Был ли он влюблен в Мег? Временами да, разумеется, считая такие чувства слабой стороной характера, но он никогда не испытывал желания вступать в сексуальные отношения по хладнокровному расчету, уж тем более в отношения, которые он предпочел бы скрыть от глаз большого света. Его репутация дала ему доступ вмир светских щеголей. Кроме подобного звания, у него не было больше ничего – ни титула, ни состояния, ни благородного происхождения, что могло бы послужить рекомендацией. Только несравненная леди Грэнхем могла давать ему покровительство, являясь его признанной любовницей. До сегодняшнего дня.

«Однако вы позволили своей дешевой потаскушке...»

Он догадывался, что найдет в своей спальне. Что ж, если дама такого свойства, пусть получит именно то, за чем явилась.

Дав поднял щеколду и открыл дверь.

И встал как вкопанный.

На стуле близ окнасидела девушка. Она вовсе не походила на потаскушку. Костлявое лицо в обрамлении французской соломенной шляпки раскраснелось и выражала тревожное ожидание, а некоторая его миловидность объяснялась только тем, что девушка слишком молода. Однако она казалась скорее раздраженной, чем напуганной. Как только он вошел в комнату, девушка сразу принялась рваться из пут – судя по . всему, своих же собственных лент, которыми и воспользовались для того, чтобы весьма сноровисто привязать ее к стулу.

Глаза девушки сузились, оценивая его, а затем взгляд ее переместился к кровати.

В изножье его большой кровати с балдахином стоял молодой человек, раскинув в стороны руки самым нелепым образом. Оба его запястья так же надежно привязали к столбикам балдахина шнурами от занавесей.

Длинноногий, длиннорукий, ладно сложенный молодой человек уставился на Дава с вызовом. Парик его гордо являл миру белые букли и косичку. Вывернутые плечи торчали, морща ткань синего камзола не по размеру. Край балдахина бросал тень на его сердитое, тонкой кости лицо, кожа которого, белая как мел, составляла поразительный контраст с неистово сверкавшими лазуритовыми глазами, под которыми залегли круги от усталости.

Прикрыв за собой дверь, Дав прислонился к ней и сложил руки на груди. Недавние дурные предчувствия представлялись сейчас смехотворными, однако аромат опасности продолжал витать в комнате вместе со слабым запахом дыма.

– Явление незваной особы женского пола – всегда радость для меня, – заговорил он, – подобно тому как газель есть радость для льва. Однако присутствие лакея, связанного, как заяц, кажется мне прискорбным излишеством.

Веснушчатый носик девушки порозовел.

– Моя хозяйка ни в чем не виновата, сэр, – говорил молодой человек легко, как человек образованный, и в голосе его слышалось нечто трудно поддающееся определению. – Она и так напугана. Не будете ли вы так любезны развязать ее?

– Зачем же? По ее виду не скажешь, что она напугана.

– В наши планы отнюдь не входило... – начал молодой человек.

– Входило в ваши планы или не входило, – прервал его Дав, – а всякая газель, по доброй воле войдя в логовище льва, оказывается не в самом выигрышном положении.

Французская шляпка склонилась, скрывая пудреные волосы девушки. Зеленые ленты перетягивали пальцы, здесь и там отмеченные следами швейной иглы. И не потаскушка, и не дама. Тем не менее Дав отвесил ей небольшой поклон.

– Мы должным образом не представились друг другу, мадам. Роберт Синклер Давенби, к вашим услугам, в широком кругу известен как просто Дав, тр есть «голубь».

– А в узком кругу? – Лакей сердито дергал свои путы. – Как зовут вас в узком кругу? Синклер или просто Син, то есть «грех»? Подходящее имечко для человека вашей репутации!

Дав улыбнулся молодому человеку, наружность которого относилась к не слишком молодому возрасту: намек на осмотрительность, порожденную опытом, чувствовался и в высоких скулах лица, и в упрямом подбородке, и в надутости пухлой нижней губы. Странная грациозность таилась в длинных ногах и тонких руках.

– Твою хозяйку привели сюда легенды о моей дурной славе?

Напускная храбрость молодого человека обнаруживалась настолько явно, что казалось, ее можно потрогать.

– Хозяйка оказалась здесь из-за каприза, сэр. Совершенно пустячного.

– Оказалась, значит? А могу ли я осведомиться об имени твоей хозяйки и ее роде занятий, уважаемый? Хотя я и уверен, что общество ее сулит безграничные восторги, но вообще-то я имел другие планы на сегодняшний вечер.

Молодой человек отвел взгляд и уставился в потолок.

– Ну разумеется. Вы человек занятой. Имя моей хозяйки – Берта Дюбуа. Мы прибыли совсем недавно и не без некоторых трудностей из Франции. Хозяйка пришла только затем, чтобы взять здесь кое-что.

– Твоя хозяйка пришла, чтобы взять кое-что? В доме человека, который ей совершенно незнаком? Но что, скажи на милость, надеялась мисс Дюбуа найти в моей спальне? Может, свой собственный рассудок, по всей видимости, оставивший ее?

Упрямый подбородок опять вызывающе выпятился.

– Всего лишь предмет вашей одежды. Любой сгодился бы. Так вышло случайно – произошло пари.

– А! – Дав прошелся по комнате, задвигая пустые ящики. – Значит, пари.

– Совершеннейшая случайность, – продолжал молодой человек. – Мы повстречали компанию дам...

Дав остановился возле стула девушки и, глядя на нее сверху вниз, улыбнулся ей.

– Ай-ай-ай, как нехорошо, Берта Дюбуа! Вы случайно повстречали дам, которые обсуждали меня? И вы заключили пари, что сумеете проникнуть в мою спальню, взять здесь предмет моего туалета, принести его другим дамам и выиграть, может, сотню гиней?

– Две сотни, – сообщил молодой человек. Дав засмеялся.

– Какая трагедия, ведь у меня не осталось решительно никакой одежды, кроме той, которую вы видите на моей персоне. Хоть я и очарован блистательной формой, которую приняла месть леди Грэнхем, увы, должен признать, она спалила весь мой гардероб целиком. Твоя хозяйка не сможет выиграть свое пари, если я, конечно, не разоблачусь и далее.

– Не станете же вы раздеваться на глазах у дамы! – воскликнула Берта Дюбуа по-французски. Акцент у нее оказался отнюдь не версальский.

– Без приглашения – никогда. – вытащил из-за голенища нож и разрезал одну зеленую ленту. Девушка немедленно высвободила свою руку и, издавая негромкие звуки, принялась тереть запястье о свои губы. – Однако я весьма удивлен, – добавил Дав на ее родном языке, – что ваш лакей не смог защитить вас лучше и допустил, чтобы другая дама привязала вас к стулу.

– Я безоружен. – Молодой человек также заговорил по-французски, причем перешел на другой язык с большой легкостью. – Леди Грэнхем угрожала пистолетом. Когда она обнаружила нас здесь, то несколько расстроилась.

– Могу себе вообразить. Ведь рыться в рубашках молодого человека – интимность такого рода, которую лучше не совершать на глазах его любовницы. Итак, вы представились ей, и?..

– Она представилась нам первая – леди Грэнхем, графиня Грэнхемская. – Молодой человек смолк, затем сделал глубокий вдох и продолжал по-английски: – Я решил, что не слишком вежливо будет проверять, действительно ли заряжен ее пистолет...

– Пистолету нее заряжен, смею заверить. Итак, с помощью огнестрельного оружия леди Грэнхем принудила мисс Дюбуа привязать тебя к столбикам балдахина моей постели. Затем под дулом пистолета она привязала твою хозяйку к подвернувшемуся под руку стулу?

– А что мы могли сделать, когда она держала нас под прицелом? – заметила Берта все так же по-французски. – Потом она принялась разорять ваши шкафы и комоды...

– Которые вы со своим лакеем очень кстати оставили открытыми.

– ...и выбрасывать все из окна как безумная. Мы не могли ей помешать, – добавила француженка угодливо.

– Но как же, черт возьми, вышло, что никто из моих слуг не смог остановить ни вас, ни ее? Или мои лакеи превращаются в податливую глину в руках всякой женщины? Или мой дом открыт для любой посторонней особы женского пола?

– В происшедшем нет вины ваших слуг, – объяснил молодой человек. – Я хитростью заманил их в буфетную, где и запер.

– Придется мне, похоже, обновить штат прислуги. – посмотрел в окно, на дымящиеся угли на мостовой. Мег уже уехала. Толпа также потихоньку расходилась. – И заводить себе новую любовницу.

– Мы не замышляли ничего дурного, сэр, – молодой человек вежливо, но со стальными нотками в голосе. – И я уверен, что вы окажетесь настолько любезны, что освободите нас. Ведь вы джентльмен?

– А что, если я джентльмен, да только не слишком добропорядочный? – Дав закрыл окно. – Быть может, я очень, очень небезопасен для молодых дам, силой врывающихся в мою спальню?

Он принялся расхаживать по комнате, а две пары глаз следили за ним не отрываясь.

– Ведь, в конце концов, мое-то мнение спросить никто не удосужился, верно? – Он осмотрел комнату внимательным взглядом. Похоже, не тронуто ничего, кроме содержимого комода. – В соответствии с условиями вашего пари мне без моего на то согласия, навязали роль ангела-благотворителя, который жертвует свою одежду незнакомым людям, да еще сам ничего не подозревает об их действиях. Вышло так, что ваш визит стоил мне всего моего гардероба, так же как и восхитительно-опытной любовницы. Замена как одного, так и другого встанет мне недешево.

– Уверен, что вы вполне сможете добыть достаточную сумму за карточным столом, – отозвался молодой человек.

– Что до грехов, то лопаточке крупье я предпочитаю вино и женщин, к великому несчастью мадемуазель Дюбуа. Хотя не думаю, что девица сможет достойно соперничать нескромностью привычек с опытной дамой вроде Мег Грэнхем. – Дав поднял с буфета коробочку из оправленной в серебро слоновой кости и взял добрую понюшку табаку, постаравшись, чтобы жест его выглядел возможно более оскорбительным. – Хотя ты-то, любезный, будучи мужчиной, в совершенной безопасности.

Лицо юнца залилось краской.

– Да вы, сэр, что, пьяны?!

– Ну, учитывая, что мне вздумалось разъезжать по городу на полуобъезженном жеребце, очень может быть, что и пьян. Однако одного взгляда на костерок леди Грэнхем и, как следствие, мысли о том, какие потери он сулит моему кошельку, достаточно для того, чтобы я окончательно протрезвел. И в данный момент я совершенно вернул себе способность судить о вещах здраво. Я прикажу, чтобы подали портшез, в котором твою хозяйку и отвезут туда, куда ей будет угодно.