— Моя сумка.
— Дай сюда.
— Ни за что!
— Делай, что говорю, или я продырявлю ее пулями, — он отвратительно усмехнулся, — если не промахнусь и не подстрелю тебя!
Метнув на незнакомца убийственный взгляд, Энни сняла сумку с плеча и бросила ему.
Чокнутый отступил назад и принялся в ней рыться. Он бросил на пол пилочку для ногтей, потом закрыл сумку и швырнул ее Энни.
— Ну, теперь вы довольны? — прошипела она.
— Нет. Подними пальто.
— Что-о?!
— Что слышала. Подними пальто, сестренка, или я сделаю это сам. Мне надо убедиться, что у тебя нет оружия.
Кипя от негодования, Энни задрала свое полупальто на животе, потом отпустила. В глазах незнакомца сверкнуло веселое удивление.
— Если бы у меня было оружие, я бы вас убила! Он ничего не ответил, только взмахнул винтовкой.
— Выходи за дверь!
— Вы, должно быть…
— Я сказал — за дверь, живо!
Сжавшись от страха, Энни вышла на крыльцо салуна. Ветер залепил ей рот пылью. Во дворе, привязанные к старинному столбу, стояли… две каурые лошади с флягами и раздутыми седельными сумками — было похоже, что предполагалась долгая дорога.
Энни в ужасе обернулась к своему свихнувшемуся похитителю.
— Это что, шутка?
— Ты плохо слышишь?
Дальнейшие события развивались стремительно. Выругавшись, незнакомец положил винтовку на землю, схватил Энни за пальто и толкнул ее на ступеньки, потом приподнял ее своей сильной рукой и, не слишком с ней церемонясь, усадил в седло одной из лошадей. Не успела она и глазом моргнуть, как он достал из сумки кусок прочной веревки и крепко привязал ее руки к луке седла. Проделав все это, незнакомец поднял винтовку, взял поводья лошади Энни и вскочил на другую.
Они поскакали галопом навстречу ревущему ветру. Энни была ни жива ни мертва.
Глава 2
— Вы ненормальный? — крикнула Энни, но ее слова потонули в шуме ветра.
— Держитесь, леди! — отозвался похититель.
Энни стиснула челюсти и сжала ногами бока лошади, изо всех сил стараясь не выпасть из седла. Грубая веревка сковывала движения, больно врезаясь в нежную кожу. Энни была опытной наездницей, но привыкла сама держать поводья. Похоже, этот безумец взял под уздцы не только ее лошадь, но и ее жизнь!
Они мчались во весь опор на север по длинной красной столовой горе, поросшей юккой и опунцией, мимо островков прерийной травы и желто-фиолетовых анемонов, бросающих дерзкий вызов злым стихиям, мимо горных ручьев и карликовых дубов, искривленных от ветра. Проезжая сквозь заросли бизоновой травы, они потревожили стайку фазанов. Птицы захлопали крыльями и с хриплыми криками взметнулись в холодные хмурые небеса.
Энни тоже хотелось закричать. Она не могла поверить в происходящее. Ее похитил какой-то безумец, обвинив в преступлениях и приняв за давно умершую женщину! А что, если он завезет ее куда-нибудь в горы и там убьет?
В сердце Энни вонзились ледяные иголочки страха, грозя повергнуть ее в пучину всепоглощающей паники. «Соберись! — мысленно приказала она себе. — Если ты потеряешь самообладание, то не выберешься живой из этой переделки!»
Она украдкой разглядывала своего похитителя. Твердая линия подбородка, широкие плечи, мускулистые руки, небрежная посадка в седле и крепкие ноги, прижатые к бокам лошади, — все говорило о его недюжинной физической силе. Сумеет ли она одолеть такого мощного противника?
Откуда он взялся? И как к нему попало объявление о розыске — точная копия того, что висит на стене салуна? Почему он принимает ее за ее же собственную прапрабабку? Голова Энни кружилась от сонма вопросов, но тут она заметила, что незнакомец поймал ее внимательный взгляд.
Энни воинственно вскинула подбородок.
— Кто вы такой, мистер?
К ее удивлению, мужчина расхохотался.
— Ну что ж, раз уж мы с тобой на время стали попутчиками, ты имеешь право знать. Я Сэм Ноубл из Денвера, охотник за головами (Человек, который ловил преступников с целью получения вознаграждения, что практиковалось в XIX в. в США. — Здесь и далее примеч. Пер.) Судья Райчес из округа Гилпин выдал мне ордер на твой арест.
От удивления у Энни отвисла челюсть.
— Вы шутите? Какой еще ордер? К тому же в наше время нет охотников за головами. И ни один болван не напялит на себя такой костюм и не будет скакать на лошади!
Он усмехнулся.
— Конечно, сестренка. Нет ни охотников за головами, ни преступников, ни убийц — таких, как ты!
Энни пронзила его испепеляющим взглядом.
— Я не преступница и не убийца! Вы не имеете никакого права похищать меня, угрожая оружием. И потом, почему там, в салуне, вы назвали меня именем моей прапрабабушки?
Незнакомец нахмурился.
— Не сбивай меня с толку своей болтовней! Любому дураку ясно, что ты и есть Грязная Рози. На плакате — твое лицо. Я везу тебя в Сентрал-Сити, чтобы тебя наказали за твои преступления.
— Н-но это же полный бред! — вскричала Энни. — Во-первых, как я могу быть собственной прапрабабушкой Рози Диллон? Я Энни Диллон, совершенно другой человек. Во-вторых, моя прапрабабушка умерла больше полувека назад, не говоря уж о том, что она была великосветской дамой Денвера, а не преступницей и убийцей. В-третьих, если вы привезете меня в Сентрал-Сити и скажете, что я женщина, жившая свыше ста лет назад, вы выставите самого себя на всеобщее посмешище, только и всего!
— Хочешь отвлечь меня этими сумасбродными речами? Не выйдет! Я сказал, что ты Рози и будешь доставлена в Сентрал-Сити, на свидание с палачом.
Энни вздрогнула.
— С п-палачом? Но в наше время нет палачей!
— Расскажи это в суде, милочка. — Он усмехнулся. — Судья Райчес больше четверти века карает правонарушителей округа Гилпин — с тех самых пор, как в 59-м году в ущелье Грегори обнаружили золото. Пару недель назад он дал мне объявление о твоем розыске и сказал: «Сэм, почему бы тебе не разыскать эту бандитку?»
Энни пришла в полное замешательство.
— О Боже… Вы говорите так, как будто мы живем в конце девятнадцатого века!
Мужчина удивленно пожал плечами.
— Так оно и есть.
Энни потеряла дар речи. Ее похититель — чокнутый! Однако в таком отчаянном положении ей нельзя терять разум. Пытаясь справиться с новым приступом паники и собраться с мыслями, Энни огляделась по сторонам. Они продвигались средним галопом и, значит, сейчас должны были быть на оклахомской гряде, ведь Дэденд расположен всего в двух милях от границы. Вдали маячил внушительный силуэт Черной горы. Неровное плато тянулось на несколько миль вдоль западного горизонта. Энни знала, что ширина оклахомской гряды не больше сорока миль. При такой скорости они прибудут в Колорадо до наступления ночи. Оттуда до Сентрал-Сити еще миль триста по гористой местности, так что вся дорога займет добрых десять дней — конечно, при условии, что они и дальше будут ехать верхом.
Верхом? Нет, это полное безумие!
Энни покосилась на своего похитителя, устремившего решительный взгляд вперед, к горизонту. Наверняка есть какой-то способ убедить его в том, что она вовсе не Грязная Рози!
Но она не успела обдумать этот вопрос. Сэм Ноубл крикнул «Тпру!» и остановил лошадей у небольшого ручья, на берегу которого росли тополя. Спрыгнув с лошади, он проворчал:
— Пожалуй, остановимся здесь. Наполним фляги, напоим лошадей. Они давно не отдыхали.
— Вы меня развяжете? — дрожащим голосом спросила Энни.
— Что ж, разомни ноги. Только обещай, что будешь хорошо себя вести.
Энни сверкнула глазами, но Сэм все же смилостивился — подошел к ее лошади и развязал ей руки. Она потерла саднящие запястья, спрыгнула на землю, и тут лицо ее озарилось улыбкой: с седельной луки свисала ее сумка! Не долго думая, Энни вытащила из нее свой бумажник.
— Вот, смотрите! — объявила она, протягивая бумажник Сэму Ноублу.
Он сдвинул брови.
— Что это?
— Мой бумажник. Откройте его и увидите, что я вовсе та женщина, которую вы ищете.
Он нахмурился еще сильнее.
— Как я это увижу?
Энни быстро открыла бумажник и подняла его повыше.
— Здесь мои водительские права и другие документы, удостоверяющие личность. Они доказывают, что я не Рози Диллон, а ее праправнучка и что мы с вами живем в девяностые годы двадцатого века, а не в восьмидесятые годы девятнадцатого.
Ее похититель осклабился.
— Девяностые годы двадцатого века?
— Да.
Тихо выругавшись, Сэм выхватил у Энни бумажник, резко закрыл его и снова сунул в ее сумку.
— Вот что, сестренка, я не собираюсь слушать твои байки и рыться в твоей сумке. Все знают, как хитра и изворотлива Грязная Рози. Ты нарочно плетешь мне разную галиматью, чтобы спасти свою голову. А если это не так, значит, ты совсем свихнулась.
— А вы нет?
Сэм достал из кармана объявление о розыске, развернул его и с отвращением помахал им у нее перед носом.
— Сколько можно повторять? На этом плакате твой портрет! И не пытайся переубедить меня своими дикими выдумками. На своем веку я переловил немало бандитов и скорее поверю в то, что ты врешь, чем в то, что ты сумасшедшая. Но ничего! Судья Райчес знает свое дело. Он заставит тебя заплатить за твои преступления, будь ты хоть трижды чокнутой. — Он помолчал, с презрением оглядев свою пленницу. — У тебя вид настоящей преступницы, сестренка, и не надо мне морочить голову!
— Да вы… — Энни гневно взмахнула своей сумкой. — Почему вы меня не слушаете и даже не хотите взглянуть на мое удостоверение личности?
Он тяжело дышал.
— Замолчи — или я выброшу твои сокровища в ближайшую канаву!
Энни подчинилась, скрипнув зубами. Сэм Ноубл отвернулся и повел лошадей к ручью. Она оглядела каменистое ущелье, оценивая свои шансы на побег.
— И не вздумай смыться! — крикнул он через плечо. — Я быстренько тебя подстрелю. Как я уже говорил, мне все равно, в каком виде тебя привезти.
Энни высунула язык и тихо передразнила его, глядя ему в спину:
"И нет преград…" отзывы
Отзывы читателей о книге "И нет преград…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "И нет преград…" друзьям в соцсетях.