— Я хочу есть! — вдруг объявила Беттина. — Время второго завтрака, наверно, уже давно прошло.

— Может быть, они принесут нам какую-нибудь еду, — сказала Мелита.

Ее ужасала одна мысль о возвращении этих людей, хотя она и твердила себе, что ее опасения напрасны.

— Если бы у нас была веревка, мы могли бы открыть одно из окон и спуститься на улицу, — сказала Беттина.

— Это было бы слишком опасно, — засомневалась Мелита. — Если бы даже у нас была веревка, я бы не рискнула.

— Вы вели себя так храбро, мисс Уолфорд, когда защищали меня перед этими негодяями.

— Я не хотела, чтобы вы поверили глупым угрозам и потеряли мужество.

Помолчав немного, Беттина заговорила, внимательно глядя в глаза Мелите:

— Интересно, если бы они убили меня, кто-нибудь пожалел бы об этом? Бабушка была бы рада, я думаю.

— Вы не должны так говорить, Беттина! Хотя маркиза и сердится на вас иногда, она была бы очень несчастна, если бы с вами что-нибудь случилось.

— Она была бы больше несчастна, если бы убили мистера Фаркера, — упрямо возразила Беттина.

— Что за мрачные, ужасные разговоры! Хватит обсуждать эту тему! Давайте лучше поиграем в «крестики-нолики», — предложила Мелита. — Я вижу, остался еще лист бумаги, а пером мы будем пользоваться по очереди.

Беттине понравилась эта идея, и некоторое время они играли за столом, пока девочка не сказала:

— Мне хочется есть и пить. Если мы закричим очень громко, как вы думаете, мисс Уолфорд, кто-нибудь придет нам на помощь?

— Нет! Нет! Мы не должны этого делать, — сказала Мелита.

В это время на лестнице послышались шаги, и минутой позже ключ повернулся в замке.

С подносами в руках на чердаке появились двое мужчин.

— Завтрак! — воскликнула Беттина.

Мелита с облегчением увидела, что главаря среди этих двоих не было.

— Что вы нам принесли? — спросила девочка.

— Говядину, ту самую, что вы, англичане, любите, — ответил один из мужчин. — Лично я предпочел бы гамбургер.

Он поставил поднос на стол, и молчаливый спутник последовал его примеру.

— Если вам еще чего-то нужно, — грубо сказал тюремщик, — обойдетесь! Слишком уж сюда высоко топать!

— Мы признательны за любую пищу, — с достоинством ответила Мелита. — Благодарю вас.

Ей показалось, что мужчину удивила ее вежливость. Он стоял, глядя на Беттину, изучавшую содержимое подноса.

— Холодная говядина, сыр, — перечисляла она, — хлеб, но ни кусочка масла и вода.

— Если вам больше по вкусу шампанское, леди, вам придется за него заплатить, а у вас, я думаю, ни цента в карманах! — насмешливо сказал похититель.

— Мы ни на что не жалуемся, — сказала Мелита, прежде чем Беттина успела что-нибудь ответить.

— И не советую! — ворчливо заметил мужчина. — Что-то мы с вами уж очень церемонимся. Будь по-моему, я бы отрезал девчонке по пальцу, пока нам не заплатят денежки. Только так можно добиться толку!

Беттина испуганно вскрикнула.

— Пожалуйста, дайте нам поесть спокойно! — сердито сказала Мелита.

Она взглянула на него с вызовом. Раздражение в этот момент взяло у нее верх над страхом.

Он не успел ничего ответить, как снизу донесся крик, минутой спустя звуки выстрелов.

Прозвучали два выстрела, потом еще один. Люди в масках выбежали из комнаты и загромыхали сапогами по лестнице. Беттина подбежала к Мелите и обняла ее.

— Что происходит? — воскликнула она. — Почему стреляют?

— Не знаю, — ответила Мелита, с трудом владея собой. — Но я надеюсь… надеюсь, что это ваш отец… нашел нас.

— Если так, мы спасены! — обрадовалась Беттина. — Я никогда больше не буду вести себя плохо, я буду делать все, что он скажет. Я обещаю, мисс Уолфорд, что буду всегда послушной!

Мелита крепко прижала ее к себе.

Снизу доносились громкие голоса, шум падающей мебели, и Мелита не решалась перевести дух из страха, что вот-вот снова начнется стрельба.

И вдруг на лестнице послышались шаги. Мелита подумала, что это, быть может, возвращается главарь, чтобы замкнуть дверь, которую его сообщники, привлеченные криками и выстрелами, второпях оставили незапертой.

Шаги приближались. Беттина тоже прислушивалась к ним, и ни одна из них не могла тронуться с места.

Тут дверь распахнулась, и, к своему неописуемому облегчению, Мелита увидела маркиза.

Беттина бросилась к нему с криком:

— Папа! Папа!

Маркиз подхватил дочь на руки и, к изумлению Мелиты, поцеловал ее в щеку.

Он встретился глазами с глазами Мелиты, и, словно повинуясь его взгляду, она двинулась к нему навстречу.

Прижимая к себе Беттину, обвившую руками его шею, маркиз протянул свободную руку Мелите. Мелита затрепетала, ощутив тепло его пальцев, чувствуя, что она вот-вот разрыдается.

— Вы целы и невредимы! — обрадованно воскликнул маркиз. Мелита никогда раньше не видела его таким счастливым. — Они вас не тронули?

— О, папа! — воскликнула Беттина. — Мы молились, чтобы ты явился поскорее и спас нас. Мы с мисс Уолфорд мысленно посылали тебе белых голубок с молитвой, чтобы они помогли тебе найти нас.

— Они и помогли, — улыбнулся маркиз. — Но надо и Мотылька поблагодарить за его помощь.

— Мотылек сказал тебе, где мы? — недоверчиво спросила Беттина, поднимая голову с отцовского плеча.

— Не совсем так, — сказал маркиз, — но он дал мне понять, что с вами что-то случилось, хотя в первый момент я подумал, что он сбросил мисс Уолфорд.

Мелита по-прежнему держала его руку в своих. Только теперь заметив, что цепляется за него, словно он спас ее, когда она тонула, Мелита поспешно отпустила его руку.

— Я расскажу вам подробно все, что произошло, но сначала давайте выберемся отсюда, — предложил маркиз.

— Пожалуйста, забери нас отсюда, папа! — взмолилась Беттина.

Взяв со стула их жакеты, Мелита последовала за маркизом, несшим на руках Беттину, вниз по лестнице.

Когда они спустились на первый этаж, девушка увидела, что дом был большой и просторный, как она и догадалась по размеру чердака. Меблирован он был скудно. Она решила, что похитители просто сняли этот пустующий особняк, чтобы держать в нем Беттину в ожидании выкупа.

Когда они оказались в обширном вестибюле, Мелита увидела, как полицейские уводят через парадную дверь двух американцев.

У входа стояло несколько солдат с ружьями, вытянувшихся при появлении маркиза.

В это время из соседней комнаты в вестибюль вышел офицер. При виде маркиза с девочкой на руках он с улыбкой обратился к нему:

— Так вы нашли свою дочь, милорд!

— Они были на чердаке, и я рад сообщить вам, что им не причинили вреда, — сказал маркиз.

— Это, вероятно, было ужасное испытание для молодых леди, — заметил офицер.

Он смотрел на Мелиту с нескрываемым восхищением.

— Да, они многое пережили, — согласился маркиз, — и чем скорее я увезу их отсюда, тем лучше.

— Завтра я надеюсь получить от вашей светлости официальное заявление о случившемся.

— Вы его обязательно получите, — пообещал маркиз. — И я не пожалею усилий, чтобы этим мерзавцам досталось по заслугам.

— Можете быть в этом уверены.

— Благодарю вас и, пожалуйста, передайте полковнику мою благодарность за ту помощь, которую вы и ваши люди нам оказали, — на прощание обратился маркиз к офицеру.

— Передам непременно, милорд.

Он все еще не сводил глаз с Мелиты, и она чувствовала на себе его взгляд, когда они выходили из подъезда.

Девушка начинала понимать, почему маркизу удалось найти их так быстро.

У подъезда была линейка, видимо доставившая солдат, и два полицейских экипажа с решетками на окнах. В одном из них, тронувшемся в момент их выхода, находились, как она поняла, преступники.

Затем Мелита увидела любимого жеребца маркиза Геркулеса и около него двух грумов из Сэрл-Парка верхом на лошадях.

Маркиз оглянулся по сторонам, и один из полицейских тут же подошел к ним.

— Я послал за наемной каретой, милорд. Она будет здесь через несколько минут, — предупредил он.

Карета появилась совсем скоро. Маркиз усадил Беттину на заднее сиденье и отступил, чтобы пропустить вперед Мелиту.

Она хотела сесть на переднее сиденье, спиной к лошадям, но маркиз предложил ей сесть рядом с Беттиной, и Мелита повиновалась, сознавая, что занимает его обычное место.

Маркиз поблагодарил полицейского и приказал кучеру трогаться.

— Сядь рядом со мной, папа, — попросила Беттина. — Здесь много места, а то я могу сесть к тебе на колени. Я хочу убедиться, что ты здесь, со мной, и эти ужасные люди не отрежут мне пальцы, как они грозили.

— Отрезать тебе пальцы? — с гневом переспросил маркиз.

Он пересел на заднее сиденье и взял дочь на колени.

На поворотах их прижимало друг к другу, и Мелита всем своим существом ощущала его близость. Она убеждала себя, что это странное чувство возникало у нее потому, что маркиз спас их, не желая признаться себе, что причина крылась в чем-то другом. Что-то произошло, когда он протянул ей руку и она почувствовала прикосновение его пальцев.

— Я испугалась, папа, очень испугалась! — говорила Беттина. — Сначала они пригрозили, что убьют меня, а потом пообещали, что отрежут мне пальцы, если дедушка не заплатит выкуп!

— Ты должна была бы знать, что я найду тебя задолго до того, как они успеют сделать что-нибудь дурное, — сказал маркиз.

— Мисс Уолфорд не сомневалась, что ты услышишь наши молитвы, которые долетят до тебя, как белые голубки. Она была гораздо смелее меня!

— Это неправда, — возразила Мелита. — Беттина держалась очень храбро, ваша светлость. Вы бы очень гордились своей дочерью, если бы видели, как мужественно она держалась.