Хотя оба брата отличались трудолюбием и оба любили море, во многих других отношениях, включая внешность, они были совершенно разными людьми. У Лейфа была белая кожа и светлые волосы, а Тор был смуглым и темноволосым. Лейф старался научиться всему необходимому для того, чтобы стать желанным членом английского светского общества, а Тор с трудом заставлял себя следовать хотя бы основным правилам поведения в свете.

Тору не нравилось жить в городе, хотя он и не помышлял о возвращении на родной остров Драугр. Лейф говорил ему, что принадлежавшая Тору доля в их совместном бизнесе со временем принесет ему достаточно средств, чтобы он мог купить понравившийся ему участок земли в сельской местности, но Тору хотелось самому заработать деньги.

Лейф обожал свою жену и девятимесячного сына и каждый день молился, чтобы Бог дал его брату такую же благословенную семейную жизнь.

Братья действительно были во многих отношениях разными, но оба они были людьми, твердо верящими в безусловную ценность чести, верности, мужества, чувства долга. Оба были готовы доверить друг другу собственную жизнь.

Лейф заметил брата, подошедшего к компании докеров. Тор поймал его взгляд и, улыбнувшись, помахал ему рукой. Лейф тоже поднял руку в знак приветствия.

Со временем Тор встретит свою половину, предназначенную ему Богом. Лейф твердо верил в это и все же не мог не волноваться за брата.

Глава 3

Стараясь не обращать внимания на шум и всеобщее оживление вокруг, Линдси пыталась сосредоточиться на завершении своей статьи, которая должна была уйти в печать на следующий день.

Звякнул дверной колокольчик, и Линдси, подняв глаза, увидела входивших в редакцию двух мужчин с мрачными лицами. Их встретила наборщица Бесси Бриггз, полная женщина с сединой в волосах.

— Что вам угодно, господа?

Мужчина повыше достал из кармана своего темно-коричневого фрака какой-то документ и молча показал его женщине. Линдси поняла, что это полицейские, и ее мгновенно охватила тревога.

— Я констебль Бертрам, а это констебль Арчер, — сказал мужчина. — Мы хотели бы поговорить с мисс Линдси Грэм.

Глаза Бесси удивленно расширились. Повернувшись в сторону стола, где, замерев, сидела Линдси, она сообщила:

— Вот мисс Грэм. Я скажу ей, что вы хотите с ней поговорить.

— Не стоит беспокоиться, спасибо, — отказался от ее помощи констебль Бертрам, и мужчины направились к столу Линдси.

Констебль Бертрам, чье имя уже упоминал в разговоре с сестрой Руди, был крупнее Арчера. У него были пронзительные черные глаза и редеющие каштановые волосы. Арчер был коренастым мужчиной с кустистыми бровями и рябым лицом. Бросив взгляд в сторону подсобного помещения, Линдси заметила Тора, внимательно следившего за полицейскими. Она хотела было сказать ему, что не нуждается в его поддержке и что ее беседа с полицейскими его не касается, но почему-то не стала этого делать. Тем временем Тор подошел к двери подсобки и, подперев дверной косяк широким плечом, в открытую наблюдал за Линдси, давая понять, что в любой момент готов прийти ей на помощь.

Это было смешно! Ведь Тор совершенно не разбирался в британском законодательстве и вряд ли знал, как надо вести себя с констеблями.

Представители власти подошли к столу Линдси, держа в руках шляпы.

— Чем могу быть полезна? — осведомилась она.

— Меня зовут…

— Да, я знаю, констебль Бертрам и констебль Арчер.

— Совершенно верно, — кивнул Бертрам. — Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мисс Грэм. Может, для нашего разговора стоит найти менее людное помещение?

У Линдси не было никакого желания оставаться с ними наедине. К тому же все сотрудники редакции были заняты своим делом и никто, кроме Тора, не обращал на них ни малейшего внимания.

— Мы вполне можем поговорить здесь, в редакции. Задавайте ваши вопросы, — сказала она.

Бертрам откинул со лба прядь волос и произнес:

— Хорошо, как вам будет угодно. Наверняка вы уже знаете, что ваш брат попал в поле зрения полиции в связи с убийствами на Ковент-Гарден. Поскольку ему трудно вспомнить, где он находился в ночь первого и второго убийства, мы надеемся, что вы сможете пролить свет на это важное обстоятельство.

У Линдси бешено заколотилось сердце. Мысленно приказав себе успокоиться, она невозмутимо проговорила:

— Мой брат — взрослый человек и бывает всюду, где захочет. Даже если он случайно оказался поблизости от места преступления, могу вас заверить, он не из тех, кто способен на жестокое убийство.

— А вы знаете, что он был знаком с обеими жертвами?

— Да, он говорил мне об этом.

— Вам известно, что его видели в компании мисс Фиби Картер, последней жертвы, в ночь убийства?

Кровь отхлынула от лица Линдси.

— Это… это невозможно, — с трудом выговорила она.

— Друг вашего брата… — Бертрам взглянул в свой блокнот, — некий Томас Боггз, заявил, что мистер Грэм ушел от него вместе с этой женщиной и больше не возвращался.

Боже милостивый! Значит, Руди был с той несчастной женщиной в самую ночь убийства?! Почему же он не сказал ей об этом? Линдси лихорадочно пыталась как можно точнее вспомнить, что именно Руди говорил ей. Кажется, он сказал, что… видел ее незадолго до этого. Неужели он имел в виду несколько часов, в то время как она решила, что это «незадолго» означало несколько дней?! Вслух Линдси не произнесла ни слова, стараясь взять себя в руки.

— Я понимаю ваше волнение, — сказал Бертрам, — ведь речь идет о вашем брате. Но закон есть закон, и если вам что-то известно, вы обязаны сказать нам об этом.

Линдси резко встала.

— Я знаю, что мой брат не совершал никакого преступления. Он… он не мог убить мисс Картер, потому что в ту ночь рано вернулся домой. Должно быть, они быстро расстались, и он тут же отправился домой.

Констебль Арчер вопросительно поднял одну бровь.

— Вы уверены в этом, мисс? Вы не спали, когда ваш брат пришел домой?

— Разумеется, я еще не спала. Мы немного поговорили, но Руди был довольно… пьян, и я сказала, что ему лучше немедленно отправиться спать.

— На его одежде не было крови? В его внешнем виде вам ничего не показалось подозрительным?

— Абсолютно ничего.

Бертрам бросил на нее острый взгляд.

— В котором часу это было, мисс Грэм?

— В котором часу? — медленно повторила она.

— Именно так. В котором часу ваш брат пришел домой?

Боже милостивый! В котором часу Руди ушел с вечеринки с этой женщиной? Этого Линдси не знала.

— Вскоре после полуночи, — ответила она наугад.

— Почему вам так запомнился тот вечер?

— Потому что именно тогда Кентвеллы давали бал.

Это было правдой. На следующий день она пришла на работу и прочла о втором убийстве в той газете, которую… которую взял у нее Тор! Возможно, именно поэтому она запомнила тот день. Тор не из тех мужчин, кого можно легко забыть.

— Мисс Грэм, содействие преступнику карается законом, — предостерегающе произнес Бертрам. — Если вы солгали нам, вашему брату будет только хуже.

— Да и вам не поздоровится, — добавил Арчер.

— Мой брат никого не убивал, — упрямо вскинула голову Линдси. — Это все, что я могу сказать по интересующему вас вопросу. Прошу извинить, но меня ждут дела.

Неожиданно рядом с полицейскими возник Тор, приближения которого никто не заметил.

— Мисс Грэм рассказала вам все, что знает.

— А вы кто такой? — с интересом спросил Бертрам.

— Я ее друг.

— Если вы действительно друг мисс Грэм, посоветуйте ей быть максимально правдивой при ответах на вопросы о ее брате.

На это Тор ничего не сказал. Когда он молчал, то казался еще более грозным, чем обычно.

— До свидания, господа, — сказала Линдси.

— Что ж, до свидания, мисс Грэм, — ответил Бертрам и, надев шляпу, направился вместе с Арчером к выходу.

Тор метнул серьезный взгляд в сторону Линдси.

— Только не говорите, что вполне могли бы справиться с ними и без моего вмешательства.

— Всё было в полном порядке.

— Вы солгали им, и они это прекрасно поняли. Послушайте, Линдси, нельзя помочь брату, сочиняя сказки, лживость которых всем очевидна.

— Я пыталась выиграть время. Через пару дней я скажу, что перепутала дни. Мне нужно выяснить, кто на самом деле убил тех двух женщин. Это единственный способ спасти моего брата от несправедливых обвинений.

— Как же вы собираетесь найти убийцу, если этого до сих пор не смогла сделать полиция?

— Я ведь журналистка! Сбор необходимой информации — моя работа! Именно это я и собираюсь делать.

— Линдси, нравится вам это или нет, но вы женщина. Двух женщин, между прочим, уже убили.

— Я должна помочь брату — нравится вам это или нет!

Отвернувшись от Тора, Линдси подхватила свой ридикюль и направилась к двери.

— Вы идете домой? — схватил ее за руку Тор.

— Да.

— Вас ждет экипаж?

— В это время года я обычно хожу на работу пешком.

— Вы очень расстроены и встревожены. Я провожу вас домой, а то как бы чего не случилось…

Линдси хотела было решительно отказаться, но Тор уже вел ее к двери, на ходу снимая с вешалки ее накидку. Выйдя на улицу, он одним взмахом большой руки остановил кеб, помог Линдси сесть в него и сам расположился рядом с ней. Кучер взмахнул кнутом, и экипаж тронулся.

— От вас одни неприятности, — буркнул он.

— Не надо вмешиваться не в свое дело!

Недовольно нахмурившись, Тор откинулся на спинку сиденья. Линдси старалась не обращать внимания на прижатое к ней сильное мускулистое плечо. От Тора едва уловимо пахло хорошим мылом и… мужчиной. В глубине души она была благодарна ему за то, что он вызвался проводить ее домой. После данных ею констеблям ложных показаний ей было как-то не по себе. Теперь уже перед ней замаячила вполне реальная перспектива оказаться в тюрьме за лжесвидетельство.