Мужчина покачал головой, недовольно ворча. Не сын. Сыну сообщают о положении дел и держат в курсе, а Джек держал его в неведении по поводу своих дочерей. Эш был уверен, что это не упущение. Все, что делал Джек, было методически обдумано.

Не то чтобы Эша поразило то, что Джек породил потомство. Просто он испытал шок из-за того факта, что его партнер внезапно стал заинтересован в предъявлении прав на это потомство, что они внезапно приобрели ценность в его глазах.

Джек не был сентиментальным человеком. Он ничего не делал без выгоды для себя. Ни по какой другой причине он не сделал бы Эша своим партнером. Джек увидел в этом выгоду. Заявление прав на своих побочных отпрысков должно было что-то ему дать. Эш достаточно хорошо знал Джека для того, чтобы знать: он не заботится ни о ком, кроме себя.

Снизу долетали звуки из его игорного дома. Гул разговоров, смех, редкий крик выигравшего — действовали как бальзам на душу. Даже притом, что владел большим особняком в Сити, Эш оставался в «Преисподней», тоскуя по этим звукам, запахам. Его городской особняк лежал одинокой раковиной по другую сторону реки, окутанный тишиной. Там Эша ожидало лишь одиночество и мысли, которые лучше бы оставить в покое дожидаться его там.

Он снова перевел внимание на Мэри. Эш осознал, что она что-то говорила.

— Предполагается, что они соберутся все вместе под его крышей. Грир прибыла больше недели назад. Довольно милая девушка, разве что немного чересчур прямая в высказываниях. Другая прибыла только вчера, и еще одна должна появиться сегодня днем. Только эта не остается, как две остальные… вот почему он наспех устраивает сегодня званый вечер. Надеется убедить эту новенькую остаться на это великое событие.

Три? Старый похотливый развратник породил трех дочерей?

— Это факт?

Эш провел рукой по своим чересчур длинным волосам, глядя как Мэри встает и начинает одеваться. Его мысли все возвращались к последствиям, которые это событие могло повлечь для него. Его партнер внезапно заимел наследниц. Трех, если быть точным.

— Это напомнило мне, что нужно возвращаться, — пробормотала Мэри. — Надо много сделать. Джек хочет, чтобы все было безупречно. Он ожидает, что придет, по крайней мере, дюжина…

— Дюжина… кого?

Она пожала плечами.

— Каких-то утонченных джентльменов, как я слышала. Настоящая голубая кровь.

Волосы на затылке Эша зашевелились, в то время как он смотрел, как она натягивает свое платье.

— Что за план он состряпал?

— Он не говорит, но Грир не может держать язык за зубами.

— И что сказала эта Грир?

Мэри оглянулась через плечо, словно ожидая, что великий Джек Хадли материализуется позади нее. Это было бы в его духе. Невероятная, для многих пугающая личность.

— Ну… она думает, что Джек задумал выдать их замуж за каких-то дворян. Всех трех. Пойдет любой светский щеголь, коль скоро у него кончились деньги, и он достаточно отчаялся, чтобы жениться на побочной дочери Джека Хадли.

— Проклятье! — Эш покачал головой. — С чего бы какому-либо светскому щеголю захотеть…

Мэри резко взмахнула рукой вокруг себя.

— Из-за этого, конечно. Всего этого. Из-за прииска, фабрики…

В венах Эша застыла кровь. Конечно. Из-за всего, ради чего он так тяжело работал.

Тут-то все и встало на место. Он понял, почему Джек внезапно пожелал предъявить права на дочерей, которых раньше счел целесообразным забыть. Просто он хотел того, что они могли принести ему. Престиж. Доступ в блестящий мир светского общества. Если его дочери найдут себе мужей из их класса, спесивые аристократы будут вынуждены принимать его в своих гостиных. Рука Эша сжалась в кулак.

Мэри, должно быть, что-то увидела по его лицу. Обеспокоенное выражение промелькнуло в ее чертах. Тяжело вздохнув, она протянула его имя:

— Эш.

— Я сделал все это таким, — сурово сказал он, показывая на свой элегантный костюм. — Игорные дома были никакие до меня. А прииск? Фабрика? Это была моя идея вложить капитал…

— Я знаю, знаю, — успокаивающе произнесла Мэри.

— Он хочет передать то, что по праву мое, каким-то хлыщам с лилейно-белыми ручками, которые наберутся храбрости, чтобы жениться на его ублюдочных дочках?

— Ну, они — его наследницы, Эш, — указала Мэри. — И их будущие мужья имеют право…

— Только потому, что Джек кувыркался с матерями этих крошек, не дает их будущим мужьям права требовать все то, ради чего я работал! Все, что я построил!

Его грудь поднялась в глубоком вздохе.

— А что ты можешь с этим поделать? Вы — партнеры. Если Джек отдаст каждой из своих принцесс часть от всего, чем владеет — это его право.

— Принцессы, — насмешливо произнес Эш и недоверчиво покачал головой.

Джек Хадли воровал, обманывал и убивал на своем пути наверх. Об этом знали все. Его дочери — не принцессы.

— По крайней мере, дюжина дворян придут сегодня вечером. Грир проболталась, что один из них даже настоящий герцог, — она фыркнула. — Можешь представить? Герцог? За одним столом со старым Джеком Хадли. Может, даже станет его родственником? — она рассмеялась.

И заберет то, что мое? Фабрику? Прииск? Игорные дома? Все, что Эш имел в этом мире.

— Нет, — произнес он сквозь зубы. — Я не могу этого представить.

И в самом деле не мог. Эш не хотел верить, что человек, который взял его под свое крыло, откажется от него ради стайки женщин, которых даже никогда не видел, дочери они или нет. Как может Джек после того, как вытащил Эша с улиц и подтолкнул его, даже не принимать его во внимание во всем этом?

— Ну, я пошла.

Мэри поцеловала его в щеку.

— Подожди минутку, — пробормотал он холодными губами. — Я отвезу тебя домой.

— О, — она подняла бровь, взгляд ее голубых глаз был явно настороженным. — Ты ведь не собираешься устроить какую-нибудь неприятность, да? У меня нет желания получить нагоняй за то, что болтаю не к месту.

— Джек не подумает на тебя, — уверил ее Эш. — Я еду, — произнес он категорически.

Он услышит из собственных уст Джека, что хоть тот и принимает Эша как сына, но не считает его достаточным подходящим, чтобы стать его наследником… достаточно подходящим, чтобы унаследовать все, что построил для них двоих. Вместо этого Джек предпочитает, чтобы его часть состояния и собственность отошла троим денди с голубой кровью, единственным достоинством которых является их происхождение и положение в обществе. О, и брак с внебрачными принцессами Джека.


Подъехав к дому Джека в Мэйфере, Эш обнаружил в два раза больше, чем обычно слуг, суетящихся вокруг. Как армия муравьев они мели, вытирали пыль, полировали все до тех пор, пока оно не начинало сверкать. Оранжерейные розы, благоухающие, насыщенных цветов, стояли на каждой поверхности. Верх экстравагантности в это время года.

Среди приторного букета ароматов дворецкий проводил его в кабинет Джека: круглую комнату с деревянными панелями насыщенного орехового цвета, которая была так же знакома ему, как его собственная кровать. В этой комнате Эш провел бессчетное число вечеров, сидя со стаканом лучшего бренди Джека в руке, обсуждая дела, жизнь, городскую политику и то, как все это может повлиять на их предприятия.

Они были похожи: оба происходили из низов, оба отведали дурного обращения в жестоких руках неумолимого и беспощадного лондонского преступного мира. Оба обладали ненасытной жаждой преуспеть, выиграть и доказать, что они больше не шваль из сточной канавы. Эш всегда говорил себе, что вот почему они и так хорошо работали вместе, поэтому стали партнерами.

Очевидно, он был неправ. Они не были похожи.

Эш знал, что он из себя представляет, знал, что им управляет и не чувствовал ни малейшего раскаяния или желания измениться. Некоторые мужчины были рождены для домашней жизни и могли довольствоваться простой жизнью: жена, дом, дети, церковь по воскресеньям. Эш не был одним из них. И не стремился стать. Не был он и таким как Джек. Тот жаждал места в обществе, положения, заключительной печати одобрения, и он переступит через Эша, чтобы получить ее. Все это стало ему теперь понятно.

Эш увидел знакомую комнату по-новому. Несмотря на то, что Джек едва ли умел читать, а написать мог не более, чем свое имя, вдоль стен его кабинета рядами выстроились книги, простираясь до куполообразного потолка.

Эш остановил свой взгляд на Джеке, сидящим за своим столом. Его секретарь был рядом с ним, помогая в чтении каких-то документов.

Взглянув вверх, Джек поприветствовал Эша так, будто не произошло ничего необычного, будто джентльмены из высших слоев общества не собирались снизойти до этого самого дома.

— Эш, я не ожидал увидеть тебя сегодня.

— Это правда? — не тратя зря времени, потребовал он ответа.

Джек даже глазом не повел. Он никогда не делал этого. Никогда не выдавал внешних признаков того, о чем думает. Трюк, которому Эш научился у него. Никогда не показывать миру себя настоящего. Цепляться за свою защиту.

— Что, правда?

— У тебя есть дочери. Три чертовы дочери!

Джек вздохнул и перевел взгляд на своего помощника.

— Дайте нам минутку.

Эш смотрел на партнера сузившимися глазами, пока секретарь выходил из комнаты. Джек откинулся назад на своем кожаном стуле, когда дверь, щелкнув, закрылась.

— Одна из горничных, полагаю? Все женщины в моем штате принимаются глупо хихикать при виде тебя. Есть ли женщина, которую ты не можешь соблазнить?

Эш фыркнул. Джек знал все о том, как уложить женщину в постель. Об этом свидетельствовали его незаконнорожденные отпрыски.

— Зачем ты здесь, Эш? — спросил Джек резким тоном, который сказал Эшу, что партнер уже все понял.

— Я хочу услышать правду от тебя.

Джек, прежде чем начать говорить, изучал его в течение долгой минуты.