Юджиния не могла сдержать смех.
— Я никогда не отличалась дипломатичностью, ваша светлость. Не всем это по нраву.
— Вы мне очень даже по нраву.
Почему она так сильно волновалась в его присутствии? Почему сердце ее бешено колотилось? Юджиния пыталась заставить себя ненавидеть Синклера, но вместо этого все больше влюблялась в него.
Улыбнувшись, он подошел на шаг ближе, у нее замерло сердце.
— Может быть, встретимся снова? Обещаю хорошо себя вести.
Юджиния украдкой взглянула на отца. Он торговался с покупателями и, казалось, был полностью поглощен своим занятием. Воспользовавшись удобным моментом, Синклер вплотную придвинулся к ней.
— Теперь настала моя очередь подвергнуть вас испытанию, мисс Бельмонт, — понизив голос до интимного шепота, произнес он.
— Мое безрассудство очевидно и не требует доказательств, ваша светлость. С меня довольно испытаний!
— Тем не менее, я назначаю вам свидание у разрушенного замка в Гойен-Хилле, в пятницу в одиннадцать часов.
— Простите, но я вынуждена отказаться.
— Неужели вы такая трусиха? Вы сами затеяли эту игру, Юджиния, и теперь уже поздно отступать.
Юджиния не успела ответить ему. В этот момент ее отец заключил сделку и повернулся к ним с сияющим от радости лицом и пригоршней монет в руках.
— Сожалею, ваша светлость, но эта кобыла уже продана. Вы видите, что у меня ее с руками оторвали! Но не расстраивайтесь, у меня есть еще одна лошадь на продажу. Дайте мне пару дней, и я доставлю ее в ваше поместье, на радость леди Аннабелле!
— Папа, у герцога нет намерений покупать у тебя лошадей, — промолвила Юджиния.
— Благодарю за предложение, сэр Питер, но ваша дочь права. Мне не нужна новая лошадь. А теперь позвольте откланяться. Желаю удачи!
Слегка коснувшись шляпы в знак прощания, Синклер бросил на Юджинию многозначительный взгляд и зашагал прочь.
Юджинии хотелось броситься вслед за ним, догнать его и сказать, что никакие силы не смогут помешать ей прийти завтра на свидание с ним. Но тут пожилой джентльмен, купивший лошадь, заговорил с Юджинией о навыках верховой езды своей внучки. Выслушав его, Юджиния поняла, что девушка была новичком в этом деле.
— Лошади нужна твердая рука, — предупредила она. — Если она чувствует ее, то становится смирной. А еще она не любит ярких пряжек на обуви. Поэтому скажите своей внучке, чтобы она надевала что-нибудь попроще. Кроме того, эта кобыла пугается луж… ну, не самих луж, а отражения в них.
Довольная тем, что предупредила покупателя обо всех особенностях лошади, Юджиния на обратном пути размышляла о Синклере, придуманном им испытании и о письме Эверил.
А что, если Синклер снова предложит ей стать его любовницей? Юджиния не верила в его обещание хорошо вести себя на свидании. Ну что же, она была готова дать ему достойный отпор. Синклер еще не знал, на что способна Юджиния Бельмонт! Как тут ни крути, но роль любовницы была не для нее!
Покончив с супом, Синклер кивком приказал слугам подавать следующее блюдо. Сегодня за ужином в его доме собрались соседи по поместью, местная знать, и прибывшие из Лондона друзья его покойного отца. Званые вечера являлись частью светской жизни, и Синклер считал их необходимым злом. Приезжая в его дом, гости рассчитывали на роскошное угощение. Впоследствии они хвастались своим знакомым, что их пригласил на званый ужин сам герцог Сомертон!
Синклер вынужден был развлекать гостей светской беседой, и это помогало ему на время забыть Юджинию Бельмонт, которая занимала все его мысли. Она стояла на нижней ступени социальной лестницы. Синклер, как никогда, ясно осознал это, увидев ее на базаре. Юджиния, словно цыганка, помогала отцу сбыть с рук норовистую, плохо объезженную кобылу неопытному покупателю. Эта девушка, казалось бы, должна была внушать герцогу отвращение, однако он испытывал к ней совсем другие чувства.
В его душе полыхал огонь страсти, которая с каждым днем только усиливалась.
— Когда вы планируете посетить Лондон, Сомертон? — спросил один из гостей, и Синклер дал ему уклончивый ответ.
Он не собирался ехать в Лондон: ему нравилось жить в поместье. Он вдруг снова вспомнил последний разговор с Юджинией. Решится ли она подвергнуться испытанию, которое он для нее придумал? Если она все же приедет, то он сделает ей одно предложение. Но захочет ли она его выслушать до конца?
На прошлом свидании он был слишком поспешен в своих словах и действиях. Впрочем, зачем было медлить? Синклер хорошо знал, чего хотел, и всегда прямо шел к своей цели. Юджиния оказалась редким бриллиантом, женщиной, с которой Синклеру нравилось проводить время, разговаривать и смеяться. Но главное, он испытывал к ней бешеную страсть.
Герцогу Сомертону нужна была любовница, и Юджиния прекрасно подходила на эту роль.
По мнению Синклера, предложение, которое он намеревался сделать Юджинии, было великодушным. Если она примет его, у нее будет все, чего ей только захочется. Юджиния получит больше благ, чем когда-либо имела, и почти ничего не потеряет. Синклер намеревался беречь ее репутацию и защищать Юджинию, насколько это было возможно. Он смог бы обеспечить безбедную жизнь ей и ее близким.
Синклер знал, что Бельмонт-Холл был ветхим, сырым, прогнившим, его деревянные балки проел жук-древоточец. Если Бельмонты в ближайшее время не найдут деньги на его ремонт, то останутся без крыши над головой. Синклер решил, что позаботится об их усадьбе, а возможно, купит родителям и братьям Юджинии новый, более просторный дом, расположенный подальше от его поместья.
Несмотря на высокомерие и самонадеянность, Синклер не был глупцом. Он не ждал, что Юджиния сразу же согласится на его предложение. Она, конечно, поломается сначала, но Синклер не сомневался, что в конце концов одержит победу.
У Синклера и прежде случались любовные увлечения, но они прошли, как сон. Он с трудом мог вспомнить лица своих прежних любовниц. К Юджинии Бельмонт Синклер испытывал куда более сильные чувства! Возможно, он навсегда свяжет с ней свою жизнь.
Проснувшись среди ночи, Синклер почувствовал сильное возбуждение. Он представил, что Юджиния лежит рядом с ним обнаженная и жаждет соития. Ему даже на минуту показалось, что он ощущает исходящий от нее аромат. Синклер усмехнулся. Он чувствовал, что превращается в жеребца, тоскующего по кобыле и готового ради нее вырваться из стойла на свободу.
Должно быть, это была своего рода одержимость. Синклер всем своим существом жаждал близости с Юджинией. Он сгорал от жгучего желания заключить ее в объятия и овладеть ею. Любовницы в конце концов и созданы для любовных утех! Насытившись Юджинией, Синклер мог бы поговорить с ней о чем-нибудь по душам. В качестве компенсации за доставленное наслаждение он осыпал бы ее подарками. У нее было бы все, что ей заблагорассудится!
Синклер не сомневался, что рано или поздно Юджиния Бельмонт смирится с неизбежным и примет его предложение.
Глава 10
В пятницу утром Синклер встал пораньше и, сгорая от нетерпения, быстро оделся. За завтраком Аннабелла вела себя несколько нервно. Он видел, что она хочет ему что-то сказать, но не знает, с чего начать. Если она собиралась завести речь о своем нежелании выходить замуж за Люциуса, то Синклер не намеревался выслушивать ее. Наконец Аннабелла собралась с духом и заговорила. Она была не из тех, кто покорно молчит, избегая неприятного разговора.
— Я получила письмо от своей подруги Греты, — со звоном поставив фарфоровую чашку на блюдце, заявила Аннабелла.
— Неужели.
— Она живет в Бедфордшире.
— И зачем ты мне все это говоришь?
— Синклер, прекрати разговаривать со мной в таком тоне! Ты в дурном настроении и хочешь и мне его испортить! Однако у тебя ничего не получится. Я заговорила о Грете, потому что собираюсь съездить к ней в гости перед свадьбой. Прежде чем Люциус запрет меня в четырех стенах, я хочу немного развлечься. Грета обещала устроить в мою честь званый вечер и познакомить со своими друзьями.
— Я не возражаю, Аннабелла, но сначала ты должна спросить разрешения у мамы и своего будущего мужа.
— При чем тут Люциус? — возмутилась Аннабелла. — Мы еще не женаты!
— Насколько я помню, Грета всегда была несколько взбалмошной особой. Может быть, не стоит навещать ее сейчас, Аннабелла? Нам не нужен скандал.
Аннабелла нахмурилась.
— Ты хочешь отвадить от меня всех подруг! Ты хочешь сделать меня несчастной, Синклер!
— Не будь смешной, Аннабелла! В Лондоне ты будешь окружена толпой подруг — и старых, и новых.
Аннабелла выскочила из-за стола и выбежала из комнаты. Мисс Гэмбони тоже встала, намереваясь последовать за своей подопечной.
— Простите, ваша светлость, — начала было она, но герцог махнул на нее рукой, давая понять, что не нуждается в ее извинениях.
— Может быть, вы сумеете вразумить ее, мисс Гэмбони.
— Я попробую, ваша светлость.
Синклер уже привык к подобным выходкам сестры и не переживал из-за них. Тем более что его мысли сейчас занимало совсем другое.
Краски уже доставили из Лондона в Сомертон, и он испытывал жгучее желание закрыться на чердаке и взяться за кисти. Синклер уже сделал несколько набросков портрета Юджинии по памяти, и они ему нравились. Синклеру оставалось лишь передать на холсте озорное выражение ее глаз, от которого он был без ума.
Однако после завтрака у Синклера была назначена деловая встреча с управляющим поместьем, а затем ему предстояло написать несколько писем с ходатайством о предоставлении помощи тем арендаторам, дома и заборы которых нуждались в ремонте.
У герцога было множество обязанностей, которые он безропотно исполнял на протяжении последних десяти лет, хотя все эти дела ничего, кроме смертельной скуки, у него не вызывали.
"Грешные мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешные мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешные мечты" друзьям в соцсетях.