– Я сначала подумала, что она, должно быть, сбежала с мистером Денисоном – он тоже уехал сегодня утром.

– Что?! – Сердце Кристофера оборвалось. Неужели она говорит о леди Саре? Только не сейчас, когда он наконец осознал, как она ему нужна, осознал, что не может жить без нее. Нельзя было выразить словами тревогу, охватившую виконта. Взяв себя в руки, он спросил: – Вы кого имеете в виду, леди Эндовер?

– Конечно Сару! – буквально заверещала та, подтверждая опасения Кристофера. – Потом конюхи и слуги уверили меня, что мистер Денисон уезжал один, – продолжила леди Эндовер. – Она судорожно вздохнула.

– Успокойтесь, – сказал ей Кристофер.

Он испытал некоторое облегчение, узнав, что леди Сара уехала из Торнклиффа не с мистером Денисоном. Сдерживая свое нетерпение поскорее узнать, что же произошло, виконт выдвинул из-за стола стул и усадил на него леди Эндовер.

– Может, начнете с самого начала? – предложил он ей.

Кивая, она промокнула лоб платком. Кристофер стиснул зубы.

– Сегодня утром, одевшись, я пошла к ней, чтобы проверить, не подхватила ли она какую-нибудь опасную хворь, которая могла бы нанести вред и всем нам. Как вы знаете, милорд, вчера вечером ей нездоровилось. Размышляя об этом, я вспомнила, что она была не вполне в себе с позавчерашнего дня.

– Ваша внимательность к состоянию вашей дочери вызывает восхищение, – сухо заметила леди Данкастер.

Кристофер едва удержался, чтобы не зааплодировать словам графини, при том, что леди Эндовер, похоже, совсем не заметила сарказма в свой адрес. Она кивнула.

– Но когда я вошла в ее спальню, то Сару там не обнаружила. Ее нигде не было, понимаете? Ее сестры утверждают, что не видели Сару с вечера накануне, так что могу лишь предположить, что она улизнула, пока они спали, оставив пустой ящик с соломой и хворостом внутри – очень странный, и почти всю свою одежду.

В голосе дамы совершенно отчетливо звучали обличительные интонации, раздражавшие Кристофера, но он сдержался.

– Так вот, мне нет никакого дела до того, что ей вздумалось на сей раз, но я не позволю Саре делать глупости, которые могли бы бросить тень на доброе имя нашей семьи. Прошу вас, лорд Спенсер, вы должны помочь мне найти ее!

– Да, конечно, – ответил он, хотя мысли его были поглощены новостью о побеге леди Сары и тем, чем это могло грозить их совместному будущему.

Он постарался взять себя в руки.

«Успокойся».

– Не оставила ли ваша дочь чего-нибудь, что могло бы навести на мысль, куда она направилась? – спросил он.

– Ничего, кроме записки на своем секретере, адресованной вам, – сообщила леди Эндовер.

Взяв из ее рук послание, он чуть помедлил, прежде чем развернуть его. Он рассмотрел изящную букву «С» в своем имени, украшенную пышными завитками. Короткая записка, состоявшая всего из пары предложений, сообщала следующее:

За время нашего непродолжительного знакомства Вы стали мне дорогим другом, и поэтому мне особенно больно осознавать, как нечестно я с Вами обошлась. Надеюсь, когда-нибудь Вы в своем сердце простите меня. Пожалуйста, знайте, что я желаю Вам столько счастья, сколько вообще возможно, и буду всю свою жизнь с теплотой вспоминать о часах, проведенных вместе с Вами в Торнклиффе.

Всегда Ваша, Сара

Кристофер глядел на листок бумаги в своей руке. «Дорогим другом… простите меня… всегда Ваша». Сомневаясь в своих чувствах и не зная, что с этим делать, он оттолкнул ее от себя, причинил ей страдания, и все же выведенные черными чернилами слова были преисполнены доброты.

Он не дал ей никакого повода думать, что у их отношений есть будущее, почти вообще не говорил с ней в последние пару дней. А если заговаривал, то вел себя холодно и отстраненно. Вчера вечером, когда она больше всего нуждалась в утешении, он отвернулся от нее, боясь, что она станет свидетелем той беспредельной ярости, которую вызвало в нем нападение мистера Денисона. И вот теперь Сара уехала в твердом убеждении, что Кристофер ее ненавидит.

– У вас есть какие-нибудь соображения, где она может быть? – резко спросил виконт.

Леди Эндовер замотала головой.

– Никаких. Право же, я не могу себе представить, что на сей раз взбрело в ее глупую голову.

Расправив плечи, он устремил суровый взгляд на свою будущую тещу. Она не вызывала у него ни малейшего расположения.

– У вас есть скверная привычка подозревать свою дочь в наихудшем, леди Эндовер, совсем не оказывая ей поддержки. Ваша постоянная брань, ваше нежелание прощать… ей это чрезвычайно обидно. Сара знает, что совершила ошибку, и, бесспорно, будет сожалеть об этом всю свою жизнь. Вы, как ее мать, могли бы по крайней мере выказать хоть немного сочувствия, чтобы облегчить ее страдания, но, непонятно почему, вы не проявляете к этому никакого стремления. Да что там, вы и сейчас не удержались от нападок на нее.

– Лорд Спенсер! – возмутилась леди Эндовер. – Вы позволяете себе слишком много!

– Наоборот, боюсь, этого слишком мало, – проворчал он.

– Достаточно!

Обернувшись, Кристофер наткнулся на гневный взгляд лорда Эндовера, незаметно подошедшего к ним.

– Я не потерплю подобного тона, лорд Спенсер! Тем более в отношении моей супруги.

– Я буду вежлив с вашей супругой в том случае, если она станет отзываться о леди Саре вежливо и уважительно, – бросил Кристофер. Его терпение пребывать в обществе этих неприятных людей подходило к концу.

– Уважительно? – фыркнул лорд Эндовер. – Не думаю…

– Следите за своими словами, милорд. – Кристофер оборвал отца леди Сары и, прищурившись, взглянул на него. – Иначе вынудите меня сделать вам вызов, мысль о котором с каждой секундой становится в моем представлении все более неизбежной.

Леди Эндовер ахнула, а лорд Эндовер буквально побелел. Склонив голову, он заговорил примирительным тоном:

– Прошу прощения, лорд Спенсер. Мы с моей женой явно перешли границы.

Кристофер не поверил в искренность его слов.

– Советую вам подумать над тем, что вы скажете вашей дочери, когда снова увидите ее. До сих пор она не ощущала понимания и прощения с вашей стороны, – сказал он, заботясь о леди Саре.

– Если говорить о том, куда она направилась, – вступила в разговор леди Данкастер, отвлекая внимание Кристофера от четы Эндоверов, – то вам следует подумать о дороге на Плимут.

– Плимут? – Прищурившись, Кристофер припомнил слова, которые чуть раньше сказала ему леди Данкастер.

«Рекомендую вам поторопиться».

– Вы знали, что она уехала, и не сказали мне об этом?

– С вашей стороны было крайне неблагоразумно не сообщить мне о ее намерении незамедлительно, – заявил лорд Эндовер.

Игнорируя графа, леди Данкастер сосредоточенно смотрела на Кристофера. Опять она будто обнажила его душу, прозрев в ней самое сокровенное. Он слегка поежился под ее испытующим взглядом.

– Что же вы за рыцарь, если постоянно нуждаетесь в подсказках, а без постороннего руководства и действовать не можете?

– Вы желаете, чтобы я сам решил, ехать мне за ней или нет?

– Какая-то нелепость, – промолвила леди Эндовер.

Леди Данкастер склонила голову набок.

– Она уехала, потому что оставаться здесь для нее стало невыносимо и потому что сама хочет решать свою судьбу. К тому же этим она дала вам шанс, милорд. У вас есть выбор: или дать ей уехать, или поспешить за ней следом. Впрочем, она считает, что вы не станете себя утруждать.

У Кристофера перехватило дыхание.

– Куда она направляется?

– Не все ли равно? – ответила вопросом на вопрос леди Данкастер.

Нет, это не так.

– В голове не укладывается, – сказала леди Эндовер.

– Ваше содействие ее побегу в высшей степени возмутительно, – поддержал свою жену лорд Эндовер. – Сара должна была поехать в Кейптаун, как только…

– В Кейптаун?! – негодующе переспросил потрясенный Кристофер. – Вы так хотите избавиться от своей дочери, что готовы услать ее на край света? Какие же вы после этого родители? – Совладав с собой, он продолжил: – Забираю свой вопрос назад, так как я на самом деле знаю ответ, как бы прискорбен он ни был. Засим откланяюсь, поскольку намерен разыскать и вернуть леди Сару, чтобы просить ее стать моей женой.

Сказав это, виконт решительно удалился, не оставив Эндоверам шанса что-либо возразить. Господи помилуй, он был в ярости!

Глава 19

С двадцатью фунтами в своем ридикюле, полученными от леди Эндовер, Сара откинулась на подушки экипажа, трясущегося по проселочной дороге в направлении Плимута. Напротив нее, занятая рукоделием, сидела Лиза – служанка, которую леди Данкастер уговорила поехать с ней. Прошло почти два часа с тех пор, как Сара покинула Торнклифф, и к этому времени Спенсер и ее родители уже должны были обнаружить ее пропажу. У мисс Эндовер не было сомнений в том, что родители снова придут в бешенство от ее поступка, но это представлялось девушке несущественным в сравнении с тем, как воспримет известие лорд Спенсер. Поймет ли он, что не может жить без нее, бросится ли вдогонку, согласно предсказаниям леди Данкастер, или решит оставить Сару в покое? Она хотела верить в него, но ее одолевали сомнения, усугубленные холодной отчужденностью Кристофера в последние пару дней.

Сложив руки на коленях, Сара закрыла глаза и стала думать о нем. Господи, как же она его любит за его доброту, верность, понятие о чести и способность смешить. Сердце девушки рвалось на части от того, что приходилось вот так бежать, но иного пути, дающего им обоим еще один шанс, она придумать не могла, ведь, хотя Сара и убедила леди Данкастер в том, что благодарна за ее предложение, она не была вполне уверена, будто желает его принять. Если лорд Спенсер не окажется рыцарем – а ей нужно, чтобы он им был, – возвращение в Торнклифф станет и мучительным, и постыдным. Вряд ли ее гордость перенесет такое, и поэтому она не оставляла мысль о путешествии во Францию, если, конечно, ей как-то удастся уговорить капитана нарушить распоряжения леди Данкастер. А сделать это тоже будет нелегко.