— Мы уже переделали несколько седел, — объявил верховный король, явно довольный тем, как воспринято новшество. Я приглашаю каждого воина опробовать их. Переделать сбрую просто, но сначала надо убедиться, что вам это понравится.

Большинство воинов спешились, и все сразу пожелали испытать стремена. Гавейн коротко переговорил с Паломидом и первым попробовал их в деле.

— Если бы они приняли это, — сказал Артур, обращаясь как к себе, так и ко мне, — мы бы сохранили Британию для британцев!

Он повернулся, с ухмылкой посмотрел на меня и показал на рощу, где бродил Грифлет с собаками.

— Погуляем? — предложил он, беря меня за локоть и помогая сойти с возвышения.

— Конечно, — ответила я и, когда мы зашагали через луг, махнула рукой сыну Ульфина. Мальчишка прислонился к дереву, рассеянно ковыряя что-то кинжалом, и помахал в ответ.

— Как дела? — спросил Артур, кивая пареньку, присаживаясь на корточки и ероша шерсть на головах у щенков. Они виляли хвостами и наперегонки жались к нему.

— Лучше не бывает, — заявил Грифлет, разрезая луковицу, которую держал в руке. Подцепив кусок на кончик кинжала, он сунул его в рот и с довольным видом начал жевать. — Может быть, здесь не так красиво, как в Винчестере, но все равно место для гулянки отличное.

Артур засмеялся и встал на ноги, а щенки весело запрыгали и бешено закрутили хвостами. Мы забрали у Грифлета его подопечных и, распутав поводки, пошли через лес.

— Как прошла встреча с королевой-матерью? — спросил Артур, когда деревья остались позади.

— Прекрасно, — уверила его я, останавливаясь, чтобы подождать Кабаль, прижавшуюся к траве. — Она очень милая женщина. Жаль, что у вас не было возможности лучше узнать друг друга.

Артур сощурился на солнце и, казалось, определял направление ветра.

— Хмм, — промямлил он, явно уклоняясь от ответа.

Вот так это и было. Мы шли и шли, собаки продолжали все обнюхивать и везде оставлять свои отметины, разговор соскользнул на тонкий лед болезненной темы, и я зареклась соваться в семейные дела Пендрагонов, слишком сложные и непонятные для моего восприятия. Казалось, Артур отдалялся от меня, когда я касалась их.

— А как у тебя дела? — спросила я, беря его под руку и позволяя себе поддаться праздности, которой окутывал нас день.

Он усмехнулся, вздохнул и бросил на меня один из своих косых взглядов.

— Ну, если не считать того, что полстраны собралось у нашего порога, все остальное прекрасно. — Тут Артур засмеялся и посмотрел на меня: — Они думают, что свидетельствуют нам свое почтение, но сколько же из-за них хлопот!

Я засмеялась вместе с ним, оценив комизм положения. Мы спустили собак с поводков и нашли подходящее местечко для отдыха. Я села на траву, прислонившись спиной к пню, укрывшему меня от ветра, и наслаждаясь солнечным теплом. Артур растянулся рядом, потом повернулся, положил голову мне на живот и продолжил рассматривать небо.

Над нами величественно плыли белые, как жемчуг, сказочные облака, и я рассказывала ему о купеческом корабле, который застрял в песках Моркама, когда я была ребенком.

— Похоже на корабли, которые обычно приплывали в Лондон, — задумчиво сказал он. — Я слышал, что саксы не торгуют со странами Средиземного моря, поэтому большие суда теперь не заходят в Темзу, но в старые времена их было столько, что они швартовались к пристани по три в ряд. И сейчас такие корабли иногда заплывают к состоятельным королям на побережье Уэльса.

Я постаралась представить несколько громадных кораблей, собравшихся в одном месте, но это показалось мне совершенно неправдоподобным. Я вздохнула, легко провела рукой по лбу Артура и, пока мы болтали, медленно гладила его волосы.

Собаки подбежали и улеглись рядом, по одной с каждой стороны. Кабаль устроилась под локтем Артура, уютно свернувшись калачиком, а Цезарь сел рядом со мной в сторожевой стойке, охраняя меня, как когда-то Эйлб. Даже большой и шумный шмель не смог отвлечь его внимание; щенок только раз тявкнул и озадаченно потряс головой. В общем это была мирная летняя идиллия, и я лениво думала о том, что не прочь много дней и лет провести в подобной неге, как будто такое было возможно.

Когда мы вернулись на плац, Артур отдал мне поводки собак, что-то пробормотал насчет совместного обеда и исчез в направлении лагеря рыцарей. Большинство всадников уехали с поля в свои лагеря, чтобы рассказать о стременах, а вольные люди по тропинке через луг возвращались в город. Я посмотрела на оставшихся возле деревьев и увидела, что пышная торговка сыром напропалую кокетничает с Грифлетом, складывая свой товар.

— Если ты присмотришь за собаками, госпожа, я помогу Фриде нести вещи, — сказал он с надеждой, когда я подошла к ним.

Светловолосая девушка посмотрела исподлобья, явно задетая моим вторжением, но, услышав просьбу Грифлета, взглянула на меня с явным любопытством.

— Ты из тех знатных, что приехали на свадьбу? — спросила она.

— Она невеста, — быстро сказал Грифлет, смущенный ее неведением, но, тем не менее, пытаясь произвести впечатление знакомством с важной персоной.

Девушка покраснела и присела в поклоне, а я ухмыльнулась и взяла небольшую корзину из кучи вещей, с которой она безуспешно пыталась справиться.

— Все в порядке, Фрида, ты не могла меня знать. У тебе красивое имя… ты саксонка? — спросила я, проявляя не меньшее любопытство, чем она.

— Да, — подтвердила девушка, поднимая остальные сыры на бедро, пока Грифлет собирал ее складной столик. — В этих краях много саксов, — заметила она.

— А саксонские женщины известны своей красотой, — продолжала я, припомнив историю о женитьбе Вортигерна на дочери вождя наемников, которого он пригласил в Британию. — Даже старый тиран был без ума от Ровены и сделал ее своей королевой.

— Я не высокого происхождения, — торопливо вставила девушка. — Мы добрая, крепкая семья федератов и всегда были верны верховному королю, — добавила она гордо.

Мы шли цепочкой мимо зарослей крапивы, а когда тропинка стала шире, Фрида пристально посмотрела на меня.

— Простите мою грубость, госпожа… но каков он, верховный король? — неожиданно спросила она.

Такая откровенность застала меня врасплох, и мне вдруг захотелось ответить ей так же откровенно, признавшись, что я знаю Артура не больше, чем она, по крайней мере в том, что касается его души. Но я пожала плечами и ответила, как мне кажется, в какой-то мере правдиво:

— Он преданный и справедливый человек и всегда в первую очередь думает о своем народе.

— И тебе с ним не скучно? — спросила она, к ужасу Грифлета.

«Нет, если тебя воспитывали для того, чтобы стать королевой», — подумала я, вспоминая слова Игрейны.

Мы остановились у начала улицы, и я, взглянув на свою светловолосую спутницу, улыбнулась. Она неподвижно стояла под лучами полуденного солнца, пытаясь понять, что же из себя представляют молодые король и королева, и мне понравилась ее прямота.

— Скучно? — повторила я. — Вовсе нет, потому что он постоянно стремится улучшить и положение в стране, и жизнь каждого человека. И, — добавила я, видя, что недоверие на ее лице становится все более откровенным, — веселиться он тоже умеет.

Это было ей понятно, и девушка удовлетворенно усмехнулась. На прощание мы все рассмеялись, и я забрала собак с собой, потому что руки Грифлета были по-прежнему заняты столом и корзиной Фриды.

Фрида низко поклонилась и пожелала удачи на свадьбу, а я поблагодарила ее, подумав, что она совсем не такая, какими мне представлялись саксы.

Чем больше я узнавала Артура и его земляков, тем интереснее они мне казались, и я взбежала вверх по ступенькам со счастливой убежденностью, что быть верховной королевой Британии гораздо приятней, чем я предполагала.


38 КОРОЛЬ МАРК


Но с приближением вечера, когда черные зловещие тени стали постепенно вторгаться в мою безмятежность, радостное настроение, в котором я пребывала весь день, начало блекнуть.

Мы пришли к Игрейне, чтобы проводить ее в зал на обед, но королева-мать отказалась идти с нами. Голос ее был слабым и утомленным, а лицо бледным, хотя она уверила меня, что просто устала. Однако попросила взять с собой ее юную компаньонку.

— Эттарда достойна лучшего, чем проводить время с больной старухой, — сказала Игрейна, когда девушка вышла к нам. — Совсем невесело прибыть на королевскую свадьбу и ни разу не побывать на торжествах.

Эттарда робко улыбалась, но ее глаза сверкали от возбуждения, и она пристроилась к Винни, как ягненок, вновь встретившийся с матерью после стрижки.

Когда мы вошли в зал, Артур стоял на ступеньках, тщательно что-то записывая на табличке.

— Ну вот, — объявил он, укладывая иглу в пенал и закрывая его деревянной крышкой. Около лестницы толклись с полдюжины детей в надежде, что им удастся сбегать куда-нибудь по поручению верховного короля, и он вручил табличку одному из них:

— Отнеси ее кузнецу в кузницу у ворот.

Артур проследил, как мальчишка умчался прочь, и, увидев нас, радостно улыбнулся.

— Разве кузнецы в Логрисе умеют читать? — спросила я. Мне показалось странным, что человек, владеющий одним из самых нужных ремесел, снизошел до того, что выучился работе писца.

— Этот умеет, — подтвердил Артур. — Он хочет стать духовным лицом, и потому выучил латынь. Такое знание очень кстати, — добавил он, и Винни одобрительно закивала. Отличное настроение еще не оставило моего жениха, и, поклонившись ей, он спросил:

— Как чувствует себя почтенная матрона из Йорка?

Моя наставница заулыбалась, показав ямочки на щеках, и почтительно склонилась перед ним со словами, что все замечательно, особенно сейчас, когда наше путешествие закончено.