– Удачи, сэр, – сказал тот, прикасаясь к своей шляпе. – Буду ждать вас здесь.

Алекс поднялся по лестнице и вошел в просторный вестибюль, слыша эхо своих шагов по полу. Из приемной вели разные коридоры к остальным крыльям госпиталя, но ничего не показалось ему знакомым, кроме запаха сильного дезинфицирующего средства и карболового мыла.

– Чем вам помочь? – спросила невысокая медсестра за стойкой. Она была одной из трех занятых женщин в униформе за столом – не самой симпатичной из них, но ему сразу понравилась приветливая нотка в ее голосе.

Алекс подробно, но кратко изложил свою ситуацию, и на ее лице появилось удивление. Она подарила ему улыбку, которая, он был уверен, согрела сердце многих пациентов.

– О, господин Уинтер, какая счастливая развязка.

– Ну да, полагаю, что да, – сказал он.

– Но дело в том, что я начала работать в Эдмонтоне всего несколько месяцев назад, – продолжала она, – однако я постараюсь найти кого-нибудь, кто работал здесь, когда вы лежали у нас. Вы кого-нибудь помните?

Он пожал плечами.

– Нет, к сожалению.

– Ну, не волнуйтесь. Мой отец вернулся с войны слегка не в себе, – сказала она, постучав пальцем по виску. – Теперь ему гораздо лучше.

Он снисходительно улыбнулся ей и спросил себя, как медсестер самих не тошнит от своей чертовой бодрости и оптимизма.

– Ну что ж, давайте я схожу и узнаю про вас. Не хотите присесть?

– Э… не могли бы вы сказать мне ваше имя?

Она усмехнулась.

– Бетти.

– Ну, Бетти, а нельзя ли мне просто пройтись по госпиталю и осмотреться, вдруг я что-то вспомню?

Она нахмурилась.

– Э… я не могу разрешить вам это, мистер Уинтер, – но он услышал, что она колеблется. Это, вероятно, означало, что его обезоруживающая улыбка работает.

– Идите, Бетти. Но почему бы мне не составить вам компанию? Не могли бы вы показать мне, где проходит реабилитация раненых?

– Ну ладно, хорошо. Почему бы и нет. Наша работа – помогать людям вернуться к нормальной жизни, не так ли?

– Хорошо сказано, Бетти. Бьюсь об заклад, что пациенты вас просто обожают.

Она засмеялась, слегка покраснев.

– Я делаю все, что в моих силах, господин Уинтер. Доброта и жизнерадостность ничего не стоят.

– Аминь, – сказал он и двинулся за ней.

Когда они шли по крылу госпиталя, он с огорчением понял, что чувство пустоты только усилилось – он не узнавал никого и ничего.

Бетти – или Бет, как она предложила ее называть, – казалась такой же удрученной, как он сам чувствовал себя в душе.

– Тут произошло так много изменений, с тех пор как вы были здесь, господин Уинтер.

– Кто здесь старшая медсестра… или еще лучше сестра-хозяйка?

Это, казалось, подсказало ей новую мысль.

– Сестра Болтон! Она здесь сто лет работает. Но она не в этой части госпиталя. Она присматривает за санаторным крылом. – Бет произнесла последнюю фразу, понизив голос.

– Что это за крыло? – Он нахмурился.

– Ну, насколько я понимаю, там находятся люди с неизлечимыми заболеваниями и пациенты, которые страдают деменцией. Не знаю, как его использовали во время и сразу после войны.

– А можно это узнать?

– Конечно. Только дам знать своей коллеге, что отведу вас.

Когда Алекс с Бет вошли в ту часть госпиталя, которая выглядела более обветшалой, он наконец почувствовал, что все вокруг кажется смутно знакомым.

– Что-нибудь узнаете?

Он не хотел признаваться, что знакомым кажется не что-то, а все в целом, поэтому просто кивнул.

– Надеюсь, мы на правильном пути, – добавил он.

Бет окликнула рыжую девушку, которая повязывала темную накидку на шее. Алексу показалось, что та лет на десять моложе Бетти. Что-то возликовало у него внутри, когда медсестра повернулась к ним лицом.

– О, Нэнси, – начала Бетти. – Извини. Хотела тебя спросить о…

– Джонси! – воскликнула медсестра.

Алекс почувствовал, что все у него внутри перевернулось.

– Вы меня узнаете? – «Нэнси… Нэнси, – повторял он про себя, а затем вдруг в его голове словно раздвинулись шторы… – Нэн?» Вот и все, что у него было. Но лицо показалось знакомым, он его помнит, в этом он был уверен.

Ее лицо озарилось радостью, рыжеватые кудри выбились из-под шляпки.

– Да, да, разумеется, узнаю! Как забудешь эту залихватскую улыбку. – Потом ее глаза сузились. – Вы очень напугали нас, Джонси, когда ушли из госпиталя в самый день праздника мира. Вы ведь помните это?

Он молча уставился на нее, но она, кажется, и не ожидала ответа.

– Из-за вас у меня были большие неприятности со старшей сестрой, знаете ли. – Она игриво шлепнула его, и это прикосновение снова эхом отозвалось в памяти.

– Сестра Нэнси, – пробормотал он и рассеянно потер подбородок.

– Я вижу, вы наконец-то побрились. Ничего себе, да вы просто красавец, Джонси… Но тогда я, значит, не такая уж легкомысленная, потому что вы мне всегда нравились и с бородой. – Она засмеялась и толкнула его. – Боже, вид у вас просто прекрасный.

Он увидел, что Бетти, потрясенная реакцией Нэнси, хочет удалиться.

– Спасибо, Бетти, – сказал он, когда та начала прощаться, и мысленно пообещал себе отправить ей что-то в знак благодарности за доброту. А потом снова обернулся к рыжей. – Нэнси, мне нужна ваша помощь.

– О, конечно! После всех неприятностей и страданий, которые мне пришлось из-за вас пережить?

Он видел, что она по-прежнему дразнит его.

– Меня зовут Алекс Уинтер. Я нашел свою семью.

– Замечательно. – Он видел, что она говорит искренне, и тут почувствовал себя глупо, осознав, что не все в Лондоне читают деловые газеты. Нэнси сразу узнала его без бороды, так что, возможно, нужно было отправить фото в газету «Ивнинг Ньюс», у которой, насколько он знал, около миллиона читателей. Маленькие желтые фургоны развозили их разносчикам, и обычные люди читали эти восемь страниц – от обитателей Голдерс-Грин до Мидлсекса. Теперь это казалось таким очевидным. Возможно, было еще не поздно, но у него в памяти всплыли печальные лица матери и невесты, и он отбросил этот вариант.

На лице Нэнси была написана радость за него.

– Господин Уинтер, – повторила она, сделав шаг назад, чтобы лучше его рассмотреть. – Вам подходит это имя. Полагаю, что та красивая девушка наконец-то нашла вас, не так ли? О, как ее зовут? Не помню ее имени, но она всю страну объездила, чтобы вас найти. Она так огорчилась, когда мы не смогли вас найти, и нам всем, конечно, было очень стыдно, что мы вас потеряли.

– Ее зовут мисс Обри-Финч.

– А, верно. Это ваша возлюбленная? Что случилось?

Он был не рад ее бесконечному любопытству. Ему не хотелось обсуждать с ней Пен, поэтому вместо этого ответил на ее последний вопрос:

– Ну, Нэн, именно поэтому я здесь. Видите ли, я не знаю, что произошло. И надеюсь, что вы сможете мне помочь.

Она недоуменно нахмурилась.

– Позвольте объяснить. Вспомнив, кто я, я сразу забыл, кем я был. И вы только что дали мне мой первый ключ к разгадке… вы сказали «Джонси».

Ее эта новость изумила.

– Мистер Джонс. Да. – Она смущенно пожала плечами. – Мы давали всем вернувшимся солдатам имена, которые легко запомнить.

Алекс посмотрел вокруг. Они стояли посреди коридора, и разговаривать было не очень удобно.

– Нэн, мы можем посидеть где-то несколько минут? Возможно, у вас сейчас перерыв? Я могу угостить вас чашкой чая или еще чем-нибудь?

Она рассмеялась.

– Наконец-то свидание, которого я так долго ждала.

Он посмотрел на нее с недоумением.

– О, не обращайте внимания. Я как раз собиралась выйти на обед. Могу уделить вам десять минут, если вы, конечно, не хотите встретиться и посмотреть новый фильм «Три мушкетера», который показывают во «Дворце»? – предложила она. – Дуглас Фэрбенкс…

Он видел плакаты и улыбнулся, но это была грустная улыбка.

– Я не могу, Нэн.

– Значит, у вас все серьезно с мисс Обри-Финч?

Он кивнул.

– Она моя невеста.

Нэнси разочарованно поморщилась.

– Логично, – сказала она. – Ладно, чай так чай, в столовой.

Они нашли столик в углу у окна, и Алекс изо всех сил старался не замечать взгляды других медсестер.

– Ну, – заметила она, – по крайней мере, они получат повод для сплетен. Им прямо не терпится, кто мой привлекательный гость.

Он улыбнулся.

– Спасибо, Нэнси, за все, что вы сделали для меня. Жаль, что я ничего из этого не помню.

– О, все в порядке. С вами было просто. Вы были вежливым, обаятельным, остроумным, когда вам этого хотелось, хотя, как правило, сварливым, потому что все время ощущали тоску.

Он перешел к делу.

– Что вы помните о том дне, когда я исчез из палаты? Я же был в палате, да?

– Да, – нахмурилась она. – Верно. Вы были в санатории, но все было как обычно. Вы были в плохом настроении, и вас бесило, что вас заставляют надеть костюм и принять участие в празднике в честь мира.

Он улыбнулся.

– Продолжайте.

Она рассказала все, что могла вспомнить о том дне, в том числе о приезде Пенелопы и панике, которая началась, когда выяснилось, что он пропал.

Она сделала два глотка чая, почувствовав жажду от долгого разговора. Он заказал для нее еще и печенье.

Теперь он кивнул на него:

– Ешьте, пожалуйста. Вам не помешает немного набрать вес, – добавил он, зная, что любой женщине приятно такое замечание. – Где я был, когда исчез?

Нэн набросилась на печенье с сухофруктами, стараясь положить в рот аккуратный кусок. Она говорила, жуя, и он старался не улыбаться.

– Насколько я помню, вы курили в саду. Вам нравилось сидеть там, и вы рассказывали мне о малиновке, которая навещает вас.

Он кивнул, вспомнив о малиновке в лабиринте и о том, что ее песня вызвала в памяти другую малиновку.

– Сестра Болтон была последней, кто вас видел. О, она была в ярости из-за вас: вы сказали, что встретитесь с ней на празднике, а никто не смеет обманывать сестру Болтон!