Маккус наконец перевел свой взгляд на Файер. Его красивое лицо превратилось в маску и, казалось, застыло. Если бы она не удерживала его за руку, ее обидчики могли бы в любую секунду стать объектом бешенства, готового вот-вот прорваться наружу.
– Но с какой стати мисс Шиф должна лакомиться сливками? – угрюмо спросил он и мягко убрал руку Файер. В следующий миг он уже направлялся к троице, так и стоявшей у окна.
– Черт побери, Маккус Броули, – пробормотала Файер и пошла вслед за ним.
Что он собирался сделать? Вызвать мисс Шиф на дуэль? Файер не на шутку встревожилась. Поравнявшись с Маккусом, она увидела, что его настроение несколько изменилось. Теперь на лице мужчины блуждала хищная улыбка.
Маккус поклонился мисс Шиф с преувеличенным почтением и вежливо произнес:
– Не окажете ли честь, мисс, составив мне компанию?
Мисс Шиф вынуждена была убедиться в том, что, когда Маккус Броули намерен чего-то добиться, ему почти невозможно оказать сопротивление.
– Почему бы и нет? – сказала она, бросив нерешительный изгляд в сторону Файер.
Бедняжка надеялась, что Маккус и леди Файер были достаточно далеко, чтобы расслышать ее язвительное замечание. Файер решила не вмешиваться, поскольку события разворачивались слишком быстро. Она бесстрастно наблюдала за происходящим со стороны, уверенная в том, что мисс Шиф должна испить свою чашу до дна. Глупышка, очевидно, поверила в искреннюю улыбку джентльмена.
Файер, мисс Пигот и мистер Фарел смотрели вслед удаляющейся паре и молчали. Файер кусала губы, раздумывая, останется ли у них время, чтобы найти лорда Эмана. Она чувствовала, что в воздухе запахло неприятностями, а ей не очень-то хотелось оказаться в центре очередного скандала.
– Как забавно, – обмахиваясь веером, кисло заметила мисс Пигот, которая не могла смириться с тем, что мистер Броули выбрал ее спутницу.
– Да, довольно неожиданно, – ответила Файер, стараясь не упускать Маккуса из виду.
Что он говорил этой особе? Со стороны все казалось довольно обыденным: парочка прогуливалась по залу и мило беседовала.
Мистер Фарел снова нетерпеливо ударил тростью о серебряную пряжку на своей туфле.
– Мисс Пигот, – обратился он к своей спутнице сладким голосом. – Мне только что пришло в голову, что мы забыли забронировать места. Почему бы вам не пойти и присесть, пока я и мисс Файер подождут возвращения мисс Шиф? – Он сделал паузу, а потом добавил с чарующей улыбкой: – Конечно, если вы не станете возражать, мисс Пигот.
Леди не хотелось покидать облюбованный пост. Кроме того, оставлять потенциального кавалера в обществе леди Файер было просто опасно. Мисс Пигот считала, что стремление мистера Фарела остаться наедине с такой великосветской развратницей, как дочь герцога Солити, не делает ему чести.
– Что ж, хорошо, – не сумев скрыть огорчения, согласилась мисс Пигот. Она решила, что ее отказ мистеру Фарелу может вызвать неодобрение с его стороны. – Я распоряжусь, чтобы швейцар забронировал для вас место рядом с моим, – сказала она, присев в реверансе.
Перед тем как исчезнуть в толпе гостей, леди Пигот выразительно посмотрела на Файер. О, святые Небеса, она хотела всем своим видом показать, что не потерпит присутствия соперницы рядом со своим поклонником. Файер хорошо знала и мисс Пигот, и мисс Шиф, поскольку в прошлом сезоне частенько играла с ними в карты. Уже тогда нежные чувства мисс Пигот к мистеру Фарелу были очевидны. Файер подумала, что, даже испытывая симпатию к этому джентльмену, она бы не позволила играть на его чувствах, так как это было ниже ее достоинства. Неужели мисс Пигот и мисс Шиф давали ей понять, что больше не доверяют ей? Это было обидно и возмущало Файер до глубины души.
– Пока мы наедине, леди Файер, я хочу воспользоваться моментом и извиниться за поведение мисс Пигот и мисс Шиф, – виновато произнес мистер Фарел. – Эта досадная история, связанная с вами и лордом Стэндишем, возмутила свет, и именно поэтому мои спутницы были так расстроены.
– О, вы не представляете, насколько расстроена была я! – воскликнула Файер и с неподдельной искренностью посмотрела на мистера Фарела. – Особенно учитывая тот факт, что между мной и лордом Стэндишем не было ровно ничего. – Она постаралась, чтобы ее голос звучал как можно убедительнее.
Опасаясь, что Маккус может придушить мисс Шиф, она снова поискала глазами парочку и заметила их в другом конце комнаты. Они остановились и, судя по всему, были поглощены интимной беседой.
– Конечно, никто вас не винит, леди Файер, – продолжил мистер Фарел, возвращаясь к начатому разговору. – Вы еще слишком юная.
– Некоторые восемнадцатилетние леди уже вышли замуж и родили своего первенца, – возразила Файер, не желая, чтобы ее глупое поведение в отношении Стэндиша списывали на ее нежный возраст.
Мистер Фарел снисходительно кивнул.
– И все-таки вы очень молоды и легко можете попасть в сети любви, как говорят поэты.
Файер хотела возразить по поводу своего возраста и высказаться в защиту поэтов, но вдруг вспомнила чудесные сонеты, которые лорд Стэндиш сочинял в ее честь. Он восхвалял ее полосы, глаза, губы. У него был дар складывать слова в прекрасные строки. Она невольно сжалась и промолчала, опасаясь попасть в западню.
– Я не стану критиковать вас, следуя примеру мисс Пигот и мисс Шиф, – заверил ее мистер Фарел и, не спрашивая разрешения, поднес к губам руку девушки. С почтением целуя ее, он авторитетно заявил:
– Я хотел сказать, миледи, что я вас понимаю. Когда нас впервые пронзает стрела купидона, все мы склонны идеализировать своего избранника или избранницу. Мы бываем слепы к их недостаткам и глухи ко всем грозным знакам, которые нам посылает судьба.
– Очень поэтично. Вы никогда не думали о том, чтобы заняться сочинением стихов? – спросила Файер и тут же на несколько минут забыла о его присутствии, так как снова увидела мисс Шиф.
Эту полную светловолосую леди невозможно было не заметить из-за чудовищно безвкусного платья, в которое она вырядилась. Почему-то мисс Шиф решила, что ей к лицу кружева, и украсила ими платье в таком количестве, что при ее далеко не стройной фигуре это было явной ошибкой. Однако Файер больше волновал Маккус, которого нигде не было видно. И только когда большинство зрителей прошли мимо нее, она увидела его. Он улыбался, и девушка сразу расслабилась. В конце концов, что он мог сделать мисс Шиф в зале, заполненном до отказа людьми, да еще с такой улыбкой на лице?
Внезапно Файер вспомнила о том, чем они занимались в кухне, куда в любой момент могли зайти слуги. Она прикусила губу, и на ее лице отразилось волнение.
– Конечно, никто ничего не будет знать, – произнес мистер Фарел, не осознавая, что она не слушает его.
Поскольку Файер понятия не имела, о чем он говорит, она смело спросила:
– Неужели такие признания необходимы? – Добродушно рассмеявшись, Фарел покачал головой.
– О, высокомерие юности!
Файер знала, что ему было тридцать два года. Но он говорил так, словно ему было восемьдесят два, а ей всего два.
– Я не совсем поняла вас, – смущенно вымолвила она.
– Моя дорогая, я думал, что злополучный роман со Стэндишем научил вас некоторым правилам, – с мягкой укоризной сказал он. – Самое важное – это соблюдение приличий. Наша принадлежность к одному кругу, а также общие интересы позволят нам видеться в более непринужденной обстановке. Поверьте, мы сумеем провести это время к взаимному удовольствию.
По сути мистер Фарел вторил лорду Стэндишу, и это чуть не лишило ее рассудка.
– Вы просите меня стать вашей невестой, мистер Фарел? – Ей удалось хотя бы испугать его. Он в очередной раз постучал своей тростью о туфлю и с плохо скрываемым недоумением сказал:
– Женитьба? Об этом можно будет поговорить позже.
Он крепче сжал ее ладонь, и только теперь до Файер дошло, что он все еще держит ее руку в своей.
– Мы очень похожи, миледи. Не стоит обременять наши отношения вмешательством отца, адвоката или священника. Я готов удовлетворить все ваши желания и воплотить самые смелые фантазии. В отличие от Стэндиша, я могу предложить нам верность.
Позже Файер жалела, что в тот миг она утратила самообладание. Доведенная до бешенства, она гневно сверкнула глазами и воскликнула:
– Глупец! Любовнице не предлагают верность!
Не раздумывая ни секунды, она выхватила трость из слабых рук мужчины и прицелилась точно в его ногу. Завопив от боли, мистер Фарел отпрыгнул от нее в сторону. С сочувственным выражением на лице Файер передала его на руки нескольким гостям, стоявшим неподалеку, и, мило улыбнувшись, протянула ему трость, сказав, что эта вещь наверняка понадобится уважаемому мистеру Фарелу после концерта. Довольная тем, что сумела поставить на место не в меру ярого поклонника, Файер отправилась на поиски Маккуса. Если ей повезет, она застанет мисс Шиф и мистера Броули мирно беседующими, и та сцена, которую он хотел устроить, осталась лишь неисполненной угрозой.
Не успев сделать несколько шагов, она едва не столкнулась с Маккусом.
– От кого ты убегаешь? – требовательно спросил он.
– Вообще-то, я искала тебя.
Файер наконец заметила, что он был один.
– А где мисс Шиф? – оглядываясь по сторонам, поинтересовалась она.
Маккус взял ее под руку и повел к местам, которые заняли для них лорд Эман и Калли.
– Мисс Шиф решила пораньше уехать. Бедняжка, судя по всему, не отличается крепким здоровьем. Она умоляла меня, чтобы я передал тебе ее искренние извинения.
Краем глаза Файер заметила мистера Фарела, который шел, опираясь на трость. Маккус тоже увидел его. Мужчина двигался медленно, сильно прихрамывая на левую ногу. Столкнувшись с ними, он ничего не сказал и лишь бросил в их сторону презрительный взгляд.
– Что случилось? Почему Фарел так посмотрел на нас?
Файер не ответила, сделав невинный вид. Ее больше волновало, что Маккус выжил из зала мисс Шиф только за то, что та имела неосторожность высказать одно бестактное замечание. Трудно представить, что произошло бы, узнай он о предложении мистера Фарела, осмелившегося намекнуть на возможность любовной связи с Файер. Ей не нравился мистер Фарел, но она не хотела, чтобы вечер завершился кровопролитием. Пожав плечами, Файер сказала:
"Грешники" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешники". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешники" друзьям в соцсетях.