— Надеюсь, юная леди не получила сильных увечий? — спросил Джонно.

Юджиния заверила его в том, что с Аннабеллой будет все в порядке, а затем рассказала ему о трудном положении, в котором оказались она и ее брат. Подумав немного, Джонно сообщил им, что в пяти милях к востоку от шлюза находится небольшой городок, из которого на юг ходит почтовый дилижанс. Юджиния и ее брат могли бы уехать на нем домой.

— Но у нас нет денег, — сказал Терри.

Капитан Джонно опять задумался.

— Знаете, — снова заговорил он, — лорд Ридли дал мне с собой определенную сумму денег на всякий случай. Мне кажется, я могу сейчас воспользоваться ею, чтобы помочь вам выйти из затруднительного положения.

— Передайте лорду Ридли, что мы возместим ему все затраты, — промолвит Терри.

Юджиния почувствовала огромное облегчение. Благодаря доброте и предусмотрительности лорда Ридли они смогут благополучно вернуться домой! Однако радость в ее душе тут же сменилась печалью, которая, как черная туча, застилала все краски дня. Юджиния понимала, что пришел конец ее мечтам и надеждам.

Пришел конец ее любви.


Глава 34

Переодевшись в сухое, Синклер вернулся в дом Бердоков. Солнце уже садилось, и начинался длинный летний вечер. Поднявшись наверх, Синклер увидел, что его сестра спит. Он дотронулся до ее руки, и ресницы Аннабеллы дрогнули. Она взглянула на него и сонно улыбнулась.

— Что за дела, Аннабелла?! — притворно сердитым голосом промолвил Синклер, качая головой. — Как тебе не стыдно так себя вести?!

Аннабелла изобразила на лице раскаяние, но у нее это плохо получилось.

— Я думала, что смогу жить так, как живут простые люди, но…

— Ты никогда не сможешь так жить!

— Да. Я поняла это, когда мы ехали в ужасной карете, которую Терри взял в аренду. Меня страшно тошнило. Мне впервые в жизни было так плохо. Поэтому мы и решили продолжить поездку на барже.

Синклер вспомнил, какие неудобства сам испытывал в пути в арендованном экипаже, и жалобы сестры стали ему понятны.

— Очень хорошо, что вы дальше поплыли по каналу. Иначе я тебя никогда не нашел бы.

— Мы повернули назад, не добравшись до границы. — Аннабелла вздохнула. — Я решила выйти замуж за Люциуса. Как ты думаешь, он не отвергнет меня после всего, что произошло?

— Насколько я знаю, Люциус без памяти влюблен в тебя. Он не расторгнет помолвку, даже если у тебя вырастет вторая голова.

Аннабелла засмеялась.

— Правда? О, я была такой дурой! Но теперь я по крайней мере знаю, чего хочу на самом деле.

— Чтобы узнать это, ты выбрала слишком безрассудный путь.

— Ты прав, Синклер, прости меня. Но с нами все это время была Лиззи. Мне кажется, она нравится Терри больше, чем я. И я нисколечко не ревную. Они оба достойны счастья.

— Конечно, достойны, — согласился Синклер и вдруг подумал о себе и Юджинии.

Разлука с ней была бы для него утратой надежды на счастье. Разве мог он прожить без любви?

— Синклер! — окликнула его Аннабелла, видя, что он ушел глубоко в свои мысли. — А что здесь делает сестра Терри?

Синклер не сразу нашелся, что ответить.

— Я очень удивилась, увидев ее, — продолжала Аннабелла. — Ее не назовешь человеком нашего круга. Мама страшно рассердится, если узнает о вас. Это выльется в грандиозный скандал!

Аннабелла натянуто улыбалась, но глаза выдавали ее беспокойство за брата.

— Знаешь, Аннабелла, мне ужасно хочется испытать на собственном опыте, что такое оказаться в центре скандала.

— Что ты хочешь этим сказать? — всполошилась Аннабелла, глядя на него широко распахнутыми глазами.

— Я всегда был слишком добропорядочным, и мне кажется, пришло время показать себя с другой стороны.

Аннабелла села на кровати.

— Синклер, ради Бога, скажи мне, что ты задумал!

— Я решил бежать вместе с мисс Бельмонт! Тем самым я отвлеку внимание на себя, и ты избежишь скандала, Аннабелла. Мы расскажем всем, что на самом деле в Шотландию бежали я и Юджиния, а ты преследовала нас, пытаясь остановить. Впрочем, нет, нам никто не поверит… Лучше вообще о тебе не будем упоминать. Я возьму всю вину на себя.

Аннабелла потрясенно молчала.

— Знаешь, Аннабелла, — продолжал Синклер, — я люблю Юджинию Бельмонт. Жизнь без нее мне не в радость. Я не хочу расставаться с ней.

— Синклер, я не могу поверить, что ты говоришь серьезно! Мама придет в ярость, когда…

— Я знаю. Но я буду далеко, и мне не придется выслушивать ее возмущенные тирады.

— Зато мне придется!

— Да, но это избавит тебя от выслушивания обвинений в свой адрес. Она забудет о твоих прегрешениях, Аннабелла. И потом, вы займетесь подготовкой к свадьбе, и у вас останется мало времени на посторонние разговоры. Думаю, что мама больше не будет упоминать обо мне. И честно говоря, меня вполне устраивает тот факт, что мы будем жить вдали друг от друга.

Аннабелла закрыла лицо ладонями. Ее плечи задрожали. Синклер решил, что она плачет. Он не собирался доводить ее до слез. Впрочем, чьи бы то ни было слезы не способны были повлиять на него, заставить его изменить свое решение.

Наконец Аннабелла опустила руки, и Синклер, к своему изумлению, увидел, что она не плачет, а смеется.

— О, Синклер, это превосходно! Это великолепно! Наконец-то я стану любимицей мамы!

У Синклера словно гора упала с плеч. Он вышел из дома Бердоков совсем другим человеком. Почему ему раньше не пришло в голову, что ответственность и высокое социальное положение — еще не повод отказываться от счастья? Он мог исполнять, как и прежде, свои обязанности и при этом жить с Юджинией.

Именно этого и хотел Синклер!

Однако когда он вернулся на барку и спустился в каюту, у него упало сердце. Каюта была пуста. Юджиния и ее вещи исчезли.

А это значило, что она покинула его.


Юджиния бросила взгляд через плечо и вздохнула. Терри не спеша плелся за ней с таким видом, как будто у них была еще уйма времени. Однако уже смеркалось. Юджиния хотела до наступления темноты добраться до городка, чтобы забронировать места в почтовом дилижансе. А потом она сможет закрыть глаза и постараться забыть все события недавнего прошлого.

На ее щеку сел мотылек, и она смахнула его.

Интересно, сколько времени нужно, чтобы исцелить разбитое сердце? Месяц, год, вся жизнь?

— Терри, прибавь шагу!

Терри упер руки в бока.

— Не понимаю, куда ты так торопишься, Джини! Я даже не успел попрощаться с Лиззи.

— Я думала, что ты будешь благодарен мне за это, Терри.

— Ты ничего не понимаешь, Джини, Лиззи была очень добра ко мне. Когда она пришивала пуговицу на моей рубашке, то нечаянно уколола меня иголкой, но я даже не вскрикнул. Как ты думаешь, Джини, это любовь?

— Откуда я знаю, Терри?

— Тебе ли не знать! Ты ведь любишь герцога, правда?

Юджиния открыла было рот, чтобы возмутиться, но слова застряли у нее в горле. А затем из ее глаз хлынули слезы, и она отвернулась.

— Глупости, — выдавила из себя Юджиния.

— Я не идиот, Джини, я все вижу. Герцог тоже любит тебя. Зачем ты бежишь от него? Ты не оставляешь ему шанса.

— Я бегу потому, что у этой любви нет будущего.

— Ну, так поговори об этом с герцогом и…

В этот момент они услышали топот лошадиных копыт. Со стороны шлюза к ним мчался всадник. Юджиния резко повернулась и в сгустившихся сумерках увидела перед собой огромного тяжеловоза Руфуса. На нем восседал герцог.

— Милостивый Боже… — прошептала Юджиния.

Терри, улыбнувшись и помахав рукой Руфусу, повернулся и молча зашагал назад — в сторону шлюза. Синклер спрыгнул на землю. Юджиния заметила, что его босые ноги были в грязи. Он тяжело дышал, его волосы растрепались, глаза лихорадочно блестели. В этот момент Синклер был, как никогда, прекрасен.

— Куда это ты направляешься? — спросил он и все испортил своим надменным тоном.

— Домой! — резко ответила Юджиния.

— А почему пешком? Странное решение. Этот план разработала ты сама или Терри помог?

— Из близлежащего городка в наши края ходит почтовый дилижанс. Мы хотели на него сесть, — холодно сказала Юджиния.

— У меня есть идея получше.

Синклер взял ее за руки, Юджиния хотела высвободить их, но он крепко сжимал ее кисти.

— Юджиния… — начал он, но вдруг замолчал, тряхнув головой. — Нет, так не пойдет! — И Синклер опустился на колени прямо в дорожную грязь, не выпуская ее рук. — Юджиния, я предлагаю тебе бежать со мной в Шотландию!

— Бежать?!

Она с недоверием смотрела на него.

— Ты не поняла! Я прошу тебя быть моей женой, Юджиния. Мы можем обвенчаться за границей, если хочешь, а можем пожениться в Сомертоне. Я попрошу благословить нас всю твою семью — родителей, братьев. Ведь когда мы поженимся, они станут моими родственниками.

Юджиния лишилась дара речи.

— Для того чтобы принять это решение, мне понадобилось немало времени. Я долго сопротивлялся, боролся с собой. Тогда я просто не понимал, в чем состоит мое счастье. А сейчас я прозрел. Я хочу жениться на тебе и прожить с тобой всю жизнь.

— Синклер, — пробормотала ошеломленная Юджиния, — но это… это невозможно. Что скажут люди? Разразится грандиозный скандал. А твоя семья? Она будет, безусловно, против нашего брака. Нет, я не могу допустить, чтобы ты рассорился с матерью и сестрой.

У Синклера похолодело внутри. Он не задумывался о том, что Юджиния может отказать ему по тем же причинам, которые он приводил прежде, отвергая саму мысль о возможности брака. Ему было больно слышать слова Юджинии.

— Я сделаю так, что мои родные будут всегда вежливы и учтивы с тобой. Пусть в душе они будут неодобрительно относиться к нашему браку и не любить тебя — что из того? Нам до этого не должно быть никакого дела. Что же касается скандала, то… Знаешь, скандалы происходят каждый день, они быстро забываются. Новые слухи и сплетни затмевают старые. Когда сплетники увидят, как мы с тобой счастливы, они наверняка почувствуют себя пристыженными и отстанут от нас.