Джордж обернулся и жестом предложил Холли и Баку занять свои места за праздничным столом.
— Давай, Холли, проходи. Это твой праздник, крошка! — подбодрил ее Джордж. — И ты, сынок, давай за ней, — обратился он к Баку. — Теперь так просто тебе не отвертеться! Ничего, я тоже прошел через это когда-то. В конце концов, это праздник в вашу честь.
— У меня несколько недель ушло на подготовку, — сказала, улыбаясь. Труди. — Мы специально сбили тебя с толку, сообщив, что приедем на следующей неделе, чтобы все получилось неожиданно.
Бак и Холли переглянулись.
Когда восторженные крики гостей наконец немного затихли, музыканты заиграли кантри-музыку.
Холли и Бак ошеломленно озирались по сторонам и всюду встречали ответные дружелюбные улыбки.
Здесь были все Брубейкеры, почти все соседи и старые друзья, знавшие Ферпосонов еще до их переезда в Оклахому. Даже рабочие были приглашены и почтительно стояли отдельной группой возле столов.
Такого скопления народа Бак давно не видел. Внутренний дворик был забит до отказа.
— Да, здесь все, кроме жениха, — пробормотал Бак.
— Рассаживайтесь! Чувствуйте себя как дома, — обратился Большой Дедди к родителям Холли.
— Бак! Я не выдержу этого, — тихо взмолилась Холли, сжимая локоть Бака.
— Но ты же не можешь сейчас просто повернуться и убежать. Люди не правильно поймут тебя, — пробормотал Бак.
— Почему ты не предупредил меня об этом заранее? — спросила Холли.
— Да я и сам не знал, — прошептал Бак и, с усилием выдавив из себя улыбку, проследовал с Холли к праздничному столу.
— Ой, смотри, Ронда здесь. И хорек с ней, — проговорила Холли, увидев остроносую мордочку зверька, выглядывающую из сумки Ронды.
— Сомневаюсь, что хорек будет в восторге от праздника, — прокомментировал Бак, наблюдая, как Ронда пытается успокоить вертящегося в волнении зверька.
— Только избавь меня от ее болтовни, — попросила Холли, оборачиваясь к Баку и указывая взглядом на Ронду.
Но было поздно. Ронда уже махала им рукой.
— Садитесь сюда! — закричала она. — Здесь есть свободное место. Холли, дорогая, я наконец хочу показать тебе Дорогушу и Бугси!
Холли посмотрела на мордочку хорька, глазки которого в панике метались из стороны в сторону.
Интересно, а где второй хорек? — мелькнула в голове Холли глупая мысль.
— Ну же! Идите сюда! — замахала руками Ронда, и Холли ничего не оставалось, как принять ее приглашение.
— Итак, дорогие друзья, — раздался голос Большого Дедди, усиленный микрофоном. — Холли — моя невестка! Что за радостный день! Как я счастлив! Я открываю этот праздник, друзья мои! — воскликнул он и воздел руки к небу. Ему ответил одобрительный гул голосов. — Мы хотели, чтобы это все выглядело как сюрприз для Холли и ее жениха, — Большой Дедди обвел взглядом гостей, — где бы он ни был.
— Мы здесь! — воскликнул Джордж, подталкивая Бака к столу, где уже сидела Холли. — Давай иди к ней. Не будь таким стеснительным.
Джордж вытащил откуда-то несколько стульев и поставил их по другую сторону стола напротив Холли.
Когда все наконец расселись. Большой Дедди снова взял микрофон.
— Ита-а-ак, праздник начинается! — раздался его раскатистый голос. — Оркестр и шампанское — весь вечер! Холли, можешь начинать разворачивать подарки. Праздничный пирог подадут немного позже!
Гости ответили на это объявление радостными криками, официанты засуетились между столами, оркестр заиграл веселенькую мелодию, а Холли отчего-то захотелось плакать. Она с недоумением уставилась на гору подарков, возвышающуюся на стоящем чуть поодаль столе.
— Чур мой первый! — восторженно взвизгнула Ронда, выуживая что-то из горы коробочек и сверточков. — Каждая женщина должна иметь нечто подобное в свою первую брачную ночь, — проговорила она, бросив многозначительный взгляд на Бака.
— О, как красиво! — пробормотала Холли, развернув сверток и увидев изысканное кружевное белье.
— Это должно быть здесь, — Ронда взяла лифчик и приложила его к своей объемистой груди. — Ну как? — спросила она, посмотрев на Бака.
— Вот это да! — воскликнул Джордж. — Клянусь, парень, ты об этом давно мечтал! — И Джордж, хлопнув Бака по плечу, кивнул в сторону Ронды. Все кругом заулыбались, и только Труди пробормотала:
— Джордж, постарайся вести себя прилично.
— А что тут такого? Праздник и есть праздник! Должно быть весело! — воскликнул Джордж.
— А как смотрится это? — кокетливо спросила Ронда, приложив к талии кружевной пояс с резинками. Она снова посмотрела на Бака, томно опустив длинные ресницы. — Я думаю, Мак заведется от такого белья с пол-оборота, — проговорила она, обращаясь к Холли.
— Да уж… — смущенно пробормотала Холли, переведя свой взгляд на хорька, который продолжал проявлять явные признаки беспокойства.
— Ну, как тебе эти женские штучки? — снова воскликнул Джордж, хлопнув Бака по плечу. — Заиграло воображение?
— Джордж! Ты смущаешь его, — заступилась за Бака Труди.
— Ничего, пусть привыкает. Скоро ему все равно придется вступить в законные права мужа, — захохотал Джордж.
— Ты собираешься жениться? — удивленно произнесла Ронда.
— Еще не скоро, — увернулся Бак и бросил отчаянный взгляд на Холли.
— Не скоро, — протянула Ронда, тщетно пытаясь скрыть душившее ее любопытство. — Мы поговорим об этом позже, — произнесла она скорее утвердительно, чем вопросительно.
В то время как Холли доставала подарок за подарком, Джордж не переставал отпускать комментарии.
— Да к чему все эти тряпки! Что нужно мужу от жены? Чем меньше на ней, тем тверже у… — хотел было отпустить он очередную грубоватую шутку, но Труди дернула его за рукав:
— Джордж! Немедленно возьми себя в руки!
— А что я такого сказал? Уверен, эти голубки уже изучили друг друга вдоль и поперек! Верно я говорю? — прогремел Джордж, но ответом ему было гробовое молчание.
Он обвел присутствующих удивленным взглядом. Улыбки исчезли с лиц гостей. На него смотрели осуждающе.
— Не понимаю, что тут такого, — пожал плечами Джордж.
— Джордж, дружище, хочу напомнить тебе, что в нашей семье не принято до свадьбы заниматься тем, о чем ты подумал. А этот парень, — и Большой Дедди указал на Бака, — относится к Холли как к своей сестре.
— Как к сестре? — удивленно протянул Джордж. — Видел бы ты, как они целовались! На братский поцелуй совсем не похоже.
— Что? — воскликнула Ронда. — Ты целовался с Холли?
Ронда вскочила на ноги, совсем забыв о хорьке, который воспользовался ее замешательством и вырвался на свободу. Он выскочил из сумочки и стремительно пустился бежать по разбросанным на столе подаркам.
— Крыса! — завопила какая-то не в меру нервная дама.
— Крыса! Крыса! — раздались истошные вопли, и кто-то пронзительно завизжал.
Гости повскакивали со своих мест. Началась всеобщая суматоха.
— Это не крыса! Это летучая белка! — крикнула какая-то полная женщина. — Торт! Праздничный торт! — завопила она в ужасе. — Не дайте ей испортить праздничный торт!
— Сейчас я ее поймаю! — уверенно проговорил один из работников и влез на стол. Но хорек, казалось, был неуловим.
Единственный человек, который не замечал всей этой суеты, был Большой Дедди. Он приблизился к микрофону и произнес:
— Джордж Фергюсон, что ты имел в виду, когда сказал, что мой сын целовался с твоей дочерью?
— Да что в этом такого? — удивленно спросил Джордж, безуспешно пытаясь накрыть ловко шныряющего по столу хорька своей шляпой.
— А то, что этот парень не Мак, а мой третий сын Бак. Холли не его невеста.
Улыбка растаяла на лице Джорджа, как снег под солнцем, и он застыл, с изумлением глядя на Большого Дедди.
— Какого черта! Что здесь происходит? — спустя некоторое время проревел Джордж. На секунду все замерли, и даже хорек припал к поверхности стола, пораженный громовым голосом Джорджа.
— Я бы тоже очень хотел разобраться во всем, — заявил Большой Дедди. — Пошли, Джордж. Нам надо поговорить.
Оркестр продолжал наигрывать шуточные песенки, добавляя огня в царившую суматоху, когда Большой Дедди и Джордж Фергюсон в сопровождении жен направились к выходу из внутреннего дворика в поисках куда-то исчезнувших Холли и Бака.
— Ты никогда не была помолвлена с Маком? — удивленно повторил Бак.
— Нет, — тихо ответила Холли. Бак мысленно сосчитал до десяти, чтобы успокоиться.
— Значит, ты притворялась? Ты всех обманывала? — с осуждением проговорил Бак.
— Да, — едва слышно сказала Холли.
— А почему ты мне не сказала всей правды? — с обидой в голосе спросил Бак.
— Потому что обещала молчать.
— И, даже зная, что я чувствую по отношению к тебе, ты молчала?
— Но я не знала, что ты чувствуешь по отношению ко мне, — слабо возразила Холли.
Бак нахмурился.
— Во всяком случае, до последнего времени, — поправилась она, смахнув с глаз набежавшую слезу.
— Ты нас всех обманывала. Ты лгала нам всем. Отцу, матери, братьям… мне! — в отчаянии воскликнул Бак.
— Я не хотела лгать тебе, Бак, — с не меньшим отчаянием проговорила Холли.
— Но ты лгала! — воскликнул Бак и, развернувшись, с силой ударил по деревянному столбу, поддерживающему козырек веранды. — Что мешало тебе сказать мне правду? Ты знала, как я отношусь к тебе, и я бы смог сохранить твой секрет. Значит, ты просто не доверяла мне. Я тебе безразличен. В этом причина?
— Нет, ты мне совсем не безразличен, — ответила Холли тихим голосом.
— Ну тогда почему ты не рассказала мне всего этого раньше? — Он снова с силой ударил по столбу, давая выход своему раздражению.
Бак злился на нее и в то же время хотел поцеловать, как сделал это совсем недавно. И таким образом забыть о причине их ссоры. Но гордость не позволяла ему сделать это. Он хотел отшлепать Холли как следует за то, что лгала ему, но она уже не маленькая девочка. Подобные действия нужного эффекта не возымеют. Вот он и стоял перед ней, бессильно сжимая и разжимая руки, раздираемый противоречивыми чувствами.
"Хитроумный план" отзывы
Отзывы читателей о книге "Хитроумный план". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Хитроумный план" друзьям в соцсетях.