Мальчик спрятал письмо в рукав, хотя сначала посмотрел на наклонную надпись, сделанную на бумаге. Он так и не научился читать, поэтому смысл слов остался для него неясным, но ему понравились петли и закорючки чернильных строчек, похожие на следы, которые оставляли порой голые ветви деревьев на заледеневших оконных стеклах.

Он отнес письмо в трактир около моста и продолжил путь к их тельной корове, она, как выяснилось, еще не разродилась и посмотрела на мальчика большими и, как ему показалось, испуганными глазами, продолжая жевать жвачку. Позже, уже утром, трактирщик передал его вместе с другими письмами хлеботорговцу, уезжавшему в тот день в Лондон.

Письмо Элизы к брату путешествовало в кожаной сумке хлеботорговца до самого Бенбери. Откуда его забрала подвода и отвезла на улицу Стокенчерч, где письмо оставили в нужном доме. Домовладелец искоса взглянул на него и развернул к солнечному свету, косые лучи которого падали в коридор. Зрение его ослабело. Но он разглядел имя своего жильца, вчера уехавшего в Кент. По распоряжению городских властей из-за чумы столичные театры закрылись, поэтому его жилец со своей труппой актеров отправились в тур по близлежащим городам, по тем местам, где еще разрешалось собирать зрителей.

Хозяину дома пришлось дожидаться, когда его сын, закончив дела на рынке Чипсайда, вернется домой. Сын явился сердитый из-за того, что один из торговцев не пришел на назначенную встречу, да и сам он промок до нитки под проливным дождем, поэтому лишь еще через пару часов домовладелец достал перо и чернила, взял с каминной полки принесенное письмо и старательно, высунув кончик языка из уголка рта, надписал адрес постоялого двора в Кенте, где, по словам жильца, он собирался жить.

Далее письмо Элизы переходило из рук в руки, сначала попав в почтовый двор на окраине города, где дождалось оказии в Кент — в данном случае мужчина толкал повозку, где сидели женщина с собакой и курицей.

Когда письмо достигло адресата, то сам он — жилец, брат, муж, отец и, наконец, актер — находился в здании гильдии одного городка на восточной окраине Кента. В этом здании пахло жареным мясом и вареной свеклой; в одном углу там громоздилась куча каких-то фермерских орудий и мешков; узкие полосы света с трудом проникали внутрь сквозь высокие заплесневелые окна.

Отклонившись назад, он созерцал скудное освещение, представляя, как они сойдутся посередине этого зала, соорудив арочные светлые своды, и придадут всему пространству импровизированной сцены вид подводного мира, где он и остальные актеры труппы будут изображать рыб, плавающих в мрачных глубинах зеленоватого пруда.

В зал влетел ребенок — мальчик, предположил он, — босоногий и простоволосый, в рваной одежонке и с золотушным лицом, он выкрикнул нечто похожее на его имя напористым гнусавым голосом, размахивая, как флагом, каким-то письмом.

— Это я, — устало произнес он, протягивая руку.

Скорее всего в письме содержалось требование денег, какие-то жалобы или распоряжение от их покровителя.

— Послушайте, — крикнул он своим коллегам, которые бесцельно толпились на помосте так, словно — подумал он — им не надо через три часа давать здесь представление, словно в этом пыльном зале не должно произойти ничего особенного, — вам нужно пока сосчитать, сколько всего шагов у нас эта сцена справа налево, вот так, — и он широким шагом направился к босоногому мальчонке, — иначе кто-то может упасть на зрителей. Сцена-то меньше, чем мы привыкли, но другой нам не светит.

Он остановился перед мальчишкой. Странные бесцветные волосы и широко поставленные глаза. На нижней губе какая-то болячка. Под ногтями кайма грязи. На вид лет шесть или семь, может, немного больше.

Он дернул письмо из руки ребенка.

— Это мне? — уточнил он, сунув пальцы в кошелек и вытащив монету. — А это тебе. — И он подбросил монету в сторону посыльного.

Ребенок мгновенно оживился, его тощее тело изогнулось в ловком прыжке.

Он рассмеялся, развернувшись на каблуках, сорвал красный сургуч, где слегка кособоко отпечаталась их фамильная эмблема. Узнав почерк сестры, он поднял голову. Молодой парень, явно кривляясь, двигался навстречу пожилому актеру, на цыпочках проходя по самому краю помоста, словно пол между ними был залит расплавленным свинцом.

— Разрази вас гром! — взревел он, и его голос, взлетев к деревянным балкам, отразился от оштукатуренных стен.

Он уже научился владеть голосом, знал, как послать в зал громоподобную реплику. Актеры замерли, разинув рты.

— У нас всего несколько часов до того, как этот зал заполнится почтенными жителями Кента. Вы что, намерены устроить им балаган? Мы собираемся насмешить их до смерти или растрогать до слез трагедией? Живо займитесь делом, иначе есть нам завтра будет нечего.

Он развернул письмо и для пущего эффекта медленно воздел его к свету. Видимо, это сработало. Молодой парень, на грани слез, смущенно теребил завязки своего костюма. Он отвернулся, пряча улыбку, и уже спокойно взглянул на текст письма.

Глаза его выхватили несколько важных слов: «Дарагой брат… дочка твоя Джудит сильна тяжело бальна… не долга уж ей асталось. Пажалста, приежай к нам…»

Внезапно ему стало трудно дышать. Раскаленный, как печь, воздух заполняла мелкая пыль. Его грудь бурно вздымалась, однако вздохнуть ему никак не удавалось. Он пристально смотрел на страницу, вновь и вновь перечитывая послание. Белизна бумаги, казалось, пульсировала, ее яркая чистота вдруг менялась, стиралась и меркла за черными строчками страшных слов. Перед его мысленным взором возникло лицо дочери, она стояла, сцепив руки, не сводя с него печальных глаз. Ему захотелось развязать ворот, сорвать все стесняющие грудь застежки. Он осознал, что надо глотнуть свежего воздуха, быстро выбраться из этой пыльной духоты.

С письмом в руке он бросился к двери и, навалившись всем своим весом, распахнул ее. Глаза его резанула роскошная палитра красок: сияющие лазурные небеса, ядовитая зелень обочины, крона дерева, усыпанного кремовыми цветами, розовое платье молодой женщины, ведущей по дороге каурую лошадку. По бокам кобылы покачивались плетеные корзины. Он сразу заметил, что одна из них значительно тяжелее: она свисала гораздо ниже другой.

Несмотря на отягчавшее сердце бремя, ему захотелось наорать на глупую женщину так же, как он орал на актеров в зале. Но у него не хватало духу. Грудь по-прежнему тяжело вздымалась, а сердце колотилось со странными перебоями. Границы поля его зрения, казалось, сузились и туманно мерцали по краям, бледные цветы дерева виделись ему в мутном жарком мареве.

«Сильна тяжело бальна, — вспомнил он, — не долга уж… асталось».

Ему отчаянно захотелось обрушить свод лазурных небес, сорвать все цветочки с дерева, схватить горящую ветку и прогнать эту розовую девицу вместе с ее лошадью за гребень холма, просто чтобы избавиться от всего, что отвлекало его взгляды и мысли. Как же много миль и дорог между ним и его ребенком, и как мало осталось времени…

Он почувствовал чью-то руку на своем плече, чье-то расплывающееся лицо и другую руку, обхватившую его предплечье. Рядом с ним стояли два его друга, спрашивая:

— Что, что случилось, что случилось?

Один из них, Джон Хеминдж, попытался отобрать у него письмо, разгибая сжатые пальцы, но он не позволил, еще сильнее сжав бумагу. Ему казалось, что если кто-то еще прочтет эти страшные слова, то они могут стать правдой, может случиться то, что они описывали. Он вырвался от друзей, бросился прочь от всех уже столпившихся вокруг актеров, однако вдруг почувствовал, как его колени ударились о жесткую землю, и услышал голос друга, Хеминджа, он читал вслух его письмо. Дружеские руки похлопали его по спине, помогли подняться на ноги. Чей-то голос велел кому-то бежать за лошадью, нанять любую лошадь, добавив, что нужно как можно быстрее отправить его в Стратфорд.

— Живей, — велел Хеминдж тому парню, который недавно кривлялся на краю сцены, — беги и раздобудь лошадь.

Парень побежал по дороге, взлетавшая из-под каблуков пыль клубилась за его спиной вокруг юбок костюма — аляповатого наряда из парчи и бархата, представлявшего парня в роли женщины.

* * *

Вторая беременность Агнес подходила к концу, и Мэри стала на редкость бдительной. Она не оставляла Агнес надолго одну. Она уже заметила, как невероятно вырос живот невестки. Заметила и то, как Агнес спрятала под столом мешок, куда сложила салфетки, ножницы, веревку и свертки с какими-то травами и сухой корой. Ее внешний вид вызывал изумление, казалось, что под платьем она прятала огромные тыквы.

— Не знаю, как она еще умудряется ходить, — пробурчал Джон однажды вечером, когда они уже лежали в постели, за плотными занавесами балдахина, — как она умудряется на ногах-то стоять?

Мэри не спускала с нее глаз и наказывала то же самое Элизе и служанкам. Она решительно не желала, чтобы этот внук — мальчик, как они надеялись, — родился где-то под кустом, как бедняжка Сюзанна. Правда, утешала она себя, тогда мы еще не понимали всей чудаковатости ее натуры.

— Если она вдруг попросит вас присмотреть за Сюзанной или вы увидите, как она взяла из-под стола свой мешок, сразу дайте мне знать, — шептала она служанке, — немедленно. Поняла меня?

Девушка кивнула, вытаращив глаза.

* * *

Агнес подогрела над огнем мед, собираясь смешать его с экстрактом валерианы и настойкой звездчатки. Окунув ложку в мед, она начала помешивать его, наклоняя сосуд в разные стороны и проверяя, не начал ли мед стекать с кончика ложки. Расплавившись от тепла, мед потерял твердость и превратился в жидкость, поменяв одно состояние на другое. Ей вдруг вспомнилось письмо от мужа, полученное на этой неделе. Она попросила Элизу прочитать его дважды и сегодня хотела попросить прочитать еще разок, как только найдет девушку. В письме он рассказывал Агнес, что заключил контракт на изготовление перчаток для актеров театра: Агнес попросила Элизу еще раз прочитать эту фразу, желая убедиться, что она все верно поняла, и показать ей эти слова на бумаге, чтобы потом она могла сама узнать их. Актеры. Театр. Перчатки. «Им нужны такие длинные перчатки с крагами для сражений, — запинаясь, читала Элиза, сосредоточенно сдвинув брови, как обычно, когда встречала незнакомые слова, — тонкие перчатки, украшенные самоцветами и бусинами для королей и королев, для сцен из придворной жизни, мягкие дамские перчатки необходимо, однако, пошить больших размеров, дабы они налезали на руки юных лицедеев».