Мужчина дал посетительнице возможность внимательно себя осмотреть, и лишь потом церемонно представился.
- Калверт, Тони Калверт, миледи! Джон сказал, что вы здесь по поручению его светлости?
Лили открыла было рот, чтобы ответить, но ей пришлось прокашляться, прежде чем голос вновь послушался своей хозяйки. Дикое, невообразимое смущение вдруг овладело ею, и она едва выдавила из себя, что-то крайне неразборчивое:
- Да, он прислал... списки... одеяла..., он приказал, я приехала...
Калверт вежливо прослушал весь этот хаос слов, но, видимо, ему хватило и обрывков фраз, чтобы уловить смысл жалких заиканий.
- Я лично помогу вам выполнить указания вашего деверя. Воспитанникам нужно много всего - ведь дети так быстро растут! Со стороны герцога весьма похвально озаботиться нашими нуждами. Но, как говорится, 'не оскудеет рука дающего'..., пройдемте!
И он галантно показал посетительнице работу подопечного приюта. Возможно, будь рядом с ней не столь привлекательный мужчина, Лили никогда бы не согласилась ходить по мрачным помещениям классных комнат и спальных дортуаров, смотреть, как одетые в одинаковую уродливую одежду воспитанники сидят кружками вокруг своих учителей - особ весьма мрачного и затрапезного вида, но вполне соответствующих общему духу заведения.
Но она, как робкая овечка за пастухом плелась за этим странным директором по кухням и кладовым, и, с восхищенно распахнутыми глазами, зачарованно внимала всем его высказываниям, мало что понимая! Как-то смазалась и потеряла уродливые очертания мерзкая и убогая обстановка приюта. Да что там - Лили даже перестала воспринимать тошнотворный запах! Всё затмили глаза, спокойные и уверенные жесты и звуки глухого неторопливого голоса хозяина этого места. Окончательно потерявшей голову юной леди казалось, что она ступает по облакам, и вообще находится уже на другом свете, а не в одном из самых неприглядных мест Уайтчепела. Достойно удивления, что она не упала, потому что то и дело спотыкалась и беспрестанно цеплялась за всё подряд юбками и полами накидки.
- Вы побледнели, миледи! Устали? Здесь такой спёртый воздух. Разрешите предложить вам чашечку чаю или стакан вина?
Может, Лили и побледнела, но не от усталости, а оттого, что шла кругом голова, и слабели ноги каждый раз, когда он обращался к ней.
- Пожалуй, чаю! - только и смогла выдавить она.
Они вернулись в знакомый кабинет с разномастной старой мебелью, и посетительница осторожно пристроилась на краешке жесткого и неудобного стула. Калверт позвонил, и спустя некоторое время особа преклонных лет в грязном переднике внесла поднос с чаем.
'Что со мной?- в панике думала Лили, заворожено взирая на хозяина кабинета. - Я не испытывала ничего подобного! Неужели...'. Она растерянно осознала, что очарованна этим человеком практически до безумия!
Между тем, Калверт пытался вести непринужденную светскую беседу, наверное, думая, что невестка герцога - слабоумная деревенщина, которая и трех слов связать не сумеет.
- Чай я люблю крепкий, без молока и сахара, а вы?
- Да, пожалуй!
Невпопад, но этот человек, видимо, привык иметь дело с косноязычными идиотками, потому что был само терпение и снисходительность.
- Может, вас ещё что-нибудь интересует в работе нашего учреждения?
Лили сделала над собой сверхусилие, демобилизовав все, какие только есть силы, пока Калверт не пришел к окончательному выводу, что второй такой дурочки не видывал свет. Глоток на удивление хорошо заваренного чая помог ей, наконец-то, более или менее прийти в себя, но её мало интересовала работа приюта.
- Судя по всему, вы человек небедный?
- Да, я относительно обеспечен! - легко согласился собеседник, смакуя чай.
- Тогда что же вас заставляет заниматься этим? - и она брезгливо передернула плечами в сторону двери.
Мужчина на миг перестал улыбаться, и его глаза полыхнули чем-то непонятным, но явно нехорошим. Лили поперхнулась чаем, когда он вновь раздвинул губы, но уже в холодной ухмылке:
- Я сам в свое время вырос в подобном приюте!
Казалось бы, это признание должно было вызвать у урожденной леди Кавендиш чувство высокомерного презрения, но нет! Лили была скорее озадаченна, причем не собиралась скрывать этого от собеседника:
- Вы не дворянин?
- Вас это удивляет?
Лили в полном смятении вновь глотнула чаю.
- Признаться - да! - озадаченно протянула она. - Не знаю, смогу ли вам объяснить свои ощущения, но вы не похожи на простолюдина!
- Вы так хорошо в этом разбираетесь? - в его голосе прозвучала мягкая ирония.
- У вас руки аристократа! Они один в один совпадают с теми, что сжимают мечи и шпаги на фамильных портретах Мортландов. Я слышала, что истинного аристократа всегда можно узнать по рукам!
- Интересная теория,- собеседник криво усмехнулся,- однако неверная. Я не дворянин, леди Лилиана, и моего имени вы не найдете в 'Книге баронетов'. Боюсь, что 'Колледж оф армз' никогда не ломал голов над составлением герба рода Калвертов. Но вы мне польстили, сравнив с герцогами Мортландскими.
- Это уж скорее им я льщу, сравнивая с вами! - слетевшее с губ замечание было лишним, но довольно четко характеризовало то, что было на душе у молодой женщины.
Джентльмен задумчиво прищурился, поднеся чашку с чаем к губам.
- И что мы с этим будем делать?
Спокойный голос собеседника, однако, привел её в невиданное смятение, потому что Лили сразу осознала, о чём спросил Калверт, не смотря на невинность вопроса. И, как не странно, вместо того, чтобы оскорбиться, вдруг почувствовала захватывающе приятное волнение.
- А нужно что-то делать?
Лили судорожно сжала чашку с опасностью обжечь пальцы и опустила взгляд на исцарапанную столешницу, в возбужденном нетерпении ожидая продолжения столь двусмысленного разговора.
- Это уж, как вы захотите!
- Чего захочу?
Но спросив, юная жещина испуганно покосилась на таинственно и дерзко улыбающегося мужчину. Игривый диалог, кажется, зашёл неприлично далеко, но меньше всего на свете она хотела бы его прервать.
Калверт встал с места и решительным жестом вытащил из кармашка жилета золотой брегет. Под звуки приятной мелодии механизма щелкнула инкрустированная бриллиантами крышка, и часы оказались на столе прямо перед носом гостьи.
- У вас пять минут на раздумья! Дольше ждать я не буду. Если надумаете, то в дальнем конце коридора, рядом с кухней, есть чёрная лестница. Спустившись, найдёте мой экипаж.
И мужчина стремительно покинул комнату, оставив опешившую от такого поворота дела гостью наедине с чашкой остывающего чая.
Он ушёл, и дурманящее колдовство, превратившее её в слабоумную дурочку, моментально закончилось. Лили недоуменно, словно впервые, оглядела убогое помещение и выругалась про себя. Да она что, совсем обезумела? Как могла так предельно глупо себя вести? Её взгляд наткнулся на уверенно тикающие часы.
И по мере того, как стрелки бежали к назначенному времени, всё большее возмущение поведением этого странного мистера Калверта поднималась у неё в груди! Да что он себе позволяет? Как осмеливается столь дерзко себя вести с леди её положения?!
Вообще-то, тоненький голосок внутри упрямо твердил хозяйке, что лучше всего оставить всё, как есть. Надо бросить часы на этом облезлом столе, сесть в экипаж и уехать домой, постаравшись как можно быстрее забыть хозяина этого кабинета, но уязвленная гордость вкупе с чем-то непонятным, окатывающем жаром всё тело, толкали юную женщину совсем в ином направлении.
Крепко сжав в руке брегет, Лили поспешила по коридору в указанную сторону, сочиняя в своей голове такую полную презрительного пренебрежения отповедь, что тетушка Джейн искусала бы себе локти от зависти, попытавшись сочинить для своих романов хоть что-нибудь подобное.
Коридор богоугодного заведения заканчивался несколькими ступеньками, выходящими на грязное замусоренное крыльцо. Судя по запаху, сюда выносили помои из кухни. И не успела Лили сделать и шага к ожидающему экипажу, как поскользнулась на гнилой корке и только благодаря постороннему вмешательству, не шлепнулась в зловонную лужу у порога. Резко дернувшись от испуга, она замерла, оказавшись в сильных руках, во время предотвративших её падение.
- Миледи!
Конечно же, это оказался Тони Калверт. Лили разъяренно заглянула в столь опасно приблизившиеся к ней глаза. И все вернулось на круги своя - сердце замерло, ноги ослабели, и её хватило только на то, чтобы дрожащей рукой протянуть часы хозяину. Но джентльмен проявил к ним весьма умеренный интерес - резко ухватив женщину за талию, он в доли секунды, как какой-то мешок с картофелем, грубо втолкнул её в ждущий экипаж.
- Что это значит? - ошалело пискнула Лили, оказавшись зажатой в углу кареты. - Вы не правильно меня поняли! Я просто хотела вернуть вам часы!
И съежилась от неловкости, услышав, как торжествующе рассмеялся Калверт. Но только она собралась гневно спросить, что его так развеселило, как твердые руки сжали её сопротивляющееся тело в объятиях, и горячие губы накрыли, силящийся что-то возразить рот.
Лили ещё ни с кем не целовалась - не считать же поцелуями пьяное, кусающее муслякание, которым наградил её в брачную ночь Томас! Но сейчас..., сейчас!
О, это было нечто совсем-совсем другое! Губы Калверта оказались такими нежными и горячими. От них не хотелось отрываться, блаженно кружилась голова, и как набат билось восхищенное сердце. Какое уж сопротивление - её отталкивающие наглеца руки сначала просто обессилено повисли, а потом сами по себе поднялись и с восторженно погрузились в удивительную для мужской шевелюры шелковистость волос. Губы охотно раскрылись навстречу жадно вторгшемуся во внутрь языку.
"И истинным леди есть, что скрывать…" отзывы
Отзывы читателей о книге "И истинным леди есть, что скрывать…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "И истинным леди есть, что скрывать…" друзьям в соцсетях.