърде почтена, за да си позволи дори да си мисли за приключения. — Тя наклони глава и огледа замислено Сабрина. — Като си помисля за това, винаги съм те смятала за точно такава. Поне така бих казала от всичко, което съм чувала за теб.

— Нещата невинаги са такива, каквито изглеждат — отбеляза сухо Сабрина.

— Така изглежда. — Уин се усмихна. — Мисля, че ще се разбираме прекрасно. Прекрасно, наистина — Тя огледа внимателно Сабрина. — И ако ми заемеш чифт от тези очарователни панталони или ми помогнеш да се снабдя със свои…

Никълъс изстена.

— Уин.

— Бри. — Мат сръга Сабрина с лакът. — Струва ми се, че тук само аз не познавам никого. — Погледът му улови погледа на Уин и се задържа. — Какво трябва да направя, за да съм достоен да бъда представен на тази красива дама?

Сабрина потисна усмивката си, която се дължеше на неприкрития интерес на приятеля й и на намръщеното изражение на Никълъс.

— Разбира се. Не знам какво ми стана, за да не се сетя по-рано.

Сабрина премигна невинно към Мат и получи в отговор леко намръщване.

— Мат, позволи ми да ти представя лейди Уинфрид Харингтън. Уин, това е Матю Медисън, капитанът на този кораб.

— Имате великолепен кораб, капитане. — В гласа на Уин се долавяше едва забележима страстна нотка. Сабрина погледна изненадано съпруга си.

— О, великолепието му бледнее във ваше присъствие. — Мат пое ръката на Уин и я поднесе към устните си. Погледът му не изпускаше нейния и взаимното привличане между тях беше очевидно.

Мигът се проточи и Мат и Уин явно не забелязваха въпросителните погледи на останалите. Сабрина погледна към Никълъс. Той изглеждаше загрижен и беше присвил тъмните си очи. На лицето на Белинда беше изписано любопитство, а годеникът й се подхилваше самодоволно като светски лъв. Дори Саймън се беше присъединил към зяпачите ухилен до уши.

— Мисля, че е време да настаним всички по каютите им. — Гласът на Сабрина наруши мълчанието и сложи край на растящото неудобство. Имаше чувството, че тя и останалите някак си се бяха натрапили в една интимна връзка, в един личен момент, в една романтична среща.

Внезапно всички се разприказваха оживено и нервно. Уин издърпа ръката си, но в движението й се долавяше известно колебание, сякаш тя не желаеше да прекъсне връзката между тях.

— Моля да ме последвате, дами — каза Саймън и жените тръгнаха след него, без да спират да говорят.

Сабрина огледа замислено Уин. Може би това нямаше да бъде чак толкова забавно, колкото си бе мислила отначало, особено след като Уин очевидно отвръщаше на интереса на Мат по съшия начин. Колкото и интригуваща да беше мисълта да види Мат победен от една интелигентна и умна жена, на Сабрина не й се искаше да види как сърцето на Уин ще бъде разбито. А реакцията на Уин показваше, че възможност за разбиване на сърца съществуваше и от двете страни.

Сабрина не познаваше добре сестрата на Никълъс и сега се запита дали изобщо някой я познаваше. Репутацията й не я определяше като жена, която би се оставила да бъде привлечена от мъж като Мат.

Дали пък след толкова много години Уин Харингтън не се беше почувствала готова да започне да живее пълноценен живот? Дали под маската на известната аристократка не се криеше дух, който само чакаше да бъде освободен от привлекателността на приключенията и неизвестното? И какво би станало с една такава жена, когато най-сетне вълнението от свободата и обещанието за страст се окажеха толкова близо до нея?

Внезапно Сабрина осъзна с учудване, че Уин не беше много различна от самата нея. В продължение на години тя също беше прикривала истинската си същност от очите на обществото. Едва сега тя бе извадила истинския си характер на показ и бе показала каква е в действителност.

Сабрина се усмихна на себе си и влезе в каютата след Уин и Белинда. Ако Никълъс бе смятал, че ще има трудности с жена с независимо мислене, на нея не й се искаше дори да си помисли как щеше да реагира той, когато разбереше, че сестра му иска да прегърне ентусиазирано един нов свят.

Особено след като в тази прегръдка най-вероятно щеше да бъде включен и красивият американски капитан.

Глава четиринадесета

— Мисля, че преувеличаваш, татко. Остават ни само една-две седмици, докато стигнем до Египет. Какво би могло да се случи за толкова кратко време?

— Повече отколкото можеш да си представиш — отвърна мрачно Никълъс. Той все още помнеше колко малко време се бе оказало необходимо, за да бъде омагьосан от чара на Сабрина.

Ерик седеше в единствения стол в малката каюта, която делеше с баща си. Никълъс се беше настанил неудобно на ръба на тясното легло и оглеждаше с отвращение малкото помещение. Когато бе вкарал куфара си в каютата на Сабрина, той бе мислил, че никога повече няма да се върне в тази неудобна стая.

— Сигурен ли си, че капитан Медисън има някакви намерения спрямо леля Уин?

Никълъс хвърли недоверчив поглед на сина си. Момчето не можеше да е чак толкова наивно. Намеренията на Медисън бяха очевидни за всички, които бяха станали свидетели на запознанството му с Уин. Никълъс изсумтя.

— Също толкова, колкото съм сигурен и за намеренията на петела в кокошарника.

— Може би така е по-добре.

— Какво искаш да кажеш, за бога?

Ерик сви рамене.

— На нейната възраст леля Уин вече не може да се надява да си намери мъж. Медисън може да е единствената й възможност да се омъжи.

— Дявол да го вземе, Ерик. — Никълъс скочи на крака и удари главата си в една от гредите на тавана. — Ау! — Той погледна ядосано нещастната греда. Нямаше да се учуди, ако се окажеше, че Медисън беше режисирал всичко, включително и появата на сина и сестра му, само за да го натика отново в тази ужасяващо малка каюта.

Никълъс разтърка удареното място.

— Медисън няма намерение да се жени за леля ти. Познавам много мъже като него и съм уверен в това. Не, той не иска брак.

— Е, леля Уин едва ли ще се откаже лесно от честта си.

Внезапно Никълъс осъзна, че страховете му може би бяха неоснователни. Все пак сестра му беше почтена, практична жена. Той въздъхна облекчено.

— Разбира се, че няма да го направи. Не бях се сетил за това. Уин няма да загърби всичките тези години на почтено поведение, безупречен произход и дълга си към семейството само защото някакъв разбойник като Медисън й е прошепнал няколко думички в ухото.

— И все пак… — каза замислено Ерик.

— И все пак?

— Ами… — Думите на момчето бяха премерени и уклончиви. — Поведението на леля Уини по време на това пътуване беше малко… по-различно отколкото в миналото.

— По-различно? — Някакво мрачно предчувствие обзе Никълъс и той присви вежди. — Обясни се.

Синът му въздъхна.

— Не знам дали ще мога. — Той млъкна, сякаш събираше мислите си. — От мига, в който за първи път я помолих да ни придружи тя се държи, сякаш има някаква определена цел в това пътуване. Винаги е била изключително способна и прекалено начетена. — Той направи гримаса. — Откакто я помня, винаги е държала книга в ръцете си. Но сега излъчва някакво неизказано вълнение, някаква странна потисната енергия… — Ерик поклати безпомощно глава. — Мисля, че не се изразявам добре. Тя сякаш очаква нещо. Запомни ми думите, татко, леля Уин определено се е променила.

— Ти сигурно преувеличаваш различията, които може би се дължат на стимула от пътуването.

Ерик поклати глава.

— Не мисля така, татко.

Никълъс започна да крачи прегърбен из тясната каюта. Той можеше да стои прав, но трябваше да внимава много. Ходенето означаваше, че щеше да се налага да избягва гредите, които дебнеха да разбият вече наранената му глава.