— Я последовал примеру Рози и сказал, что вы с ней троюродные сестры.
— Отлично, — согласилась Энни.
— В общем, я рассказал, как мы с тобой узнали о грозящей Рози опасности и решили ей помочь. О том, как мы отыскали ее в Роудивилле и услышали ее печальную повесть. Потом Джим, Чарли и Вилли рассказали о себе. Губернатор задал нам несколько вопросов и обдумал услышанное. — Сэм усмехнулся. — Похоже, Бен нас правильно понял. Он сказал, что Ройс Роуди давно находится у него под подозрением и что его следует привлечь к суду.
— Фантастика, Сэм! — вскричала Энни.
— А губернатор сможет арестовать Роуди? — встревожилась Рози.
— Он отдаст властям распоряжение на его арест, — пояснил Сэм.
Рози прильнула к груди Джима.
— Любимый, я так счастлива!
— Я тоже, дорогая, — ответил Джим, нежно целуя Рози. — Даже не знаю, что бы я делал, если бы губернатор не захотел нам помочь.
— Да, но я еще не помилована, — напомнила ему Рози.
— Не волнуйся, — сказал Сэм. — Я думаю, завтрашняя встреча будет в основном формальной. Бен просто хочет быть уверенным, что ты готова стать честным человеком.
— Будем надеяться, — вздохнула Рози.
— Все будет хорошо. — Сэм тронул ее за руку.
— А кстати, где Чарли и Вилли? — спросила Энни. — Опять в каретном дворе?
Сэм хохотнул.
— Нет. Я вожу дружбу с шерифом округа Арапахо, так что эти двое уже под стражей. Шериф обещал в ближайшее время перевезти их в Сентрал-Сити.
— Слава Богу, что нам больше не придется нянчиться с этими подонками. — Рози скорчила гримасу. — От них так воняет!
Сэм щелкнул пальцами.
— Да, чуть не забыл — у нас с Джимом есть для вас еще один сюрприз.
— Какой же? — спросила заинтригованная Энни. В глазах Сэма плясали озорные искорки.
— Надеюсь, вы купили себе красивые платья? Сегодня вечером они вам понадобятся.
Энни нетерпеливо взглянула на Сэма.
— Хватит нас томить!
— Да, Ноубл, выкладывай! — поддержала ее Рози.
С хитрым видом Сэм полез в карман и достал какие-то билеты.
— Мы идем в оперный театр Табора, на Лиллиан Рассел. Будем сидеть в личной ложе губернатора!
— Ты шутишь? — вскричала Энни. — Мы с Рози хотели купить билеты, но все они были распроданы!
— Губернатор и его жена, Ребекка Джейн, не могут пойти сегодня в оперу, потому что их пригласил в гости методистский священник, — объяснил Сэм. — Благородный Бен предложил нам билеты в его личную ложу, а мы с Джимом не стали отказываться.
Энни подпрыгнула от восторга, а Рози захлопала в ладоши.
— Чего же вы ждете? Давайте собираться!
Глава 43
Рози и Джим собрали вещи и ушли к себе в номер. Пока Сэм приводил себя в порядок, Энни сделала прическу и переоделась.
Выйдя из ванной в халате, Сэм присвистнул, увидев Энни за туалетным столиком. Жадным взглядом он окинул ее всю, с головы до пят, и не нашел ни одного изъяна. Великолепные волосы были зачесаны на одну сторону и ниспадали крутыми локонами на матовое плечо, подчеркивая каждый изгиб красивого, словно вылепленного скульптором лица — высокие скулы, аккуратный носик и пухлые губы. Мягкий свет падал на симпатичную россыпь цветов, которые она заколола в волосы, и поблескивал в серьгах. Щеки Энни сияли естественным румянцем, а губы, растянутые в счастливой улыбке, розовели, точно лепестки роз. Поражавшие своей синевой глаза оттенялись необычайно длинными темными ресницами.
А платье! Многие ярды, блестящего сапфирно-голубого атласа превращали сидящую перед Сэмом красавицу в настоящую сказочную фею. Низкий вырез оставлял открытыми очаровательные плечи и соблазнительную ложбинку. Узкие рукава, отороченные небеленым кружевом, спускались по гладким рукам. Складки атласа льнули к полной груди и спадали к точеной талии. Дальше шла пышная юбка с турнюром.
Сэм уже видел Энни в платье, но сейчас это была воплощенная женственность. Куда подевались дерзкая наездница и скромная жена священника? Его охватило дикое желание. Они не занимались любовью с тех пор, как уехали из Роудивилла.
— О Боже, милая, ты выглядишь потрясающе!
Шурша юбками, она встала и подошла к Сэму, оглядывая его серый халат из шелковой парчи, потом подняла руку и погладила его под лацканом. Он с трудом подавил желание схватить Энни и уложить на кровать, растрепав ее волосы и порвав в клочки чудесное платье. От нее исходил дразнящий аромат лавандового мыла и шелка, нагретого женским телом.
Ее пальцы прошлись по его мокрым кудрям и задержались на ямочке подбородка. Он мучительно вздохнул.
— Ты тоже неотразим, ковбой, — прошептала она. — Я так давно не оставалась с тобой наедине!
Он обхватил ее тонкую талию, притянул к себе и медленно поцеловал. Губы Энни были мягкими и податливыми.
— Если так пойдет и дальше, мы никогда не уйдем из этого номера, — хрипло проговорил он.
Она отстранилась и погрозила ему пальцем.
— Прекрати, Сэм Ноубл. У нас с тобой будет еще много времени. А сейчас мы должны встретиться с Рози и Джимом в вестибюле. Мы уже опаздываем.
— Мы можем отдать им билеты, — предложил он.
— Значит, ради меня ты готов отказаться от оперы с участием Лиллиан Рассел?
Сэм серьезно кивнул. Энни засмеялась.
— Забудь об этом! Я хочу пойти в театр и сидеть в губернаторской ложе.
— О женщина, ты разбила мне сердце! — воскликнул Сэм.
— Одевайся, ковбой!
Недовольно ворча, Сэм послушался Энни. У нее перехватило дыхание, когда она увидела его в элегантном черном костюме, красном атласном жилете и льняной рубашке с кружевами. Картину дополнял узкий черный галстук. Держа в руках перчатки и шляпу, Сэм взял Энни под руку, и они вышли из комнаты. Спустившись в вестибюль, Энни с удовлетворением отметила, что в их сторону обернулось немало голов.
Рози и Джим сидели на роскошном плюшевом диване и встали при их появлении. Рози чудесно выглядела в золотистом атласном платье почти такого же покроя, как у Энни. Она надела жемчужные украшения и распустила свои светло-рыжие волосы, локонами спадавшие на плесни. Джим опять был во фраке, подаренном Сэмом.
— Вы прекрасно выглядите! — изрекла Рози.
— Вы тоже, — галантно сказал Сэм.
Энни согласно кивнула, любуясь платьем Рози.
— Может, поужинаем перед уходом? — предложил Сэм. — В отеле «Виндзор» первоклассный ресторан.
— Черт возьми, мы так голодны, что согласны даже на жесткий бифштекс! — вскричала Рози. — Верно, Джим?
— Это точно, — ответил он, и все засмеялись.
Сэм провел их в ресторан на втором этаже. К ним тут же подошел усатый метрдотель.
— Добрый вечер, леди и джентльмены, — сказал он, задержав взгляд на обеих дамах. — Кажется, сегодня нас почтили, своим присутствием сестры-близнецы?
Женщины фыркнули, и метрдотель заметно стушевался.
— Да, мы близнецы, — откликнулась Рози. — Только разного роста.
Бедняга сделался пунцовым.
— Эти дамы и впрямь сестры… в некотором роде, — туманно пояснил Сэм.
Метрдотель усадил их за столик, изысканно сервированный посудой из парижского фарфора, хрусталя и серебра. Все это великолепие освещала красивая двухъярусная люстра из меди и матового стекла. Зал ресторана напоминал роскошную парижскую гостиную: высокий, футов в двадцать, потолок с красивым золотым бордюром, узкие окна, задрапированные шелком, зеркала с бриллиантовым напылением и пушистый ковер.
Пока Энни тайком разглядывала элегантно одетых посетителей, сидевших за ближайшими столиками, Рози изучала меню. Наконец она с отвращением швырнула его на столик и повернулась к Джиму.
— Знаешь, милый, я совсем растерялась от этих французских названий. Пожалуйста, сделай заказ и за нас, ладно?
— С удовольствием, — отозвался Джим.
Рози покосилась на ряд серебряных вилок и ножей, окружавших ее тарелку.
— А потом тебе придется научить меня, какой вилкой когда пользоваться. Черт возьми, я умею только есть бобы и бекон с ножа! Джим получил хорошее воспитание, — сообщила Рози Сэму и Энни. — И я хочу поднабраться светских манер, ведь очень скоро мы построим себе роскошный дом на Капитолийском-холме, правда, дорогой?
— Ты мне нравишься такой, какая ты есть, — сказал Джим. — Но если хочешь, я тебя научу.
— Конечно, хочу! Знаешь, я уже приглядела место для нашего будущего дома. Сегодня днем мы с Энни катались по городу на конке и видели такие шикарные особняки! Там по лужайкам бродят павлины и плещутся высокие фонтаны;
Все засмеялись, а Энни подумала, что если Рози подучится хорошим манерам, денверское общество охотно примет в свои ряды Джима и Рози.
Подошел официант, и Сэм предоставил Джиму самому сделать заказ. Бывший юродивый выбрал суп из устриц, омаров, плов, зеленые груши по-французски и шампанское.
За супом Энни обратилась к Джиму:
— Ты на удивление быстро возвращаешься к реальной жизни. Когда ты беседовал с официантом, трудно было представить, что тебе пришлось побывать в такой переделке!
— Своим выздоровлением я обязан шайеннам, — убежденно сказал Джим. — Теперь я понимаю, что эта тихая пасторальная жизнь была необходима моему разуму. Я никогда не забуду той доброты, с которой приняли меня в отряде твоей бабушки, Сэм. Они стали моими друзьями, и я в неоплатном долгу перед ними. Но я найду способ их отблагодарить.
— Вряд ли шайенны этого ждут, — заметил Сэм. — Они бескорыстные люди.
— Они сохраняют свою самобытность, несмотря на попытки белых людей искоренить ее. Я хочу, чтобы мои дети приобщились к образу жизни шайеннов.
— Я с тобой согласна, любимый, — поддержала Рози.
— А еще мы обязаны вам с Энни, — продолжил Джим, обращаясь к Сэму. — Когда я подам заявку на золотоносную жилу, вы получите от нас достойную награду.
— Нам ничего не нужно, — возразил Сэм.
— Мы только хотим, чтобы вы с Рози были счастливы, — добавила Энни.
— Мы уже счастливы — благодаря вам, — вставила Рози. — Золото — это всего лишь глазурь на торте, и мы с радостью ею поделимся.
"И нет преград…" отзывы
Отзывы читателей о книге "И нет преград…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "И нет преград…" друзьям в соцсетях.