— Всему, что связано с Диким Западом.
— С каким еще Диким Западом?
— Вот с этим.
— Например?
— Я слышала все знаменитые истории про первых поселенцев. Про Буча Кэссиди, Санданса Кида, про банду Долтона и так далее.
Поймав озадаченный взгляд Сэма, Энни замолчала.
— Знаешь, наверное, я забегаю вперед. Подожди-ка… ты когда-нибудь слышал про «веретено бандита с большой дороги»?
В глазах Сэма заплясали веселые искорки.
— Может, слышал, а может, и нет. Энни восприняла его слова как вызов.
— Один из помощников моего отца научил меня этому трюку с револьвером, когда мне было десять лет. Показать?
— Ты думаешь, я дам тебе свой «кольт»? Она пожала плечами:
— Почему бы и нет? Ведь там не осталось ни одного патрона. Я проверяла.
Сэм расхохотался, покачал головой и протянул ей свой «кольт», держа его рукояткой вперед.
— Хорошо, покажи.
Энни сначала осмотрела цилиндр и убедилась в том, что там действительно нет ни одного патрона, потом поставила на предохранитель и взвесила на ладони тяжелое оружие.
— «Веретено бандита с большой дороги» применяется в том случае, если преступника настигает шериф. Делая вид, что сдается, преступник протягивает оружие рукояткой вперед, держа палец на спусковом крючке. — Она протянула «кольт» Сэму точно таким образом. — И вот тут-то и начинается самое интересное.
С победным видом Энни молниеносно развернула «кольт» на пальце, нацелив дуло прямо на Сэма.
Он присвистнул и поднял руки в шутливом повиновении.
— Черт возьми, женщина! Я сдаюсь. Она засмеялась.
— Каким еще трюкам научили тебя ковбои? Энни задумалась.
— Я знаю еще несколько трюков, но их я держу при себе.
— Да, это по-женски. — Сэм осторожно взял у нее «кольт». — Ты когда-нибудь слышала про «ковбойский перехват»?
Продолжая игру, Энни сказала:
— Может, слышала, а может, и нет. Покажешь?
— Конечно. — Он поудобнее перехватил револьвер. — Если мужчину ранили в перестрелке, он должен быстро переложить оружие в другую руку.
Чуть отвернувшись от Энни, Сэм вскинул «кольт» и издал несколько хриплых гортанных звуков, как будто палил в некую точку пространства. Энни засмеялась. Он покачнулся и со стоном схватился за правое плечо, изображая раненого, потом перебросил оружие в левую руку, взвел курок и прицелился перед собой.
— «Ковбойский перехват»! — с гордостью объявил он. Энни восхищенно вздохнула:
— Отлично!
Сэм обернулся и долго смотрел на Энни. Она не сомневалась, что он слышит яростный стук ее сердца.
Наконец он убрал «кольт» в кобуру, и лицо его озарилось лукавой улыбкой.
— Между прочим, женщина, которую спасли от змеи, должна за это заплатить.
— Неужели?
— Да. Поцелуем.
— Тебе не кажется, что ты уже украл у меня достаточно поцелуев, охотник за головами? — спросила она в шутливом негодовании.
— Это было давно.
Атмосфера опять накалялась. Сэм наклонился к Энни и припал губами к ее губам. Этот поцелуй, сначала нежный, становился все более обжигающим. Она таяла в его объятиях, прижимаясь к сильной мужской груди.
Они оторвались друг от друга, чтобы отдышаться, и Сэм судорожно глотнул.
— Пожалуй, пора готовить ужин, пока не потух костер. Выпуская пары, я здорово проголодался.
Глава 15
— Приготовь, пожалуйста, ужин.
— Я? — удивилась Энни.
Сэм усмехнулся.
— Мне казалось, ты вполне можешь о себе позаботиться.
Они стояли у костра. Энни уперла руки в бока.
— Я привыкла ездить верхом и стрелять. Готовить я не умею, тем более в таких примитивных условиях.
— Неужели ковбои с ранчо твоего отца не научили тебя кашеварить на костре?
Она недовольно покосилась на Сэма.
— А, понятно. Наверное, ты была слишком занята, обучаясь искусству оттачивать язык.
— Наверное.
Сэм указал на костер.
— Самое трудное я уже сделал. Тебе осталось только подготовить котелки и повесить их на треногу.
— Сущие пустяки! — усмехнулась она. — Значит, ты хочешь, чтобы я превратилась в послушную женщину — такую, как Миртл Рут Купер?
— Ничего я не хочу. Просто теперь твоя очередь возиться у костра.
«Он прав», — пришлось признать Энни.
— Но помни: ты сам меня попросил, — предупредила она и направилась к лошадям.
За несколько заходов Энни выгрузила из седельных сумок посуду и еду, потом присела на корточки, растерянно озирая оказавшийся перед ней набор продуктов: банку с бобами, мешочек с кукурузной мукой, жестяную коробку с питьевой содой, соль, перец и кусок бекона.
— Тебе помочь?
Она подняла голову. Сэм смотрел на нее с веселым удивлением.
— Я же сказала тебе, что не умею готовить.
Он устроился рядом.
— И ты еще называешь себя самостоятельной женщиной?
— Да, называю!
Он достал нож.
— Значит, так. Я открою банку с бобами, а ты приготовишь кукурузные лепешки.
— Черт возьми, как их готовить?
— Замеси тесто, а потом, выкладывай его ложкой на смазанную жиром сковороду и выпекай.
— А как замесить тесто? — несчастным голосом спросила Энни.
Поставив на землю открытую банку, Сэм дернул ее за косу.
— Насыпь в миску кукурузную муку, добавь воды и соды…
Общими усилиями — причем Сэм взял на себя большую часть работы — они приготовили ужин из бобов, бекона и кукурузных лепешек.
— Что ж, вполне съедобно, — одобрила Энни, когда они сели есть, — только все то же самое уже было вчера вечером.
— А чего бы ты хотела? Бифштексы?
— Лучше жареную красную рыбу или филе палтуса.
Сэм покачал головой.
— Почему ты все время мечтаешь о рыбе?
— Это гораздо полезней для здоровья, — назидательно сказала она.
Они завершили ужин в молчании. Вспомнив, как Сэм накинул лассо на гремучую змею, Энни невольно улыбнулась. Какой же он замечательный! Спас ее от смерти, а потом успокоил, увидев, как она напугана. Ее все больше влекло к этому мужчине, хотя она по-прежнему сомневалась, стоит ли ей продолжать это путешествие к месту казни.
— О чем ты думаешь? — тихо спросил Сэм. Энни смущенно улыбнулась.
— Мне кажется, я кое-что забыла.
— Что же?
— Когда ты убил змею, я от волнения забыла тебя поблагодарить. А ведь ты спас мне жизнь.
Сэм усмехнулся.
— Мне наградой был твой поцелуй.
Энни покраснела и отвела глаза.
— Да, пожалуй. И все же я должна сказать тебе спасибо.
— На здоровье.
К горлу Энни подступил комок.
— Вообще это как-то нелепо. Ты спас меня от смерти, но в то же время моя судьба по-прежнему в твоих руках.
Сэм ответил не сразу. Энни понимала, что он так же растерян, как и она.
— Видишь ли, Энни, я пытаюсь во всем разобраться.
— Но ты не говоришь, какую участь ты мне уготовил, Сэм, — взволнованно продолжала она. — Разве это справедливо?
Он молчал.
— Мало того, ты продолжаешь меня целовать…
— И что же?
— Я не знаю, что у тебя на уме! — выпалила она. — Ты боишься признать, что совершил ошибку? Это идет вразрез с твоими убеждениями?
На щеках Сэма ходили желваки.
— Не надо на меня давить, Энни. Но она уже не могла остановиться:
— Ты хочешь меня и не можешь понять, как в твоей благородной душе могло зародиться желание к такой скверной девчонке? Твои чувства враждуют с твоим разумом?
Сэм отвел глаза.
— Прекрати, Энни.
— Да, я знаю, ты очень суров. — Она подалась к нему. На лице ее были написаны боль и замешательство. — Пойми, Сэм: я не убийца! Я могла как минимум трижды зарезать тебя, могла сбежать, но я же этого не сделала!
И опять никакого ответа.
— У меня такое чувство, что сейчас, когда я у тебя в руках, ты просто не знаешь, что со мной делать.
Сэм нервно засмеялся и поставил на землю свою тарелку.
— Ты в самом деле так думаешь?
— Ты не можешь совладать с сильной женщиной.
Он моментально подскочил к Энни. В его взгляде горело желание.
— А может, это ты не можешь совладать с сильным мужчиной?
— Я-то могу!
Эти опрометчивые слова почти непроизвольно слетели с губ Энни, и она тут же о них пожалела, взглянув в возбужденное лицо Сэма.
— Вот как? — отозвался он. — Докажи!
Сердце Энни учащенно забилось. Судорожно вздохнув, она сказала:
— Ну ладно, Сэм, хватит! Мы уже не играем в ковбоев и индейцев.
Он обхватил ее лицо ладонями.
— Я знаю, Энни.
Она смотрела на него, дрожащая и растерянная. Сэм нежно погладил ее по щеке.
— О Господи, ты даже не представляешь, как сильно ты меня искушаешь! Почему ты не сбежала от меня, Энни?
Она крепко зажмурилась и сжала кулаки.
— Не надо, Сэм, прошу тебя!
Он услышал в ее тоне страдание, и ему стало не по себе.
— Я не хотел тебя пугать, Энни, — пробормотал он, опуская руки. — Пожалуй, нам лучше…
— Спокойной ночи, Сэм, — перебила она дрожащим голосом.
Энни легла в постель, а Сэм еще долго сидел у костра, пытаясь разобраться в своих мыслях и чувствах. Вдали, на горизонте, сверкнула молния, но он не придал этому значения, потому что весь день небо было чистым.
А вот в душе у него бушевала настоящая буря. Энни высказала вслух то, что давно не давало ему покоя. Да, она решительна и опытна, как заправская разбойница, но в ней нет присущей преступникам жестокости. Черт возьми, даже если она и впрямь бандитка, она еще и женщина, которая заслуживает того, чтобы ее спасли!
Но как понять эту женщину?
Взгляд Сэма остановился на лежавшей рядом загадочной сумочке. Наконец он решился.
Взяв сумку Энни, он высыпал на землю ее содержимое, хмуро оглядел ключи, бумажник, покрутил в руке странную карточку, которую она назвала своими водительскими правами, потом по очереди стал исследовать остальные. Какие диковинные надписи и шрифт! Одна карточка называлась «Социальное страхование», другая — «Синий крест». Все они были датированы девяностыми годами двадцатого века!
"И нет преград…" отзывы
Отзывы читателей о книге "И нет преград…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "И нет преград…" друзьям в соцсетях.