Жена начальника шлюза заметила их и пригласила в дом выпить чаю. Ее звали миссис Бердок. Усадив гостей за маленький стол в кухне, она выставила свой лучший сервиз — голубые фарфоровые чашки с узором из розовых цветов. Юджиния плохо понимала миссис Бердок, которая говорила с сильным северным акцентом.
— Сейчас-то тепло, — произнесла она, — а вот зимой здесь стоит жуткий холод. По утрам каналы покрываются коркой льда.
Хозяйка дома подала гостям собственноручно испеченные тарталетки с джемом. Юджиния с удовольствием съела одну, хрустя корочкой и наслаждаясь сладкой ароматной начинкой.
Синклер похвалил кулинарный талант миссис Бердок, и она настояла, чтобы он съел еще одну тарталетку.
— Капитан Джонно сказал, что вы художник, сэр.
— Я… — промолвил Синклер, но тут же осекся, а потом, бросив на Юджинию смеющийся взгляд, сказал: — Да, художник.
Обувь на босу ногу обычно носили представители творческой богемы.
— А ваша жена? — продолжала расспрашивать миссис Бердок. — Вы тоже художница, мэм?
Юджиния покачала головой. Ее волосы были зачесаны назад и стянуты на затылке лентой. Кудри трепетали при каждом ее движении. Синклер сплел во время прогулки венок из маргариток и надел его ей на голову.
Юджиния чувствовала на себе его взгляд, и ее бросало в жар при мысли о том, чем они займутся, когда вернутся на барку. Хотя теперь ее радость была омрачена надвигавшейся разлукой. Еще день или два, и они навеки расстанутся.
— Глядя на вас, душа радуется, — сказала миссис Бердок, — вы такие молодые, такие влюбленные. Когда мы с Джеком только поженились, мы тоже постоянно ходили, держась за руки. Сначала мой отец был против нашей свадьбы, но мы преодолели все трудности и вот уже сорок два года живем вместе в любви и согласии. Как оказалось, не стоит придавать большого значения мнению окружающих. Надо поступать так, как велит сердце, и тогда будешь счастлив.
— Это правда, — шепнула Юджиния и ласково дотронулась до натруженной руки миссис Бердок. На ее глазах блеснули слезы. — Спасибо за эти слова.
Миссис Бердок нахмурилась.
— Что с вами, дорогая? — всполошилась она.
Юджиния тряхнула головой. Комок подкатил у нее к горлу, и она не могла говорить.
— Вы, наверное, слишком близко принимаете все к сердцу, — продолжала хозяйка дома. — Не важно, что думают и говорят другие. Главное, что вы любите друг друга. И если вы сплотитесь и будете держаться вместе, то преодолеете все трудности. Поверьте мне, ведь я все это пережила.
Внезапно раздался громкий гудок, а затем с улицы донеслись голоса. Это была нервная перебранка мужчины и женщины.
— Кто бы это мог быть? — с недоумением промолвила миссис Бердок. — К нам сюда редко захаживают гости.
Юджиния сразу же узнала голоса тех, кто ссорился на улице.
Синклер тоже узнал их и быстро поднялся на ноги. На барке он ходил босиком и так привык к этому, что теперь ботинки жали и натирали ступни. Он успел полной грудью вдохнуть живительный воздух свободы и даже обувь воспринимал отныне как досадное ограничение. Обязательное ношение обуви было одной из общественных установок, которые вызывали у Синклера чувство досады. Ему хотелось освободиться от них.
— Зачем ты подбил меня на это? — ныла на улице Аннабелла.
— Должно быть, я просто спятил, — отзывался мужской голос.
Это был Терри. Юджиния вскочила на ноги и бросилась к входной двери. Синклер поспешил за ней. Выбежав на крыльцо, они увидели следующую картину Аннабелла стояла на бечевнике, а Терри шагал прочь от нее к верхним воротам шлюза, из которых уже вышла барка лорда Ридли. Рядом с ней стояла баржа. Между молодыми людьми находилась светловолосая девушка, которая пыталась предотвратить ссору. Это была мисс Гэмбони.
У берега неподалеку от барки стояла баржа, подошедшая к шлюзу со стороны Уэксхема. Скорее всего, Аннабелла и Терри приплыли на ней. Начальник шлюза, мистер Бердок, и капитан Джонно наблюдали за ссорой молодых людей, находя это зрелище весьма забавным.
— Ты должен нанять быстроходный экипаж, удобный и исправный, такой, который не перевернулся бы в дороге! — крикнула Аннабелла вслед Терри.
— Где я тебе его возьму? — огрызнулся молодой человек. — Я истратил все деньги.
— Когда я вернусь в Лондон и выйду замуж за Люциуса, я верну тебе все до последнего пенни.
— А ты уверена, что Люциус возьмет тебя замуж? Теперь, когда твоя репутация подмочена?
— Терри… — попыталась осадить его мисс Гэмбони.
— Как ты смеешь говорить мне об этом? — задыхаясь от негодования, крикнула Аннабелла. — Ты… ты просто отвратителен. О Господи, что мне теперь делать?!
Терри остановился и вздохнул.
— Прости, — сказал он.
По-видимому, он часто повторял это слово. Повернувшись, Терри снова подошел к Аннабелле и попытался по-дружески обнять ее, но она оттолкнула его и попятилась. Аннабелла оказалась на самом краю бечевника, и ее нога соскользнула вниз. Терри хотел схватить ее за руку, но не успел. Аннабелла с громким плеском свалилась в воду.
Юджиния громко закричала, и миссис Бердок вцепилась ей в руку, как будто испугалась, что ее гостья сейчас тоже бросится в воду. Синклер помчался к бечевнику, где стоял Терри, белый как мел.
Увидев раздувшиеся колоколом юбки и темноволосую головку Аннабеллы, которая уже уходила под воду, на дно грязного мутного канала, Синклер с разбегу прыгнул в воду. Она оказалась ледяной, и его тело сразу же окоченело. У Синклера перехватило дыхание. Лишь через несколько мгновений он смог сделать вдох и нырнуть, чтобы спасти сестру. В мутной воде ничего не было видно, и Синклер, широко разведя руки, пытался найти Аннабеллу. Это ему не удалось. Вынырнув, он глотнул воздуха и услышал вопль Терри.
— Вон она! — кричал он, стоя у края бечевника и показывая туда, где виднелась макушка Аннабеллы.
Это место находилось правее от Синклера, и он устремился туда. Нырнув, Синклер ухватился за юбку сестры и подтащил ее к себе. Тело показалось ему очень тяжелым. Аннабелла не подавала признаков жизни.
Вынырнув вместе со своей добычей, Синклер поднял голову Аннабеллы над водой. Она безжизненно болталась из стороны в сторону. Ее глаза были закрыты, мокрые волосы свисали сосульками, лицо было мертвенно-бледным. Синклер поплыл что было силы к берегу.
— Держите, сэр! — крикнул начальник шлюза, протягивая ему шест с берега канала.
Синклер перекинул обмякшее тело сестры через плечо и, ухватившись за шест, взобрался по откосу. Мужчины подхватили Аннабеллу на руки и отнесли ее на траву, а Синклер упал, ловя ртом воздух, на бечевник. Он дрожал всем телом от холода и шока.
Вокруг Аннабеллы толпились люди, и он не видел, что там происходит. Шло время, и Синклер подумал, что произошло самое страшное. Но тут раздался чей-то крик, и к нему подбежала Юджиния. Ее лицо светилось радостью.
— Она дышит, Синклер! Аннабелла жива!
Глава 33
У Синклера как будто гора свалилась с плеч. Его сестра жива! А значит, все будет хорошо. Он с трудом поднялся на ноги и оперся на плечо Юджинии, которая обняла его за талию. Они подошли к сидевшей на траве Аннабелле. Ее рвало грязной водой с водорослями. В промежутках между приступами рвоты она громко икала.
Миссис Бердок шептала ей слова утешения и участия. Мисс Гэмбони с появлением Синклера боялась приближаться к своей госпоже. Аннабелла обвела взглядом всех присутствующих, и ее глаза расширились от изумления, когда она увидела рядом с собой брата в мокрой одежде.
— Это ты спас меня? — прохрипела она. — Ты всегда оказываешься рядом в трудную минуту, Синклер. Почему я не послушалась тебя? Хуже, чем сейчас, мне никогда не было и не будет. С чего я взяла, что смогу жить, как простая девушка из народа?
Синклер опустился на колени и взял ее руки в свои.
— Молчи, Аннабелла. Сейчас не время обсуждать все это. Мы поговорим с тобой позже.
— Моя жизнь навеки погублена, — простонала она.
Ее отнесли в дом и, уложив на кровать в спальне Бердоков, оставили на попечение хозяйки и Юджинии. Синклер остался внизу. Он сел за стол в кухне, где они с Юджинией совсем недавно пили чай.
Капитан Джонно накинул ему на дрожащие плечи шерстяное одеяло, и Синклер поблагодарил его за заботу. От плиты исходил жар, и Синклер вскоре согрелся. Однако, несмотря на блаженное тепло, разливавшееся по его телу, Синклеру было не по себе.
На душе у него не было покоя, хотя, казалось бы, ему следовало сейчас радоваться. Аннабелла жива, полное тревог путешествие закончилось. Однако в этом-то и была загвоздка: Синклер не хотел, чтобы путешествие заканчивалось.
Через дверной проем он видел, что Терри подошел к подножию лестницы, которая вела на второй этаж, и прислушался, пытаясь понять, что происходит в спальне. Синклер смерил юношу взглядом, спрашивая себя, сможет ли он нанести ему точный удар в нос, и, подумав, решил, что не сможет. Ноги у него были совсем ватными.
— Сядь, ради Бога, не мельтеши перед глазами! — крикнул он.
Терри нервно оглянулся.
— Сяду, если только вы пообещаете, что не вызовете меня на дуэль.
Синклер фыркнул.
— У меня нет с собой секунданта! Садись, Терри! Я не собираюсь вызывать тебя на дуэль.
Юноша как-то неуклюже, боком, двинулся к столу и сел на краешек стула подальше от Синклера. Заметив его настороженный взгляд, Синклер вдруг проникся жалостью к парню. Он больше не винил его в том, что произошло. Синклер хорошо знал, что его своевольная, взбалмошная сестра умела настоять на своем. Терри, должно быть, сразу же попал под ее влияние, поскольку не имел опыта общения с молодыми властными аристократками.
— Как вы думаете, с ней все обойдется? — спросил Терри, поглядывая в сторону лестницы. — Я бы прыгнул в воду, сэр, но дело в том, что я так и не научился плавать.
"Грешные мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешные мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешные мечты" друзьям в соцсетях.