В понедельник вечером, войдя к себе в номер, они увидели знакомую фигуру. Рози сидела, развалившись в кресле и закинув ноги в сапогах на стол.
— Привет, ребята. Ну что, вам понравилась моя субботняя стрельба?
— Рози! — восторженно вскрикнула Энни.
— Ты! — удивился Сэм, проходя в комнату. — Это так-то ты доказываешь свою готовность встать на путь исправления? Весьма оригинальный способ!
— Отчего ты такой сердитый, охотник за головами? — резко спросила Рози.
— Сердитый? Да ты хоть понимаешь, что ты могла убить Энни?
Рози усмехнулась.
— Не кипятись, пожалуйста. Я видела вас обоих и целилась в другую сторону.
— И все же ты совершила глупость!
Тихо выругавшись, Рози вскочила на ноги.
— В этом не было моей вины. Я вовсе не собиралась устраивать перестрелку во время вашей проповеди, преподобный отец.
— Объясни… если сможешь, — велел ей Сэм.
Рози зацепила большими пальцами пояс своих брюк и нахально взглянула на Сэма.
— Ладно, охотник за головами, я объясню. Видишь ли, мой напарник, Диего Валенсио, решил навестить свою любовницу на втором этаже салуна и выбрал для этого, как ему показалось, самый удачный момент — время твоей проповеди. Я тоже была там — стояла на стреме. Но Диего обнаружил свою шлюшку в постели с одним из дружков Роуди. Случилась маленькая потасовка, перешедшая в стрельбу. Мы с Диего спустили с лестницы этого распутного труса. А в приличных людей мы не целились, преподобный отец.
Энни с трудом сдерживала смех, а Сэм нахмурился.
— И все равно это было в высшей степени безрассудно. Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, то в один прекрасный день тебя вздернут на виселице, и виновата в этом будешь ты сама!
Рози присвистнула, покосившись на Энни.
— У твоего дружка завидная выдержка, особенно когда он смотрит на женщину, вооруженную двумя заряженными револьверами.
— Значит, ты все же хотела нас застрелить? — подхватил Сэм.
— Сэм, успокойся! — Заметив перемену в лице Рози, Энни схватила его за руку. — Ты слишком с ней суров.
— Она опять устроила перестрелку в салуне, и на этот раз там была ты!
— А может… — Энни одарила Рози растерянной улыбкой, — может, это была прощальная перестрелка?
— Что-что? — не понял Сэм.
Пока Сэм хмурился, Рози воскликнула:
— Да, мне это нравится, сестренка! Прощальная перестрелка — вот что это было!
Сэм фыркнул.
Энни с укором взглянула на Рози.
— Вообще-то ты поступила довольно глупо. Я очень волновалась и за тебя, и за всех остальных.
— У тебя доброе сердце, — с сарказмом заметила Рози, стрельнув глазами на Сэма.
— Пойми, Сэм очень трепетно относится к букве закона. Он не любит… когда закон нарушают, — вступилась за Сэма Энни.
— Вот как? — развеселилась Рози.
— Да. Тебе надо было слышать, какие нотации он мне читал, когда думал, что я — это ты.
Рози насмешливо фыркнула.
— Что ты несешь? — разозлился Сэм.
— Я говорю правду, — парировала Энни. — С восхода до заката он внушал мне, какая я скверная девчонка и что мне дорого придется заплатить за мои преступления. — Она вскинула бровь. — И не вздумай подойти к нему со спины, держа в руке нож!
Рози давилась смехом, зажав рот рукой.
— Может быть, хватит обсуждать меня в моем присутствии? — не выдержал Сэм.
— Прости, — согласилась Энни. — Мы ведь даже не спросили у Рози, зачем она сюда пришла.
Сэм раздраженно обернулся к Рози.
— Так почему ты сюда пришла? Она гордо вскинула голову.
— Я обдумала твои слова, охотник за головами…
— И что?
— Ты обещал мне помочь. Твое предложение остается в силе? — с необычной для нее осторожностью спросила Рози.
— Да! — рявкнул он. — Я всегда держу свое слово в отличие от некоторых.
— Черт побери, охотник за головами! Когда я обещала тебе, что буду соблюдать закон?
— Если бы у тебя в голове было что-то, помимо бизоньих кизяков, ты бы уже давно это сделала!
Энни поспешно встала между ними.
— Хватит вам ссориться! Угомонитесь!
Сэм и Рози попятились друг от друга, обменявшись возмущенными взглядами.
— Итак, Рози, — бодро спросила Энни, — ты готова вести себя так, как мы тебе советуем?
Рози подбоченилась.
— Возможно.
— С чего вдруг такая перемена? — спросил Сэм с издевкой.
Рози пожала плечами.
— Мне кажется, такого слизняка, как Ройс, можно разделать под орех самыми разными способами. К тому же все эти перестрелки начинают действовать мне на нервы. Я уже не так молода, как раньше.
Энни чуть не расхохоталась. Рози было от силы лет двадцать!
— Так что ты предлагаешь? — спросил Сэм.
— Лучше я выслушаю ваши предложения, — надменно ответила Рози.
Энни встревоженно покосилась на Сэма.
— Ты согласен?
Тот помолчал, потом резко кивнул.
— Это уже лучше.
Рози похлопала Энни по руке.
— Он рычит, как медведь, но его можно приручить, верно?
— Да, можно, — мечтательно вздохнула Энни.
— Ну что, мы будем наконец говорить о деле? — рявкнул Сэм.
Рози подавила смешок.
— Будем, охотник за головами. Если вы действительно хотите мне помочь, скажите, с чего вы собираетесь начать.
Глава 38
— Первое, что нам надо сделать, — это найти свидетелей. Они расскажут, что случилось в ту ночь, когда Рози и ее муж остановились здесь, в Роудивилле.
Сэм мерил шагами комнату, собираясь с мыслями, а Рози и Энни сидели за столом и смотрели на него во все глаза.
— Свидетелей? — проворчала Рози. — Как, по-твоему, мы их найдем? В ту ночь в гостинице были только те негодяи, что убили моего мужа и пытались убить меня!
— Да, это звериная стая, Рози, — мрачно согласился Сэм, — но, охотясь за преступниками, я усвоил одну вещь: в случае опасности одна крыса моментально потопит другую.
Рози недоверчиво нахмурилась, но Энни твердо сказала:
— Сэм прав. У него есть опыт в таких долгах.
— Нам надо найти пару приспешников Роуди, которые вернее всего его предадут, — продолжал Сэм. — Ты помнишь, кто именно был здесь в ту ночь?
— Как я могла запомнить? — горестно вскричала Рози.
— Подумай, Рози. Может, ты вспомнишь, кого именно нам нужно искать… Может, в ту ночь здесь были люди, которые не испытывали особого ликования по поводу происходящего?
Рози задумалась над вопросом и щелкнула пальцами.
— Здесь были Вилли Вурц и Чарли Дикон, гуртовщики Ройса Роуди. Когда Роуди и Каттер на меня накинулись, они остались в стороне. — Она сдвинула брови. — Правда, потом Вилли сказал Ройсу, что труп моего любимого никогда не найдут. Так что хотя эти двое не так уж невинны, возможно, они не совсем отпетые негодяи.
— Значит, нам надо их найти, — рассудил Сэм. — Они каждый день ездят работать на ранчо Роуди?
— Да.
— Отлично. Завтра я попытаюсь устроить им засаду.
— Ты не сможешь поймать двоих в одиночку! — возразила Рози.
— Это верно, — подхватила Энни.
— Но какой мне прок от вас, женщины? Рози закатила глаза.
— Твой приятель такой же, как все мужчины! — обратилась она к Энни. — Они мнят из себя героев, а женщин ни в грош не ставят. Они забыли, как мамы меняли им грязные пеленки и вытирали сопли.
Энни засмеялась. Сэм сердито сверкнул глазами.
— Если ты такой упрямый, охотник за головами, — махнула рукой Рози, — я попрошу Диего, и он тебе поможет. Ты встретишься с нами завтра.
— Диего — твой партнер? — поинтересовалась Энни.
— Да, он мой напарник. Я познакомилась с ним год назад, когда мы оба пытались ограбить один и тот же дилижанс. Получилось очень забавно: мы одновременно начали палить из револьверов. При этом наши носы были завязаны носовыми платками. Не могу сказать, кто из нас больше заслужил добытые деньги, но Диего показал себя истинным джентльменом, уступив мне сейф. «Сеньорита, вперед», — сказал он мне.
Сэм с укором взглянул на Рози.
— И теперь вы вместе совершаете набеги и грабежи?
— Да.
— Так это Диего напал на меня на следующий день после нашего приезда в Роудивилл? — воскликнула Энни.
Рози кивнула.
— Я сказала ему, чтобы он тебя не трогал, только немножко припугнул. Я не причиняю вреда добрым людям. Зато у меня есть все основания поймать этого презренного труса Роуди, изжарить его на сковородке и раскидать мясо собакам. Просто когда вы приехали в городок и начали повсюду совать свой нос, у меня возникли подозрения. Но это еще не повод для убийства.
— Мы рады это слышать, — криво усмехнулся Сэм.
— А еще мне интересно узнать, был ли Диего на проповеди две недели назад, в воскресенье? — не успокаивалась Энни.
— Да. Потом он сказал мне, что видел женщину, которая вполне могла бы сойти за мою сестру, и что эта женщина собирает пожертвования после молебнов.
Энни поморщилась, нервно постукивая пальцами по столешнице.
— Значит, он заметил наше сходство. Как ты думаешь, Роуди тоже его заметил?
Рози пожала плечами.
— Раньше он видел меня совсем недолго, а в эту недавнюю страшную ночь я сомневаюсь, что он успел разглядеть что-нибудь, кроме хвоста моей лошади. Зато Диего видит меня каждый день.
— Да, но плакаты с твоим портретом расклеены по всей округе, а вы с Энни похожи, как двойняшки, — заметил Сэм, с тревогой взглянув на Энни. — Нам надо быть очень осторожными.
— Но мы ей поможем, правда, Сэм? — настаивала Энни.
— Да, мы ей поможем. — Сэм подошел к Рози. — Итак, договорились? Ты обещаешь нам бросить свою преступную жизнь, и мы все вместе попытаемся обелить твое имя и привести Роуди на скамью подсудимых.
Рози нахмурилась.
— Даже не знаю. Я, конечно, благодарна тебе, охотник за головами…
— Ну, что я тебе говорил? — обратился Сэм к Энни.
— Выслушай ее до конца, Сэм! — взмолилась Энни.
"И нет преград…" отзывы
Отзывы читателей о книге "И нет преград…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "И нет преград…" друзьям в соцсетях.