Лавиния встряхивала платье, которое, по ее мнению, мне следовало надеть сегодня вечером, и казалась весьма хмурой. Я знала, что она всегда найдет, что приводить в порядок, поэтому поблагодарила мать Бригит и сказала ей, что через несколько минут встречусь с ее дочкой в большом доме. Наша хозяйка удалилась, раскрасневшаяся и счастливая, а я осталась наедине со своей сопровождающей.

Маленькая римская матрона стояла в центре комнаты, так же неуместная в этом простом деревенском доме, как недавно отчеканенная монета на ярмарке в Карлайле. От негодования у нее покраснели щеки, и она прокаркала своим аристократическим голосом:

— Слыханное ли дело? Приглашать девушку, будущую королеву всей Британии, слоняться по усадьбе!

— Ну, Винни, по-моему, это очень мило с ее стороны. Она просто пытается быть гостеприимной. Посмотри, как они постарались, чтобы нам было удобно.

Корзины с овечьей шерстью и пучки льна, которые в обычное время наверняка заполняли все вокруг, были убраны, а дом хорошо проветрен Корзинки с льняными нитками и несколько деревянных сундуков, без сомнения, набитых ткацкими изделиями, были спрятаны под свесы крыши, и на комоде стоял кувшин со свежей водой.

— Между прочим, твое красивое платье будет заляпано грязью и навозом, — проворчала Винни, нежно разглаживая платье, будто успокаивая ребенка.

— Ну, в таком случае, — сказала я как можно более деликатно, — лучше мне не надевать его, чтобы не испачкать или не испортить. Я бы предпочла надеть другие штаны и тунику, а эти можешь вычистить и проветрить до завтра.

Как и следовало ожидать, Винни пришла в ужас от такого предложения. Добрая матрона продолжала верить, что женщины, которые ездят верхом и носят штаны, являются оскорблением для всего цивилизованного образа жизни. Она скрепя сердце соглашалась, что штаны можно носить на улице, но считала, что в доме я должна «помнить о своем положении». Сейчас на ее розовом лице в равной мере отражались раздражение и разочарование.

— Ты хочешь сказать, что не наденешь его ни сегодня вечером, ни завтра утром? — шипела она. — Но ведь ехать в паланкине лучше всего в платье.

Мы добрались до главного препятствия, и я подошла к ней и взяла ее за руки.

— Винни, я тоже думала об этом. Мне просто неудобно в паланкине: я не вижу, куда мы направляемся, в нем душно и меня укачивает. Это замечательная мысль, и я ценю твою заботу, но мне гораздо лучше ехать верхом на Быстроногой.

— Но паланкин сделан специально для этого случая, — напомнила она, — точная копия того, который был привезен моей бабкой из Рима, чтобы ты приехала к верховному королю, как подобает в твоем положении, а не одетая в варварское тряпье, оседлав какую-то кобылу:

— Я ценю твою заботу обо мне. Если это сделает тебя счастливее, — быстро сказала я, желая смягчить ее обиду, — я обещаю тебе въехать в Винчестер в паланкине, но только перед самой встречей с королем Артуром. Мне гораздо удобнее носить «варварское тряпье» и ехать вместе с остальным отрядом.

Лавиния без умолку ворчала, пока я переодевалась в свежую одежду.

— И даже не думай, что будешь расхаживать в подобном виде при верховном дворе! — заключила она, когда я попыталась прошмыгнуть мимо нее в дверь.

Меня подмывало сказать что-нибудь наперекор, однако я придержала язык и поблагодарила ее, когда она дала мне короткий плащ и потребовала немедленно надеть, потому что вечера стояли холодные.

Бригит водила меня по усадьбе, и младшие дети увязались за нами, показывая коров, свиней и даже стаю диких гусей, которые подошли к нам вперевалку, вытянув головы и длинные, похожие на змей шеи. Они клохтали, ворчали и шипели нам вслед свои проклятия.

Мазанки были сделаны на совесть, и на верху амбара гомонили воробьи. Конечной точкой нашего похода была псарня, где шумно играл и возился выводок щенят, рычавших и бросавшихся друг на друга.

— Мой отец по-прежнему гордится своими собаками, — сказала Бригит, окруженная толпой ребятишек. — Я думаю, он делает больше запасов для них, чем для своих детей. И конечно, собаками хвастается больше.

Когда мы собрались в главном доме на обед, уже наступили сумерки. Застолье было шумным и веселым, и члены моего эскорта смешались с друзьями и родственниками семьи Бригит. Это был настоящий пир, с жареной уткой, свежей рыбой из залива, вкусным весенним пудингом из молодых побегов боярышника и всевозможными овсяными и ячменными пирогами.

Ангус настоял, чтобы я села на его место в центре стола с Бедивером с одной стороны и с Бригит с другой. Бригит, конечно, предлагала матери свою помощь, но была выдворена с кухни с замечанием, что это пиршество устроено как в ее честь, так и в мою, поэтому она со смехом плюхнулась на скамью рядом со мной.

Остальные люди Артура беспорядочно расселись за столами и казались весьма довольными. Мерлина, однако, нигде не было видно, и я наконец спросила Бедивера, почему волшебника нет с нами.

— Ты всегда все подмечаешь, госпожа? — Он говорил серьезно, но я заметила ту же насмешливую улыбку, которую уловила за завтраком.

— Ну, хм… — Я запнулась, не зная что ответить.

— Нет, послушай, я не хотел сказать ничего обидного. Я говорю о хорошей черте характера. Королеву, думающую только о себе, найти достаточно просто, но королева, которая озабочена благополучием и местонахождением ее сопровождающих, достойна того, чтобы ею восхищались.

Я вспыхнула и торопливо опустила глаза. Лесть на людях и комплименты по поводу того, что можно назвать здравым смыслом, были непривычны для меня, и я почувствовала себя глупо и неловко.

— Я не хотел смутить тебя, госпожа, — торопливо добавил Бедивер, наклоняясь ко мне, чтобы не слышали другие.

Когда я взглянула на него, на его суровом лице был написан такой явный испуг, что я не смогла сдержать улыбки.

— Бедивер, я не привыкла к лести. Я даже не привыкла к тому, что меня называют «госпожа», и кто знает, сколько пройдет времени, прежде чем я начну думать о себе как о королеве? Возможно, некоторые считают наш северный образ жизни отсталым и грубым, но он, по крайней мере, открытый и честный, и в нем нет… нет… — Я запнулась, не в силах придумать, что сказать, не оскорбив при этом его.

— Как же тебя называть? — спросил он, своим любезным поведением помогая мне скрыть смущение.

— Гвен. Меня называли так всю мою жизнь.

— Хорошо, — ответил он серьезно, но глаза продолжали озорно поблескивать. — С этого момента в любом личном разговоре я буду называть тебя Гвен до тех пор, пока ты не попросишь меня этого не делать. Так будет лучше?

— Намного, — сказала я с облегчением, чувствуя себя так, будто заставила Быстроногую сделать опасный прыжок.

— Теперь о королевском чародее. — Мой спутник оглядел собравшихся, потом пожал плечами. — Наш достойный мудрец не любит переполненных помещений и обильную еду, поэтому он, вероятно, взял легкую закуску и удалился на вершину ближайшего холма, чтобы поесть в одиночестве. Ты же знаешь, он немножко странный, но, если учесть его возраст и значимость для Дела, такие желания следует уважать.

— О-о-о, — сказала я, чувствуя облегчение. — Я боялась, что езда в течение целого дня слишком утомила его. Ты уверен, что за этим не стоит ничего, кроме его привычек?

— Совершенно уверен, — последовал ответ. — Я знаю его с детства, и он так же крепок, как и всегда, хотя бывает не в настроении, когда вынужден путешествовать. Не забывай, он мастер перевоплощения, и хотя иногда ему удобно предстать на людях в облике болезненного, убогого старика, чародей по-прежнему силен и энергичен.

Я засмеялась.

— После нашей встречи с посланцем Владычицы я так и подумала. — Одна из сестер Бригит протянула мне миску со свежей зеленью, я взяла немного и поблагодарила ее, затем снова обратилась к Бедиверу. — Как получилось, что ты столько времени знаешь его?

— Артур и я росли в одном доме. — Он положил себе салата и начал с удовольствием поедать нежные листья. — В моем понятии, я был приманкой, предназначенной для отвлечения внимания от другого ребенка, если кто-то начнет охотиться за ним. Конечно, ни один из нас тогда этого не знал. Мы были просто приемышами, которые росли при небольшом дворе, без особой суеты и внимания. Сэр Эктор относился к нам так же, как и к собственному сыну, Кэю. Так могли бы расти любые три брата в любом кумбрийском королевстве.

— А Мерлин?

— Он был просто нашим наставником. Тогда мы понятия не имели, кто он такой — просто чудаковатый учитель, оказавшийся в забытом уголке Уэльса. Иногда какой-нибудь гость приносил известия о делах при верховном дворе, оттуда и могли пойти рассказы о сыне короля Утера, спрятанного волшебником в потаенном месте. Но все это было очень далеко от нашей простой жизни и с таким же успехом могло оказаться одной из сказок о далеких землях, которые рассказывал наш учитель… Никому из нас, мальчиков, не приходило в голову, что мы были частью легенды.

Я кивнула, вспоминая Катбада и его чудесные рассказы.

— Напоминает Троянскую войну, что-то таинственное, происходящее в ином мире…

Бедивер ухмыльнулся.

— Похоже, твое образование вовсе не было деревенским, — заметил он. — Откуда ты знаешь «Илиаду»?

— От своего учителя, жреца Катбада. Я рано узнала о ней. Помню, как тем же вечером я рассказывала о ней няньке, пока мама расчесывала мне волосы, и как Нонни была поражена тем, что королева предпочла бросить свой народ, чтобы быть со своим возлюбленным. «Для какой-нибудь грязной чужестранки это нормально, но ни одна кельтская королева так бы не поступила!» — Я передразнила презрительный тон Нонни, и Бедивер рассмеялся. — До того момента мне казалось, что я завидую Елене, ее красоте и тому, что ее добивалось столько мужчин, но потом очень обрадовалась, что принадлежу к кельтам, а не к грекам.