– Но…
– Давайте я сделаю вам предложение получше. – Сложив пальцы в щепоть, леди Данкастер прижала их к губам. – По-моему, вы были правы, полагая, что ваш побег может побудить лорда Спенсера к действию. Он либо ничего не станет делать, либо осознает, что жить без вас не может и бросится в погоню. Будем надеяться, что произойдет второе, но отправиться во Францию без пенни в кармане… – Леди Данкастер покачала головой с явным неодобрением. – Это просто никуда не годится, однако сама идея звучит неплохо и мы употребим ее с пользой. Вместо Портсмута вы поедете в Плимут.
– В Плимут?
– Он дальше, и у лорда Спенсера будет в распоряжении больше времени, чтобы нагнать вас до того, как вы сядете на корабль.
– Так я все-таки поеду во Францию? – озадаченно спросила Сара.
– Нет, вы отправитесь в Плимут.
Совершенно сбитая с толку, Сара наморщила лоб.
– Прошу прощения, но я не вполне понимаю ход ваших мыслей.
– Ну, вы, несомненно, куда-нибудь должны отплыть. Плимут – ближайший к Торнклиффу порт, поэтому удобнее всего будет поехать туда. Таким образом, вы сможете достаточно просто вернуться назад, так как, если лорд Спенсер не одумается, я предложу вам должность моей компаньонки.
Сара изумленно уставилась на леди Данкастер.
– Вы это серьезно?
Леди Данкастер вздернула брови.
– Вы мне очень нравитесь, и меня не беспокоит то, что в прошлом вы попали в ту или иную неприятность. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что мы с вами сможем прекрасно поладить. Если вы согласны, то и дело с концом.
– Благодарю вас, миледи. Это чрезвычайно великодушное предложение, – сказала Сара.
– И совершенно бесплодное, поскольку вы выйдете замуж за лорда Спенсера.
– Боюсь, здесь вы можете ошибаться.
Леди Данкастер поднялась на ноги, и Сара последовала ее примеру.
– Это мы довольно скоро узнаем, – промолвила леди Данкастер, направляясь к дому. – Мы немедля сделаем все необходимые приготовления, нет смысла тянуть, так что к завтрашнему утру вы уже будете в дороге. И надеюсь, лорд Спенсер что есть мочи будет преследовать вас.
Сара широко улыбнулась.
– Вы столь романтично представили это.
– Думаю, так оно и будет, – ответила леди Данкастер, пока они шли по извилистой галечной дорожке. – Мое собственное замужество начиналось очень романтично, и я, безусловно, желаю вам того же.
Глава 18
– Сегодня прохладнее, чем я ожидала, – заметила Джульетта вечером того же дня за ужином.
Леди Данкастер, как и обещала, устроила для гостей трапезу на борту «Эндьюранса». Несмотря на то что было гораздо холоднее, чем в предыдущие дни, вечер они проводили роскошно. К снастям были подвешены шарообразные фонари, посередине каждого круглого стола стоял поднос с водой, в которой плавали розы и свечи. На корме расположился оркестр, наполняя вечерний воздух музыкой.
– Тебе нужно было прислушаться к моему совету и надеть жакет, – ответила леди Эндовер Джульетте.
– Но, мама, он ведь полностью испортил бы впечатление от моего платья, – возразила Джульетта, ища взглядом поддержки у своих сестер.
– Она права, мама, – сказала Сара, принимая сторону Джульетты. – Под жакетом не было бы видно этих замечательных воздушных рукавов. – Сара взглянула на сестру, довольную тем, что она встала на ее защиту. – Впрочем, ты могла бы взять с собой шаль. Если хочешь, я принесу. Пожалуй, розовую?
– Ах, правда? Я была бы очень тебе признательна, – ответила Джульетта со счастливой улыбкой на устах.
– Раз уж ты все равно пойдешь, может, будешь так добра принести мой лорнет? – спросила леди Эндовер. – Увы, при таком тусклом освещении я вижу не столь хорошо, как хотелось бы.
Скрывая улыбку, Сара пообещала вернуться и все принести как можно скорее. По сходням она спустилась на луг, миновав по пути нескольких лакеев. Ей казалась странной мысль о том, что утром она уедет отсюда. Девушка поспешила к дому, ступая по пружинистой луговой траве, стараясь успеть вернуться до начала ужина. К счастью, гостей рассадили таким образом, что ее место находилось в противоположном конце палубы от лорда Спенсера с его семейством, и это избавляло Сару вести вымученные беседы в атмосфере неловкости.
Подойдя к стеклянной двери, ведущей внутрь дома, девушка вспомнила о предложении леди Данкастер. Со стороны хозяйки Торнклиффа это было невероятной щедростью, сулящей Саре комфортную жизнь без замужества за неприятным ей человеком, к тому же теперь ей можно было не покидать Англию.
Пройдя мимо двух лакеев в холле, она стала подниматься по лестнице. Свернув в коридор, который вел к ее спальне, остановилась, так как услышала приглушенные ковром шаги у себя за спиной. Не успела она повернуть голову, чтобы посмотреть, кто за ней следует, как чья-то массивная ладонь зажала ей рот и ее впихнули в абсолютно темную комнату. Дверь тут же захлопнулась позади объятой паническим страхом Сары. Сильная рука обхватила ее талию, сковывая руки и тем лишая возможности отбиваться. Все, что она теперь могла, это лягнуть своего захватчика.
– Стой смирно, маленькая сука, – прорычал он хриплым голосом, когда она пнула каблуком его ногу.
«Мистер Денисон».
Как бы ни была перед тем Сара напугана за себя, это было ничто в сравнении с ужасом, который ощутила теперь. Слова мистера Денисона в свете того, что он претерпел из-за нее серьезное унижение, ничего доброго ей не сулили, равно как и крепкий запах спиртного, распространяющийся вместе с его дыханием. Она попыталась было заговорить с ним, спросить, зачем он это делает, но его рука делала ее усилия тщетными.
– Ты во всем виновата, – прохрипел он. – Какого черта тебе было просто не согласиться выйти за меня? Мне нужен наследник, которого ты для меня родила бы. Но ты решила, что я тебя недостоин – что ты заслуживаешь большего. Что ж, теперь, когда его светлость знает, что ты собой представляешь, ты не получишь того, что я тебе предлагал. За все то время, за те усилия, которые я на тебя потратил, считаю, пришло время тебе заплатить.
Подняв руку выше, он схватил Сару за грудь. Кровь застыла у нее в жилах.
– Если бы вы берегли целомудрие, мужчины вроде меня не испытывали бы такого искушения. Но, зная, что вы уже… – Он замычал, сжимая ее сосок. – Не скрою, вы пробуждаете самые разнузданные желания.
Крепко зажмурив глаза, Сара попыталась не принимать близко к сердцу обидные слова, напоминающие о ее глупости, и подавить подступающую тошноту, вызванную прикосновениями мистера Денисона. Было мучительно больно думать о том, что она натворила, чем пожертвовала в минуту безрассудства юности и чего в итоге не может теперь предложить лорду Спенсеру.
Понимая, каковы будут последствия, если она проявит бездействие, Сара с силой наступила на ногу мистера Денисона. В ответ он вполголоса исторг из себя проклятие.
– Еще раз это сделаешь, и тебе будет больно, – произнес тот насмешливо. Затем, хохотнув, лизнул ее шею сбоку, заставив содрогнуться от отвращения. – Интересно, у лорда Спенсера уже была возможность попробовать тебя?
Его рука, оставив грудь девушки в покое, двинулась ниже и, спустившись по животу, оказалась у ее бедер. Сара сопротивлялась, но ее усилия приносили мало пользы. Мужчина лишь рассмеялся в ответ, пытаясь просунуть руку между ее ног.
– Ты сегодня не такая покладистая, как, полагаю, была в прошлом, – сказал он. – Но мне это даже нравится.
Сжав колени что было сил, Сара старалась воспрепятствовать тому, что он намеревался сделать, правда, она опасалась, что продержаться сможет недолго. Он был намного сильнее, и она чувствовала, как слабеет ее тело в борьбе с ним. Она пробовала закричать, но и от этого было бы мало проку. Никто не услышал бы ее и не узнал бы о том, что вот-вот могло случиться. И тогда слезы навернулись на ее глаза. Всхлипывая, она протянула руки, пытаясь что-нибудь схватить – что угодно, что можно было бы использовать в качестве оружия, но в следующую секунду дверь с грохотом распахнулась. Мистер Денисон тихо ругнулся, а затем громко застонал, валя девушку набок. Он убрал ладонь от ее рта, и Сара начала судорожно вдыхать, падая на пол, сверху на мистера Денисона, который, ухватившись за ее платье, пытался устоять на ногах.
Все еще не понимая, что произошло, мисс Эндовер ощутила, как чьи-то руки, крепко взяв ее за плечи, подняли и отстранили подальше от мистера Денисона, после чего мерзавец получил сокрушительный удар в нос, сопровождаемый громким треском.
– Я убью тебя, подонок, – прорычал лорд Спенсер.
В комнате стало светлее, и Сара с ужасом увидела, что вошли два лакея, привлеченные шумом.
– Лорд Спенсер, достаточно, – обеспокоенно заговорила она после того, как он нанес еще один тяжелый удар мистеру Денисону. – Прошу вас, не делайте этого.
Но лорда Спенсера было уже не остановить. Им, похоже, овладело одно желание – избивать мистера Денисона, пока на нем не останется живого места.
С бесстрастными лицами лакеи шагнули вперед и оттащили лорда Спенсера силой, едва не получив от него тумаков, так как он энергично пытался вырваться из их рук, чтобы завершить расправу над мистером Денисоном. Во всяком случае, так показалось Саре, наблюдавшей за разворачивающимися у нее на глазах событиями. Никогда раньше ей не доводилось видеть дерущихся мужчин, той безумной жестокости, которая этому сопутствует. Необузданную ярость, казалось, невозможно укротить, и, хотя Сара понимала, что мистер Денисон заслуживает взбучки, она была рада тому, что лакеи положат этому конец, потому что боялась за лорда Спенсера. Боялась того, что могло с ним произойти, если бы он все-таки сумел убить мистера Денисона.
– Милорд, – заговорил один из лакеев, – леди Данкастер очень дорожит своими коврами. Было бы печально, если бы вы со своим… э-э… другом испачкали их кровью.
Шумно дыша от напряжения, лорд Спенсер уставился на пол, где лежал его противник, доведенный усилиями виконта до жалкого состояния. Наконец он стряхнул с себя руки лакеев и сказал:
"Грешные желания Сары" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешные желания Сары". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешные желания Сары" друзьям в соцсетях.