– Добрый вечер, господа, – угрюмо приветствовал их Алекс.

– Мистер Уинтер, миссис Уинтер, – сказал старший из них. – Я инспектор Филипс.

Они кивнули, когда он представил своих спутников, но Алекс едва слышал их имена, и хотя казалось невежливым даже не предложить им чашку чая в эту холодную ночь, он думал только о том, чтобы услышать, что с Пен все в порядке. Когда все полицейские представились, он спросил:

– Как мисс Обри-Финч, инспектор Филипс? Она была за рулем нового автомобиля в первый раз сегодня, – сказал Алекс.

Мужчины обменялись неловкими взглядами.

– Мне очень жаль, сэр, но я вынужден вам сообщить, что мисс Обри-Финч попала в автомобильную аварию и от полученных травм скончалась.

В комнате стало так тихо, что Алекс услышал потрескивание огня в камине. Он не мог вдохнуть, повторяя в уме то, что только что сказал полицейский, а мать беспомощно опустилась на диван.

– Как… что… я… – Он смотрел на них и не мог подобрать слова.

Филипс пришел ему на помощь.

– Она скончалась мгновенно, в этом нет никаких сомнений. Она разбилась в Хассоксе, не вписавшись в поворот. Врезалась в дерево. Местный врач сразу же осмотрел ее, но мисс Обри-Финч была… – Он сглотнул. – Мне очень жаль, сэр, она уже была мертва.

Брэмсон подошел, явно обеспокоенный состоянием хозяйки. Он стоял тут же, несомненно, в таком же шоке. Алекс понял, что все ждут, что он что-то скажет, но у него сперло дыхание, и ему казалось, что у него в голове гудит рой пчел, но затем он понял, что это его сердце, которое колотится настолько сильно, что отдается в затылке. Полицейский снова заговорил.

– …ее родители сейчас за границей, насколько нам известно, – сказал Филипс.

– Да… да, они в Европе. До конца недели, – произнес Алекс как по бумажке, радуясь, что вообще хоть что-то смог выдавить из себя. – Вы хотите, чтобы мы с ними связались? – Казалось вежливым предложить это, и он смог сосредоточиться. Действовать всегда лучше, чем просто быть в растерянности. Это он узнал в окопах.

– Ну, всегда лучше, когда такую новость сообщают близкие люди.

– Брэмсон, вызови сюда моих братьев и Шарли, пожалуйста, – бросил он дворецкому. – Позвони им и разбуди – сделай все, что будет нужно. – Он взял на себя ответственность теперь, когда оцепенение и шок уступили место разумным действиям. Именно так и поступали офицеры на фронте.

– Сию минуту, сэр, – услышал он ответ Брэмсона.

– Должен сообщить вам, что я встречался с мисс Обри-Финч сегодня вечером, инспектор Филипс.

Тот резко прищурился и пристально посмотрел на него.

– Тогда вам придется дать показания, сэр.

– Конечно. Послушайте, можно вам что-нибудь предложить? Брэмсон?

Дворецкий как раз собирался выйти.

– Я позабочусь об этом, сэр.

– Проходите и погрейтесь, – сказал Алекс ровным голосом, но дрожь в его руках выдавала еще не прошедший шок. – Я расскажу вам все, что могу. – Он многое пережил во время войны, но боль от необходимости смириться с тем, что веселая, любящая, щедрая Пен погибла в холодной темноте на обочине дороги, ненавидя его, казалась мучительнее всех его предыдущих страданий.

Глава 31

Иди положила трубку, бледная и дрожащая. Ей хотелось думать, что весь этот разговор ей только привиделся, и пыталась представить, что просыпается и чувствует облегчение от того, что это был всего лишь дурной сон.

Мадлен вернулась в салон.

– Все еще нет? Я-то думала, мисс Обри-Финч уже здесь. Я принесла пирожные и… – Она оборвала себя, когда взглянула на лицо Иди. – Иден, в чем дело? – Она бросилась к подруге. – Что случилось? С Томми все в порядке? – Она огляделась и увидела, что Томми играет в углу.

– Это Пен.

– Ну, слава богу. Она опаздывает?

– Она умерла.

– Умерла? – Мадлен запнулась.

Иди кивнула и зажала рот дрожащими руками. Пододвинула к себе стул и, все еще дрожа, опустилась на него.

– Погибла в автокатастрофе прошлой ночью. Мадлен… Я говорила с ней всего несколько часов назад. Она была такой веселой. Мы собирались пообедать вместе сегодня…

Мадлен осторожно присела рядом, вид у нее был потрясенный.

– Несчастный случай?

Иди снова кивнула.

– Где-то в районе Брайтона. Врезалась в дерево. Звонила Шарлотта Уинтер. Она сходит с ума от горя… – Она покачала головой и утерла слезы. Томми подошел к ней, и она подняла его на колени и обняла.

– Одна?

Иди ахнула.

– Я даже не спросила ее о состоянии Уинтера. О, какая же я бесчувственная! Да, она была одна.

– Он, вероятно, тоже в ужасном шоке.

– Он хочет со мной встретиться.

– Уинтер? С чего это вдруг?

Она пожала плечами.

– Шарлотта сказала, что это очень важно. Это так странно, Мадлен. Он не придет в салон, что можно понять, так что мы встречаемся в саду Физик-Гарден в Челси.

– Может, он хочет забрать деньги Пен?

– Не могу себе этого представить. Не было сказано ни слова о деньгах, хотя я бы с удовольствием вернула большую часть. Нет, он, вероятно, просто пытается собрать по кусочкам картину вчерашних событий.

– Возможно, с тобой полиция хочет поговорить?

– Возможно, хотя Шарлотта сказала, что нет ничего подозрительного. Несчастный случай, согласно отчету полиции. Обычное невезение.

– О, Иден, мне так жаль. Это должно было стать твоим прорывом.

Она покачала головой.

– Не хочу думать об этом сейчас, но, может быть, это знак, что я не должна этим заниматься, Мадлен. О, бедные, милые девушки!

– Нельзя так думать. У нас забронированы встречи, и ты должна стараться еще больше ради Пен. Она была без ума от твоего стиля, Иден… так что ты не должна позволить этой ужасной трагедии сбить себя с того курса, на который помогла тебе выйти Пенелопа.

– Я знаю, знаю, Мадлен. Просто я устала постоянно собирать себя по кусочкам, чтобы в очередной раз оказаться на исходной позиции… И каждый раз, когда я начинаю думать, что могу наконец успокоиться и посмотреть на жизнь более оптимистично, происходит что-то ужасное.

– Во сколько ты встречаешься с Уинтером?

– В одиннадцать. Не могу поверить, что он приедет в Лондон так скоро после этого события.

Мадлен кивнула.

– Шок иногда заставляет нас вести себя очень странно. – Она посмотрела на часы. – Принести тебе пальто?

– Спасибо, и для Томми тоже, пожалуйста. Я знаю, что собиралась оставить его здесь за обед, но думаю, что возьму его с собой на эту встречу. Может, так я буду чувствовать себя менее неловко. Но как я узнаю господина Уинтера?

Мадлен пристально посмотрела на нее.

– Обещаю тебе, дорогая, узнаешь. Даже в скорби он будет самым привлекательным мужчиной в саду.

* * *

Было пасмурно и поэтому немного теплее, несмотря на облачность, Иди не думала, что пойдет дождь, хотя и взяла с собой зонтик на всякий случай.

Иди хотелось произвести на Пен и ее подруг впечатление, поэтому, готовясь к обеду с ними, она надела каштанового цвета атласное платье и смелое алое шерстяное пальто. Она сшила его из итальянской ткани и вместо пуговиц использовала кусочки рога, которые ее поставщик на Петтикоут-лейн привез из Африки. Пальто было украшено тонким кожаным ремешком чуть ниже талии и заканчивалось чуть выше лодыжек, было дополнено простыми шоколадными туфлями на каблуке, кожаными перчатками и маленькой сумочкой с рюшками. Шею закрывал небольшой, но оригинальный бежевый меховой воротник, а широкие рукава были оторочены кроличьим мехом. Кремово-алая шляпка была низко надвинута на лоб, а блестящие темно-каштановые локоны волнами спадали до подбородка. Она знала, что этот ансамбль привлекает внимание, и уже привыкла использовать себя как живой манекен для своей одежды, но сегодня ей были неприятны взгляды. Она думала о своей погибшей клиентке и о том, что она должна сказать жениху Пенелопы Обри-Финч.

Томми шел рядом с ней, крепко держа ее за руку, пока они добирались до сада, расположенного неподалеку. Иди вспоминала, как крошечная деталь, которую она узнала от Сола, – что Том вышел в центре, чтобы найти подарок для нее, так обрадовала ее. Бессмысленная для большинства, эта маленькая частичка информации была для нее каплей чистого золота… еще один маленький подарок воспоминаний, которые она хранила в своем сердце. Точно так же она сделает все, что в ее силах, чтобы вспомнить все оттенки голоса Пен, каждую минуту их вчерашнего разговора в надежде, что это принесет Алексу Уинтеру хоть какое-то утешение… если это было то, на что он надеялся.

Они шли в темпе Томми, который пинал опавшие листья, мимо недавно переименованного политехнического института Челси по Манреса-роуд. Запах газовой станции «Империал Гэзуоркс» у причала Челси бросился в нос и заставил поторопиться.

Иди подошла к кованым воротам с завитушками, которые вели в Физик-Гарден. Ее взгляд блуждал по оазису за ними, она вдыхала холодный, свежий воздух, чувствуя, что действительно чувствует себя получше. Поняв, что они пришли на пятнадцать минут раньше, она посмотрела на сине-золотой герб на воротах – даже выцветший, он выглядел впечатляюще, на нем был изображен Асклепий, греческий бог врачевания, убивающий ядовитого змея. Эти сады принадлежали Обществу аптекарей и были первоначально наполнены лечебными травами, но с тех пор расширились, и теперь там можно было увидеть всевозможные растения. Она взяла Томми на руки и пошла дальше, предпочитая зайти через одни из небольших боковых ворот, чтобы проскользнуть в тихий сад, по которому она срезала себе дорогу домой через лондонскую набережную.

Иди надеялась, Уинтер не опоздает, или ее зубы начнут стучать от холода. Она направилась к статуе Ганса Слоуна, которую было видно почти из любой точки сада и рядом с которой она предложила Шарлотте Уинтер встретиться с ее братом. Иди показалось странным, что Уинтер не договорился с ней о встрече сам. Она была слишком потрясена, чтобы спросить об этом, но было определенно странно, что назначить эту встречу он попросил сестру. С другой стороны, он был занят общением с полицией и, вероятно, едва мог мыслить разумно. Иди слишком хорошо знала это ощущение чистого шока по собственному опыту.