Лорд Спенсер нахмурил лоб.

– Вы хотите сказать, мисс Эндовер будет выглядеть глупо и неподобающим леди образом, если примет участие в конкурсе по ловле яблок?

Сара досадливо поморщилась. Ей не хотелось бы, чтобы виконт вступался за нее, так как это, по ее мнению, вполне могло побудить мистера Денисона к резким высказываниям. Он остался крайне недоволен тем, что верховая прогулка лорда Спенсера с Викторией и Дианой не привела к более близкому знакомству. Мужчина беспрестанно сетовал на это весь предыдущий день, договорившись даже до обвинения Сары в том, что лорд Спенсер проявляет к его дочерям недостаточно внимания.

Хлоя засмеялась.

– Право же, Спенсер, надо ли столь серьезно воспринимать это? Мистер Денисон всего лишь печется о репутации леди Сары.

– Именно, – сказал мистер Денисон. Встретив взгляд Сары, он ухмыльнулся. – По большому счету, леди без репутации ничто. Так ведь, миледи?

Если бы в это мгновение земная твердь разверзлась у Сары под ногами, она не раздумывая прыгнула бы в огненную юдоль вечного страдания. То, что мистер Денисон нанес ей такой удар в присутствии Хлои и мистера Спенсера, переходило всякие границы.

Силясь сохранить внешнее спокойствие, она сказала:

– Вы совершенно правы, мистер Денисон. Я лишь подумала, что мои сестры были бы рады возможности взять реванш за полное поражение в гонках с яйцом на ложке, но теперь понимаю – это в высшей степени неразумно.

– Видите, как мне повезло? – спросил мистер Денисон, обращаясь к Хлое и мистеру Спенсеру. – Жениться на женщине, у которой достаточно благоразумия, чтобы подчиниться мудрому руководству мужа, – поистине благословение.

После таких его слов Хлоя открыла было рот и тут же его закрыла, глянув на Сару, отрицательно качнувшую головой. Ей бы совсем не хотелось, чтобы мистер Денисон настроился против ее друзей и велел ей держаться от них подальше.

Лорд Спенсер в свою очередь незамедлительно возразил:

– Ваша точка зрения мне понятна, но я, пожалуй, приветствовал бы независимость суждений у леди, на которой женюсь.

Мистер Денисон даже не стал пытаться скрыть насмешку, появившуюся у него на лице.

– Вы так говорите, мистер Спенсер, потому что пока еще холостяк, но, поверьте моему опыту, нет ничего более утомительного, чем жена, у которой на все есть свое мнение.

– Интересная точка зрения, – проворчал лорд Спенсер, – хотя, как я понимаю, ее мнение о вас имеет кое-какое значение.

– Поэтому я и собираюсь обеспечить благосклонность жены тем, что позабочусь обо всех ее нуждах, – парировал мистер Денисон.

Двусмысленность этих слов не ускользнула от внимания Сары. И по устремленному на мистера Денисона пристальному взгляду сильно прищуренных глаз лорда Спенсера, девушка заподозрила, что он ее также заметил.

Обеспокоенная тем, что кто-то из них двоих может сказать что-нибудь недопустимое, Сара заметила:

– И все же я полагаю, наблюдать за ловлей яблок весело.

– Может, вам лучше посмотреть на соревнование лучников? – спросил мистер Денисон. – Говорят, леди Данкастер примет участие в нем. На это я определенно хотел бы взглянуть.

– Замечательная мысль, – заметил лорд Спенсер.

Сара согласно кивнула.

– Я бы очень хотела пойти с вами, но, пожалуй, предпочту посидеть в тени со стаканом холодного лимонада, – сказала Хлоя и добавила, обращаясь к Саре: – Еще раз поздравляю вас с победой.

Сказав это, она пожелала мистеру Денисону приятного времяпрепровождения и направилась к палатке с напитками.

– Ну так что, – начал лорд Спенсер, отмахиваясь от назойливой мухи, – полагаю, нам следует пойти на большой луг, если мы хотим посмотреть состязания лучников.

– Ставлю десять фунтов на победу леди Данкастер, – заявил мистер Денисон.

Лорд Спенсер бросил на него косой взгляд.

– Я был бы глупцом, если бы поставил против, так как не сомневаюсь в нашей хозяйке.

Мистер Денисон фыркнул.

– Она довольно чудаковата, но, смею утверждать, ее обаянию невозможно сопротивляться.

– Ваши слова удивляют меня, – проворчал лорд Спенсер. – Ведь она, что ни говори, принадлежит к категории женщин, имеющих свое мнение.

Сара едва не застонала. Лучше бы лорду Спенсеру не провоцировать мистера Денисона. То, что он делал это умышленно, у нее не вызывало сомнения. На каждый, слегка завуалированный выпад виконта неизменно следовали ответы мистера Денисона, за вежливостью которых нетрудно было разглядеть его все возрастающую неприязнь к собеседнику.


– Может, сразимся на бревне? – спросил лорд Спенсер после того, как состязания лучников закончились победой леди Данкастер. Он все же принял пари мистера Денисона и теперь желал отыграться. – Все, что вам нужно будет сделать, – это столкнуть меня в воду, если я, разумеется, не столкну вас раньше.

– Похоже, тут без спортивного мастерства не обойтись, милорд. Я, пожалуй, с удовольствием продемонстрирую свою выносливость. – Мистер Денисон расхохотался и, взяв Сару под руку, направился к озеру.

– Ваша уверенность в своих силах восхищает меня, – сухо ответил лорд Спенсер, следуя за ними.

Сару тоже удивила его самонадеянность. Неужто он полагает, что способен одолеть лорда Спенсера? Несомненно, мужчина может быть физически крепким и в сорок пять, но достаточно было одного взгляда на мистера Денисона, чтобы понять: к нему это не относится. Доказательством тому служил его изрядный живот.

Выйдя на берег озера, они примкнули к толпе зрителей. Многие из них увлеченно делали ставки на двух джентльменов, что как раз в это время противостояли друг другу на бревне. В одном Сара узнала графа Монтсмаута, с которым однажды танцевала. Это было давно.

На бревне, соединенном с двумя плотами таким образом, чтобы оно оставалось на плаву посреди озера, стоял Монтсмаут с шестом, с помощью коего он должен был столкнуть своего противника в воду.

– Ставлю пять фунтов на графа Чедвика, – сказал лорд Спенсер герцогу Пайнхёрсту, записывающему ставки в специальную книгу.

Мистер Денисон, конечно же, незамедлительно поставил семь фунтов на графа Монтсмаута.

Сара едва сдержала себя, чтобы не закатить глаза, что с каждым разом давалось ей все труднее.

– Лорд Чедвик – ваш друг? – спросила она лорда Спенсера.

– Мы вместе учились в Итоне, а позже в Кембридже, так что уже многие годы знаем друг друга и я считаю его своим лучшим другом. Он веселый парень, намного обаятельнее меня. Дамы его просто обожают. – Склонив голову, виконт прошептал на ухо Саре: – Вот поэтому я его до сих пор и не познакомил с вами.

– Что вы там говорите? – спросил мистер Денисон, а Сару словно накрыла жаркая волна.

Подавшись вперед, чтобы посмотреть мистеру Денисону в глаза, лорд Спенсер ответил:

– Говорю, интересно будет увидеть, кто из них двоих упадет в воду.

– Гм, – промычал мистер Денисон. – Это будет Чедвик.

Поглощенный схваткой, лорд Спенсер ничего не ответил, чему Сара была весьма рада. Неизвестно, долго ли еще она смогла бы выносить их взаимные выпады. К счастью, оба вскоре окажутся посреди озера, и ей будет предоставлена небольшая передышка.

Сара наблюдала, как Монтсмаут напирает на Чедвика, рассчитывая, что тот, пятясь, оступится и упадет в воду. Но этого не происходило, подошвы его ботинок будто прилипали к дереву у него под ногами. Низко пригнувшись, он отвел свой шест в сторону и ударил Монтсмаута чуть ниже колен, отчего тот потерял равновесие. Последовал громкий плеск и гомон толпы, приветствовавшей победителя.

– Что ж, теперь мы квиты, – мрачно сказал мистер Денисон. – Я выиграл ставку на леди Данкастер, а вы на лорда Чедвика. Посмотрим, кто кого победит из нас двоих.

Подумав о том, что в конкурсе лучников у лорда Спенсера просто не оставалось выбора, Сара решила вслух не говорить об этом. Ведь таким образом она лишь продемонстрировала бы, что занимает сторону лорда Спенсера, хотя ей следовало бы поддерживать человека, за которого собирается выйти замуж. Даже при том, что едва выносит его.

Лорд Спенсер и мистер Денисон дожидались лодку, которая везла Чедвика и Монтсмаута к берегу. Поздравив Чедвика с победой, лорд Спенсер и мистер Денисон сели в суденышко и были быстро доставлены к плотам, где лакеи вручили каждому из них по шесту.

Сара с трудом находила в себе силы смотреть. Хуже всего было то, что она желала победы лорда Спенсера.

– Не хотите ли сделать ставку, миледи? – спросил ее Пайнхёрст.

– Один фунт на мистера Денисона, – промолвила она, повинуясь чувству долга.

Перед поездкой в Торнклифф родители не выдали ей обычных карманных денег, что, как предполагала Сара, должно было сделать мистера Денисона в ее глазах более привлекательным. Поставить этот фунт для нее оказалось трудно, не говоря уже о том, чтобы проиграть его, что, разумеется, было неизбежно.

– Он выглядит слегка неуклюжим, вы не находите?

Едва сдерживая улыбку, Сара обернулась и увидела подошедшую к ней леди Фиону.

– Не могу поверить, что вы так отозвались о вашем брате.

Леди Фиона чуть усмехнулась.

– Не говорите глупостей. Вы прекрасно понимаете, о ком речь.

Они принялись наблюдать за тем, как оба мужчины ступили на бревно с противоположных концов, осторожно продвигаясь навстречу друг другу.

– Надо полагать, будет много брызг, когда мистер Денисон упадет и…

Фонтан брызг поднялся раньше, чем можно было ожидать.

– Ах, боже мой… – пробормотала Сара.

Гробовая тишина сменила ахающие голоса, а затем грянул оглушительный хохот.

– Ой! – произнесла леди Фиона, хватаясь за живот, не в силах сдерживать смех. Или, возможно, она просто не считала нужным сдерживаться. – Бедный Спенсер! Так быстро лишиться соперника – не велика заслуга.

Продолжая стоять на бревне, лорд Спенсер поклонился публике на берегу, а мистер Денисон тем временем барахтался в воде. Сара поморщилась.

– Господи, – пробормотала она, – неужели он не умеет плавать?