— Майко? — Гласът на Белинда я извади от мислите й. Сабрина се овладя и се обърна с лице към дъщеря си. Белинда я гледаше с удивление, сякаш не можеше да повярва на очите си. — Майко!
Момичето пробяга няколкото крачки, които я деляха от майка й, и се хвърли в прегръдките на Сабрина.
— О, мамо, не знаех дали някога ще успеем да те намерим. Толкова се тревожех. Онзи лош мъж ни изхвърли от скапаната си лодка. А Ерик беше толкова ужасно болен. От мига, в който напуснахме Англия, всичко беше ужасно.
Сабрина се опитваше да постигне равновесие между загрижеността за дъщеря си и веселието, което бе предизвикало у нея драматичното избухване на Белинда. Тя обви ръце около разплаканата си дъщеря и погледна към умърлушения Ерик.
— За какво говори тя?
Той прочисти гърлото си.
— Ние имахме… ъъъ… определени затруднения.
— Затруднения — каза Белинда и вдигна глава от рамото на майка си. След това погледна обидено годеника си. — Струва ми се, че «затруднения» е твърде меко казано, Ерик. По-точната дума е катастрофа.
Ерик приличаше на човек, който се опитва безуспешно да се спаси от удавяне или от нещо по-лошо.
— Белинда, аз съм уверен…
— Ерик — прекъсна го Сабрина, — може би ще бъде най-добре да оставиш Белинда да обясни какви проблеми сте имали, както и какво търсите тук. Скъпа?
— Благодаря, мамо. Когато разбрах, че си тръгнала за Египет, реших, че трябва да те последваме. — Тя изгледа предпазливо майка си. — В твой интерес, разбира се.
Сабрина въздъхна тихо.
— Разбира се.
На лицето на Белинда се изписа облекчение.
— Както и да е, ние решихме да тръгнем след теб и лелята на Ерик се съгласи да ни бъде придружителка. — Белинда хвърли бърз поглед към Уин, която стоеше и разговаряше със Саймън и очевидно не беше забелязала избухването на момичето. — Уин се държи много дразнещо, мамо. Тя, изглежда, е прочела всички книги, които някога са били написани, и не се колебае да споделя знанията си и мненията, които си е изградила върху прочетеното. Тя дотолкова разстрои капитана, че той настоя да слезем от кораба му и буквално ни заряза тук. А когато тя не ни просвещава за нещо, пише в ужасния си дневник. Имам чувството, че записва всяко нещо, което върша или казвам. Това е изключително неприятно.
— Наистина. — На Сабрина й беше невъзможно да прикрие усмивката си. Възмущението на дъщеря й беше очевидно и когато Сабрина се сетеше за любопитството, което Мат беше проявил към Уин… о, да, всичко това предвещаваше доста интересни и забавни събития. Сабрина насочи вниманието към дъщеря си. — Е, вече всичко е наред и всички сме заедно.
— О, не, мамо, това не е всичко.
— Не е ли?
— Става дума за Ерик. — Белинда въздъхна. — Той беше, ами, болен. От морска болест. — Тя се наведе към Сабрина, сякаш искаше да сподели с нея някаква тайна. — Знам, че когато човек се жени, трябва да търпи болестите и всичко останало, но истината е, че това е доста изнервящо. Осъзнавам, че не е много благородно, но да го гледам как всеки ден се навежда през борда, да го слушам как стене и да го наблюдавам как приема забележително зеленикав цвят… е, това просто не е…
— Не е романтично? Не е героично? Не е така, както си си го представяла?
— Точно така. — Погледът на Белинда потъмня от трагичното преувеличение, характерно за младостта. — Какво да правя, мамо?
Сабрина потисна желанието си да се разсмее. Тя не беше забравила как се беше чувствала на възрастта на дъщеря си. Възраст, на която самата тя вече се бе оженила и бе родила дете.
— Обичаш ли го още, скъпа?
Белинда кимна тъжно.
— В такъв случай ти предлагам — каза бавно Сабрина — в бъдеще да се погрижиш той никога да не се качва на кораб. Дръж го на сушата. Не съм сигурна дори дали трябва да му позволяваш да излиза на плажа, или да се доближава до морето.
— Но, мамо, какво ще стане с Брайтън? Аз обожавам Брайтън, а предполагам, че и Ерик също… — Тя млъкна внезапно и се усмихна. — Майко, ти се шегуваш с мен.
Сабрина й се ухили в отговор.
— Не съвсем, миличка. — Тя промени тона си. — А сега, след като вече успокоихме тревогите ти, ми се струва, че все още не си ми дала задоволително обяснение какво търсиш тук. Оставих те в Лондон и очаквах да те заваря там след завръщането си.
Белинда се отдръпна от майка си.
— Но, мамо, очевидно е защо съм тръгнала след теб, нали?
— Не, не е. Изисквам някакво обяснение и очаквам то да бъде задоволително. Не съм особено доволна, че те виждам тук.
— Много добре, майко — каза Белинда с тон, който сякаш казваше на майка й, че знае повече от нея и който със сигурност щеше да вбеси Сабрина. — Дойдохме, защото… — Белинда огледа фигурата на майка си. — Какво си облякла? — На лицето й се изписа ужас. — Панталони ли си обула? Това е скандално, майко, абсолютно скандално. Просто не мога…
— Чакай само да я чуеш как говори. Думите й са още по-ужасни от дрехите. — Никълъс вървеше към тях, следван на крачка от Ерик. — Добър ден, Белинда. Приятно ми е да те видя отново.
— Ти! — Очите на Белинда проблеснаха гневно и тя се обърна рязко към майка си. — Той е причината да тръгнем след теб. Тук сме, за да се опитаме да спасим репутацията ти. За да те предпазим от него!
От удивление Сабрина едва успя да проговори.
— Дошли сте да ме спасявате? От него? И защо сте решили, че е толкова наложително да бъда спасена, че да ме последвате през половината свят?
— Защо наистина? — повдигна весело вежди Никълъс. Белинда го изгледа гневно.
— Майко, ти може би не знаеш това, но лорд Уайлдууд има доста неприятна репутация но отношение на жените. — Тя си придаде заплашително почтен вид. — Казано направо, този мъж е развратник.
Абсурдността на ситуацията подейства на Сабрина като юмручен удар. Погледът й улови погледа на Никълъс и тя забеляза веселите пламъчета, които играеха в очите му.
— Значи сте се надявали да ме предпазите да не се превърна в поредната му жертва? Да не се поддам на печално известния му чар? Да не споделя леглото му?
Думите на майка й накараха Белинда да се изчерви.
— Точно така.
— Загрижеността за честта на майка ти е похвална — каза Никълъс. — Но се страхувам, че сте дошли твърде късно.
— Никълъс — сряза го остро Сабрина. Разговорът се насочваше в посока, които тя не беше уверена, че харесва.
— Твърде късно? — Белинда пребледня.
— Да, твърде късно — каза с тъжно изражение графът. — Ако бях знаел за загрижеността ти, щях да се въздържа. Само че…
— О, господи! — Белинда се олюля. Никълъс сви рамене.
— Доколкото си спомням, майка ти не се възпротиви много на нападките ми.
— Мътните да ме вземат — изстена Сабрина. Белинда се задави. Ерик скочи напред и прегърна годеницата си.
— Татко, не би трябвало да й говориш такива неща. Тя е доста деликатна.
Никълъс се ухили шеговито.
— Съжалявам. Не знаех. Предположих, че е… ъъъ… издръжлива като майка си.
— Никълъс! — Сабрина го изгледа убийствено и той й отвърна с поглед, който показваше, че съвестта му е чиста. Поглед, който неминуемо я накара да се възмути. — Ерик е прав. Ти я подвеждаш да си мисли неща, които не са съвсем верни.
— О, мамо! — Лицето на Белинда се проясни. — Значи той не те е съсипал?
Сабрина стисна зъби. Никълъс представляваше истинска картина на невинността — ръце, скръстени зад гърба, приятна усмивка.
— О, той несъмнено ме съсипа.
Белинда извика ужасено и се олюля отново. Сабрина погледна гневно мъжа си.
— Той се ожени за мен.
— Оженил се! — Белинда се възстанови мигновено. — Ти си графиня Уайлдууд? — Тя се обърна с изпълнен с удивление поглед към графа. — И това те прави мой…
— Доведен баща. — С едно заучено движение Никълъс пристъпи напред, вдигна ръката й и я поднесе към устните си.
— Великолепно, татко — ухили се Ерик.
— Колко интересна изненада — едва успя да промълви Белинда. Тя отдръпна ръката си и изгледа укорително майка си. — Но, мамо, ти беше маркиза, а сега си само графиня…
— За бога, Белинда! — Сабрина се вбеси. Как беше възможно собствената й дъщеря да бъде такава снобка?
На лицето на момичето се изписа объркване.
— Но, мамо, аз просто казах какво мисля. — Тя погледна извинително Никълъс. — А истината е, че ти си заменила по-висока титла за по-ниска — обясни търпеливо момичето. — Тя беше маркиза…
— А сега е съпруга — прекъсна я графът с доволна усмивка. — Подозирам, че ако я попиташ, ще ти каже, че е доста доволна от… да речем — сделката си.
— Така ли е, майко? — попита тревожно Белинда. Сабрина погледна мъжа си и с изненада видя, че очите му повтарят въпроса на дъщеря й. Проклетникът все още не беше разбрал какви чувства изпитваше тя към него. Сърцето й заби по-учестено. Може би той наистина изпитваше нещо към нея.
Тя отговори на Белинда, без да свали очи от съпруга си.
— Да, скъпа, доволна съм. Много съм доволна.
В погледа му проблесна пламък и топлината му я накара да потръпне. Вече нямаше значение, че този мъж, който бе изговарял толкова много думи за любов пред толкова много жени, вероятно никога нямаше да ги изговори пред нея, влагайки по-различен смисъл в тях. Той просто не знаеше как да направи това. Но Сабрина подозираше, че дълбоко в себе си Никълъс таеше искрица за нея. Очите му й показваха това. И дори ако това не беше любовта, която тя желаеше, може би щеше да й бъде достатъчно.
— Никълъс! Знаех, че все някога ще те настигнем. — Уин се появи до тях с грейнало лице и целуна въздуха до бузата на брат си. — И при това в Италия. Колко вълнуващо! Вече преживяхме невероятни приключения и не мога да дочакам да ти разкажа…
"Идеалната съпруга" отзывы
Отзывы читателей о книге "Идеалната съпруга". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Идеалната съпруга" друзьям в соцсетях.