С любовью, твоя Филлида».

Я даже расчувствовалась, прочитав это письмо. Милая Филлида, значит, она часто думает обо мне. Шаль и гребень, присланные ею, действительно были очень красивы, хотя и не совсем уместны в моем скромном положении, ну а то, что она подарила мне одно из своих лучших платьев, и вовсе тронуло меня.

Я вздрогнула, услышав, как кто-то вскрикнул. Резко обернувшись, я увидела Элвиан у двери, ведущей в классную комнату.

— Мисс! — воскликнула она. — Это вы!

— Конечно, а кто ты думала?

Она не ответила, но я и так знала, за кого она приняла меня.

— Я никогда не видела вас такой, мисс, — сказала она.

— Ты просто никогда не видела меня в этой шали и с гребнем в волосах.

— Вы сейчас очень… красивая, мисс.

— Спасибо, Элвиан.

Она до сих пор не вполне пришла в себя, бедняжка. Я снова взглянула на себя в зеркало. Да, в этом наряде я действительно выглядела иначе, чем обычно, и немудрено, что воображение Элвиан сыграло с ней шутку, выдав меня за ее мать, — ведь я была того же роста, что и Элис, а окутывающая меня шаль скрывала разницу в наших фигурах, известную мне по ее амазонке.

* * *

Рано утром меня разбудили веселый смех и оживленный разговор слуг под моим окном. Я открыла глаза и подумала: «Рождество. Мое первое Рождество в Маунт Меллине».

«Может, оно же и последнее», — тут же сказала я себе, чтобы охладить свой мечтательный пыл. Ведь между этим и следующим Рождеством лежит целый год. Кто знает, что может произойти за это время?

Я уже встала, когда Дейзи принесла мне воду для умывания. Вопреки обыкновению, она не задержалась, чтобы поболтать, и сразу убежала, сказав мне только, что у нее «ужас сколько дел» и что мне тоже нужно поторопиться, иначе я пропущу христославов, которые должны прийти перед тем, как все отправятся в церковь.

Я быстро умылась, оделась и достала все заготовленные мною свертки с подарками. В этот момент в комнату вошла Элвиан. Она держала в руке вышитые носовые платки, которые я положила у ее кровати, пока она спала.

— Спасибо, мисс, — сказала она с необычной для нее застенчивой улыбкой. — Счастливого Рождества!

Я обняла ее и поцеловала, и, хотя ее явно смутила эта демонстрация чувств, она ответила на мой поцелуй.

Она протянула мне серебряную брошку в форме хлыста, так похожую на ту, что я купила для нее, что на мгновение мне показалось, она возвращает мне мой подарок.

— Я купила ее у мистера Пастерна, — сказала она. — Мне хотелось, чтобы у нас были очень похожие брошки, но все-таки чуточку разные, чтобы мы их не перепутали. Смотрите, на вашей выгравирован узор, а на моей его нет. Теперь, когда мы будем ездить верхом, мы обе будем надевать эти брошки.

Я была в восторге. Ведь после несчастного случая она еще ни разу не садилась на лошадь, и то, что она сейчас сказала, яснее ясного показывало, что она готова возобновить наши занятия.

— Ты не могла бы мне сделать лучшего подарка, чем этот, Элвиан, — сказала я.

Она была явно довольна моей реакцией, хотя в ответ с нарочитой небрежностью пробормотала: — Я рада, что вам понравилось, мисс — С этими словами она выбежала из моей комнаты.

Я была уверена, что день, так хорошо начинавшийся, должен быть поистине замечательным. Рождество есть Рождество.

Мои собственные подарки тоже имели успех. Глаза миссис Полгри заблестели при виде бутылки виски, а Джилли не могла налюбоваться на свой голубой шарф. Дейзи и Китти тоже были довольны своими шарфами, которые им обеим оказались к лицу.

Миссис Полгри вручила мне набор салфеток, прошептав чуть ли не игриво:

— Для вашего приданого, моя дорогая.

Я ответила в том же тоне, что немедленно начну собирать его, и мы обе весело рассмеялись. Она сказала, что пригласила бы меня на чай, чтобы попробовать виски, но времени, увы, не было.

— Подумать страшно, сколько сегодня дел! — сказала она.

Скоро прибыли христославы, и я услышала их пение, доносившееся снаружи, от главного входа в дом:

«Хозяин с хозяйкой, мы начинаем петь.

Отворяйте двери и впускайте нас

С нашими песнями, песнями, песнями

И с радостью, что с ними входит в дом».

Они вошли в холл, неся такую же чашу, как и певчие накануне. В нее тоже посыпались монеты. В холле собрались все слуги, и, когда вошел Коннан, пение стало громче, и снова зазвучала первая строфа:

«Хозяин с хозяйкой…»

Я подумала: «Два года назад с ним рядом в этот день стояла Элис. Помнит ли он об этом?» По его виду сказать этого было нельзя. Он пел вместе со всеми, а потом приказал принести угощение, приготовленное специально для этого случая.

После этого он подошел ко мне.

— Ну как, мисс Ли, — спросил он, — нравится вам наше корнуэлльское Рождество?

— Да, очень.

— Но вы ведь еще и половины наших обычаев не видели.

— Надеюсь, что нет. Ведь день только начался.

— Сегодня после ланча вам надо отдохнуть.

— Зачем?

— Чтобы набраться сил для вечернего торжества.

— Но я…

— Вы будете праздновать вместе с нами, мисс Ли. Где же еще вы собирались провести рождественский вечер? В обществе четы Полгри или Тэпперти?

— Я не знаю. Я думала, что мне предстоит бродить где-то между центральным холлом и холлами на половине слуг.

— Господь с вами, сегодня же Рождество. Так что оставьте свои сомнения и приходите. Кстати, я ведь еще не поздравил вас. У меня здесь есть кое-что для вас — маленький подарок. В знак моей признательности, если хотите. Вы были так добры к Элвиан после ее несчастного случая… И до него, конечно, тоже. Просто я начал это осознавать только после…

— Я выполняю свой долг и не более того, — перебила я его.

— И я уверен, что вы всегда будете его выполнять столь же свято. Ну что же, пусть это будет просто мой рождественский подарок.

— Вы очень добры ко мне, — сказала я. — Я не подумала…

Он улыбнулся и отошел от меня туда, где стояли певчие.

Я вдруг заметила на себе взгляды Тэпперти и поняла, что он с интересом наблюдал за этой сценой.

Мне захотелось побыть одной, чтобы успокоить свои чувства. Да и маленькая коробочка, которую Коннан вложил в мою руку, напоминала о себе. Мне не терпелось открыть ее, но я не могла это сделать при всех.

Стараясь не привлечь к себе внимание, я выскользнула из холла и побежала в свою комнату.

Там я наконец разжала пальцы и увидела маленький голубой, обклеенный бархатом футлярчик. Я открыла его. В нем, на перламутрового цвета атласе, лежала брошь. Она была в форме подковы и была выложена бриллиантами. У меня упало сердце. Я не могла принять такой дорогой подарок. Конечно же, я обязана его вернуть.

Я поднесла брошь к окну, и камни засверкали разноцветными искрами. У меня никогда не было бриллиантов, но даже я понимала, что передо мной были великолепные и, безусловно, очень дорогие камни.

Зачем только он это сделал? Был бы это какой-нибудь недорогой сувенир, я была бы так счастлива его подарком! Мне захотелось броситься на кровать и расплакаться. Настроение мое было безнадежно испорчено.

В этот момент за дверью раздался голос Элвиан:

— Пора ехать в церковь, мисс. Карета уже внизу.

Я поспешно положила брошь в футляр и, надев шляпку и накидку, вышла из комнаты.

* * *

После церкви я решилась подойти к Коннану, чтобы вернуть брошь. Он направлялся в сторону конюшни, и я окликнула его. Он остановился, оглянулся и улыбнулся мне.

— Мистер ТреМеллин, — начала я, подбежав к нему, — с вашей стороны было очень любезно сделать мне подарок, но он слишком ценен для того, чтобы я могла принять его.

Он наклонил голову и посмотрел на меня своим столь знакомым мне насмешливым взглядом.

— Моя дорогая мисс Ли, — сказал он, — я, видимо, очень невежественный человек и не знаю, какова должна быть ценность подарка, чтобы его можно было принять.

Я покраснела и пробормотала:

— Это ведь очень дорогое украшение.

— Но очень подходящее к случаю, как мне казалось. Подкова ведь приносит удачу, не так ли? А кроме того, вы прекрасная наездница.

— Мне ведь даже некуда надеть такое великолепное украшение.

— А я как раз подумал, что сегодняшний бал будет подходящим случаем.

На секунду я представила себя, танцующей с ним. На мне будет зеленое шелковое платье Филлиды, новая шаль и бриллиантовая брошь, подаренная мне им…

— Мне кажется, я не имею права…

— Вот оно что, — проговорил он. — Я, кажется, начинаю понимать. Вы решили, что я подарил вам брошь с тем же так сказать подтекстом, с которым мистер Нанселлок пытался подарить вам Джесинс.

— Так вы знали об этом? — спросила я, еще больше смутившись.

— Я знаю почти обо всем, что происходит здесь, мисс Ли. Вы вернули лошадь. Это очень похвально, и ничего другого я от вас и не ожидал. Но мой подарок был сделан с совершенно иными мыслями. Вы так много сделали и делаете для Элвиан. Вы так добры к ней. Не только как гувернантка, но и просто как женщина. Вы понимаете, о чем я говорю? Настоящая забота о ребенке ведь не ограничивается преподаванием арифметики и грамматики, не правда ли? Вы даете ей гораздо больше, чем знание этих предметов — вы даете ей тепло и сердечность. Брошь эта принадлежала ее матери. Попробуйте посмотреть на нее как на знак благодарности нас обоих за то, что вы делаете для Элвиан. Теперь вы понимаете, что я хотел сказать этим подарком?

Я помолчала несколько секунд и сказала:

— Да. Это меняет дело. Я принимаю брошь. Большое вам спасибо, мистер ТреМеллин.

Он улыбнулся мне, и я, снова пробормотав «спасибо», поспешила вернуться в дом.