Однако Рейна решила не ломать голову над этим. Ибо ей предстояло обдумать несравненно более важные дела, а особенно ТО, что касалось Ранульфа. Она не собиралась позволить ему забыть, что именно ее он должен благодарить за примирение с отцом, а вместо этого он чуть не побил ее. Она даже не сомневалась, что Ранульф не согласится с ней, но Рейна скорее чувствовала, чем знала наверняка, что на самом деле ее муж испытывал несравненно более глубокие чувства к своему отцу, чем стремился показать. Несмотря ни на что, Ранульф никогда не осмелился бы причинить ему боль.

Рейна была уже в зале, когда они вернулись из поездки, и ей удалось понаблюдать за тем, как они пересекали длинную комнату, оставаясь невидимой для них. Нельзя было не заметить изменений, произошедших в их поведении. Они смеялись, хлопали друг друга по плечу, как будто никогда прежде и не расставались, а выглядели они скорее как два брата, чем как отец и сын. И это было понятно:

Хью ведь не было еще и сорока. Он был мужчиной, на которого заглядывались не только все жительницы Клайдона возраста Рейны, но и совсем молоденькие девушки — точно так же, как и на ее мужа. Как обычно, вся женская половина собравшихся в зале смотрела только в их сторону. И Рейна подумала, что ей бы давно уже следовало привыкнуть к этому.

Она слегка кивнула слуге, и он торопливо вынес огромное блюдо с засахаренными фруктами и сыром. Рейна не забыла о том, что оба мужчины даже не притронулись за обедом к еде, а ужин подадут еще не скоро. Свой собственный голод Рейна удовлетворила, совершив небольшой набег на кухню, где нашла и Леди Эллу. Наверное, сам дьявол вселился в Рейну, подав безумную идею представить кошку отцу Ранульфа. Однако тот факт, что Хью мог вовсе не счесть забавным, какое имя выбрал Ранульф для этой облезлой кошки, останавливал Рейну. А Рейне совсем не хотелось топить тот корабль благополучия, который ей с таким трудом удалось вытащить на воду.

Леди Элла лежала возле камина, свернувшись у ног Рейны и вовсе не обижаясь на то, что лишилась по ее милости спального помещения. По крайней мере кошка была дружелюбна, как всегда, когда не было рядом Ранульфа. Однако его голос разбудил ее, еще прежде чем он прошел и половину зала, и она бросилась к хозяину, чтобы очутиться в его объятиях. Ничего особенного. Сами небеса, казалось, хранили ее, не позволяя Ранульфу увидеть свою любимицу, нежащуюся возле чьих-то других ног.

Рейне стало любопытно, чувствовал ли Ранульф себя настолько свободно со своим отцом, чтобы запросто представить ему кошку. Как бы там ни были, она не думала, что ее муж все же назвал отцу имя кошки, хотя когда они подошли к Рейне, то обсуждали кошек.

— Нет, — сказал Хью. — Только долгие годы приучили меня к их постоянному присутствию. У моей жены было три кошки, и она позволяла им играть даже в нашей спальне. Миллион раз пытался я избавиться от них, однако тщетно.

— Моя леди могла бы сказать тебе, как избавиться от них, поскольку ей удалось выставить мою весьма быстро.

— О! То, что удалось ей, вряд ли удалось бы и мне, или ты все еще не понял, что хотя нам, мужчинам, и принадлежит последнее слово, наши жены выходят победительницами чуть не из каждого сражения с нами и в конце концов получают именно то, что им нужно.

— Прикуси-ка язык, — пробубнил Ранульф, хотя в его васильковых глазах искрились лучики смеха. — В этом доме я собираюсь выиграть никак не меньше половины споров не одним, так другим путем.

Когда мужчины подошли к Рейне, лицо ее заливала яркая краска. Вот участницей именно этого обсуждения ей становиться не хотелось.

— Надеюсь, поездка доставила вам удовольствие, милорды?

— Больше чем, — ответил Хью. — Хотя должен признаться, что я надеялся отыскать хоть какие-нибудь недочеты, чтобы предложить вам свой совет. Но вместо того я сам кое-чему научился и собираюсь применить полученные знания на своих землях, лишь только вернусь домой. Примите мои поздравления, леди. Молва нисколько не приукрасила действительного процветания Клайдона.

— Это благодаря моему отцу, а совсем не мне, — ответила Рейна. — Он был крестьянином в душе и любил землю.

— О! Его дочь слишком скромна, — добавил Ранульф. — Она так замечательно вела все дела, что мне просто нечего делать, кроме как защищать замок с мечом в руке.

— Не стоит умалять важность этого, милорд. Ибо один лишь акт насилия может разрушить все, что с таким трудом создавалось в течение долгих лет.

Хью улыбнулся:

— А она ведь и на этот раз права, Ранульф. Ни одна самая процветающая деревушка не выдержит долго без надежной защиты. Полагаю, что именно об этом подумала леди, прежде чем позволила себе отдаться во власть твоего обаяния.

Ранульф довольно захохотал, и даже Рейна слегка улыбнулась.

— Итак, вы рассказали ему о нашем не совсем обычном союзе, не так ли?

— Ему удалось вытащить из меня всего лишь пару несущественных деталей, — вынужден был признать Ранульф, усаживая Леди Эллу рядом с собой на скамью.

— Да уж, могу себе вообразить, какие именно это были детали, — проворчала Рейна, хотя на самом деле происходившее весьма забавляло ее. — Однако располагайтесь. — Она поднялась, чтобы налить им по кубку вина. Протягивая один из них Хью, Рейна сказала:

— На этот раз я не собираюсь пренебрегать своими обязанностями, милорд. Я уже приказала приготовить для вас комнату на тот случай, если вам захочется немного освежиться и отдохнуть перед ужином. Теодорик покажет вам дорогу, когда…

— Теодорик ничего ему не покажет, — резко перебил ее Ранульф. — Вы не посмеете, леди.

— Не посмею что? — сладко спросила Рейна. — Эдвина уже готова, чтобы ухаживать за вашим отцом. А Теодорик только проведет его в западную башню, когда он пожелает.

— О! — только и сказал в ответ на это Ранульф.

— Что-то не в порядке? — спросил Хью.

— Нет, нет, милорд, — уверила его Рейна, беря свой кубок вина, однако она припасла и ухмылочку для своего мужа. — А теперь я бы хотела предложить тост. За новые начинания… — она помедлила, и ее ухмылка превратилась в удовлетворенную и широкую улыбку, — ..для запуска которых необходим лишь легкий толчок.

Хью хихикнул, однако Ранульф и не собирался улыбаться. И вдруг раздался чей-то голос, услышав который оба, Рейна и ее свекор, подскочили на месте:

— Надеюсь, что не прервал вас?

— Какой сюрприз, Ричард! — сказал Хью и не соврал, ибо он действительно был удивлен, неприятно удивлен, учитывая данную ситуацию. — Полагаю, вы хорошо знакомы с моим сыном, леди Рейна?

Рейна не ответила. Услышав его добавление, она поперхнулась вином и теперь никак не могла откашляться. Она тяжело опустилась на скамью, однако отмахнулась от предложенной Ранульфом помощи. Рейна не возражала бы, если бы он похлопал ее по спине, Рейне хотелось даже лечь на пол…

— С вами все в порядке, леди? — одновременно обеспокоенно спросили ее Хью и Ричард.

— В полном, — взяла себя в руки Рейна и поставила кубок на стол. — Просто дурной пунш, — солгала она в оправдание.

Хью кивнул и посмотрел на Ранульфа, однако, не заметив на его лице ничего, кроме легкой заинтригованности подобным ходом событий, он снова обратил на Ричарда все свое внимание.

— Как же тебе удалось узнать, что я направляюсь в Ворхерст?

— А я ничего и не узнавал, — ответил Ричард. — Вообще-то я собрался в Лайонсфорд, однако хотел нанести визит вежливости леди Рейне, поскольку я уже довольно долго не был в Клайдоне. Я вообще-то даже не знал, что ты знаком с леди, отец.

— А я и не был до сегодняшнего утра. Моя телега сломалась недалеко отсюда, иначе я ни за что бы не остановился здесь, поскольку Ворхерст уже совсем рядом.

Рейна не следила за ходом этого разговора. Она сидела, смотрела на мужа и прекрасно почувствовала, когда до него наконец дошло то, что происходило. Ранульф сидел на скамье рядом с ней, и Рейна могла отчетливо слышать не только его прерывистое дыхание, но и учащенное биение сердца. Когда же глаза их встретились, то взгляд его был полон негодования и осуждения, и Рейне не оставалось ничего другого, как виновато опустить голову.

Ну что ж, это только ее вина. Если бы она была более внимательна, когда Жильбер представлял ей Хью, то она догадалась бы, что он отец не только Ранульфа, но и Ричарда, и тогда она смогла бы предупредить Ранульфа. Лайонсфорд — это же именно та семья, союз с которой благословил ее отец, и она, сама того не зная, заключила этот союз.

Это было весьма забавно, хотя Рейна и не посмела засмеяться в подобный вовсе не комичный момент. Она хотела выйти замуж за одного брата, а получилось так, что вышла за другого, и даже не подозревала об этом, как, впрочем, и ни один из них. А теперь ее муж думает, что она отчаянно пыталась скрыть от него правду, и будет продолжать так думать до тех пор, пока они не останутся наедине и у нее не появится возможность все ему объяснить. Нет, почему, собственно, она должна ждать?! Они же все одна семья в конце концов!

— Это совсем не то, о чем ты думаешь, Ранульф, так что можешь не смотреть на меня так свирепо. Я была безумно ошеломлена, когда сегодня утром твой отец вошел в зал, так что я даже не слышала, как его представили. Все очень просто.

— Так ли его? — прогремел он.

— Прекрасно. Назови мне хоть одну причину, которая помешала бы мне сказать, что твой брат — наш сосед, если бы я сама об этом знала? Ты ведь и сам бы все выяснил очень скоро; если твой отец не сказал тебе об этом с самого начала, зачем же мне скрывать это от тебя?

— Назло.

— Я не леди…

Господи! Она едва не сказала — не леди Энн! Однако она не должна была бы об этом знать, и Рейна не собиралась предавать Уолтера, доверившегося ей и открывшего тайну друга.

— Ничего, — закончила она нервно, раздраженная из-за того, что не могла придумать подходящего объяснения, и с каждым мгновением злясь еще больше, ибо ей все же требовалось как-то объясниться.. — Если ты мог так подумать, значит, ты совсем не знаешь меня.