Но если так, то тогда понятно, почему она пришла сюда. Вероятно, ей казалось, что присутствие на брачной церемонии освободит ее от безнадежной любви. Увидев, как Майкл станет мужем другой женщины, она окончательно поймет, что книга дочитана до последней страницы и историю их отношений можно забыть. Но сумеет ли она ее забыть?

И вскоре Майкл уже стоял у алтаря — как всегда, собранный, холодный, невозмутимый. На нем был элегантный серый сюртук, оттененный темным жилетом и белоснежным галстуком, и он казался поразительно спокойным — ни малейших признаков того, что совсем недавно этот обворожительный мужчина залил кровью всю ее спальню. Густые с проблеском золота каштановые волосы обрамляли его лицо, а светло-карие глаза, как всегда, были чарующие и загадочные.

Впрочем, все в этом мужчине: и подбородок, и нос, и чувственные губы, и, конечно же, стройная фигура при изрядной ширине плеч — заставляло ее сердце биться быстрее, стоило ей лишь взглянуть на него. Да, так с ней случалось всегда, а сейчас… Сейчас ей казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди.

Тут он повернулся к своей невесте, медленно шагавшей по проходу в сторону алтаря. Антония едва не вскрикнула в отчаянии; в эти ужасные мгновения ей хотелось броситься ей в ноги, хотелось как-то остановить церемонию.

Но она, конечно, сдержалась. Однажды ей уже приходилось терять в жизни все, и она знала, что сможет выдержать и это. Жаль, что она полюбила именно его, Майкла Хепберна. Ведь если бы на его месте оказался кто-то другой, то все могло бы сложиться совсем иначе; тогда она, наверное, не терзалась бы так, как терзается сейчас.

— О, восхитительно… — со вздохом проговорила пышногрудая дама рядом с ней. — Невеста на редкость красива.

Антония отвела взгляд от пары, стоявшей у алтаря, и, повернувшись к даме, изобразила вежливую улыбку.

— Да, вы правы. Она красавица. Но разве не все невесты очаровательны?

Замечание Антонии было весьма язвительным, но пышногрудая дама, очевидно, этого не поняла. Лучезарно улыбнувшись, она ответила:

— Конечно, все невесты очаровательны. Но леди Джулианна более всех остальных. Вы не согласны?

Антония промолчала. В данной ситуации она не доверяла себе, то есть боялась, что, не сдержавшись, скажет лишнее.

А что касается леди Джулианны, то эта женщина была права. Будущая маркиза Лонгхейвен обладала безупречной кремовой кожей, прекрасными темно-каштановыми волосами и огромными синими глазами с длинными ресницами. К тому же она была необычайно женственной, стройной, грациозной, а свадебное платье цвета голубого льда делало ее еще более хрупкой и воздушной.

«Пожалуй, это даже к лучшему, — подумала Антония. — Легко ненавидеть совершенство…»

Наблюдая за церемонией, Антония гадала: знает ли эта молодая женщина, с кем решила связать свою жизнь? Нет, скорее всего эта девчонка еще слишком невинна и слишком неопытна. К тому же леди Джулианна наверняка избалована своими богатыми и влиятельными родителями.

Такой когда-то была и она, Антония. Но жизнь может измениться, причем внезапно, и ей довелось это пережить. Но готова ли к таким переменам невеста Майкла?

Что ж, похоже, что милый котеночек выходит замуж за тигра, за взрослого хищника, инстинкты которого постоянно проявлялись на войне, когда он чуть ли не ежедневно рисковал жизнью. Сейчас, у алтаря, он казался необыкновенно изысканным и обходительным, но на самом деле был совсем другим — да-да, настоящим хищником. Именно он обучил Антонию многим премудростям, совершенно необходимым на войне, — например, незаметно передвигаться по вражеской территории, когда каждый неверный шаг, каждая ошибка становятся смертельно опасными. Но кому нужны подобные навыки здесь, в Лондоне? Впрочем, кое-кому, конечно же, нужны, но лондонское светское общество об этом даже не догадывается.

Наконец Майкл взял эту девчонку за руку, и Антония невольно сжала кулаки; теперь она не сводила взгляд с пары, стоявшей у алтаря.

Через несколько секунд епископ начал ритуал и произнес неизбежные слова. Антония смотрела и слушала, и чувствовала, что какая-то часть ее души умирает.

«Но я ведь уже и раньше умирала, — напомнила она себе. — А потом возродилась к новой жизни».

И вот наконец все закончилось, и епископ произнес ужасные слова:

— А теперь вы можете поцеловать свою жену.

Антония с трудом заставляла себя смотреть на это, и сейчас ей казалось, что с нее словно сдирают кожу. Но она знала, что излечится, — так всегда бывало. Во всяком случае, ей очень хотелось верить, что она и это сумеет выдержать.


* * *


Все расплывалось у нее перед глазами, и происходящее казалось совершенно нереальным. Мужчина же, стоявший перед ней, был словно в тумане, и Джулианне на мгновение почудилось, что это…

Нет-нет, конечно же, это не Гарри, а его младший брат, нынешний маркиз Лонгхейвен. Поначалу она видела его словно в тумане, но теперь разглядела получше, хотя это ничего не меняло — лицо его было, как всегда, непроницаемо.

Внезапно пальцы маркиза коснулись ее подбородка, чуть приподнимая его. Какое-то мгновение он, казалось, колебался, а потом, опустив голову, поцеловал ее. Губы у него были теплые и, как ей показалось, необычайно твердые; поцелуй же длился всего лишь несколько секунд, но, как ни странно, у нее от этого поцелуя перехватило дыхание. Когда же он отстранился, они довольно долго смотрели друг на друга и оба молчали. И только сейчас Джулианна обнаружила, что у Майкла Хепберна удивительно красивые глаза, чуть зеленоватые и при этом мерцавшие золотом, обрамленные густыми ресницами. Вероятно, прежде она не замечала его чудесных глаз, потому что никогда еще не оказывалась так близко к нему. Но еще удивительнее было другое… сейчас она почувствовала, что интересна ему, — во всяком случае, так ей казалось в эти мгновения.

И теперь уже не оставалось никаких сомнений: она действительно вышла замуж за младшего брата Гарри, стала женой этого странного и загадочного человека. Но что ее ждало в дальнейшем, каким станет ее брак? Сейчас это было для нее загадкой, как и сам Майкл Хепберн.

А вот его поцелуй… Только сейчас Джулианна до конца осознала, что поцелуй мужа был довольно приятным. Правда, из-за великого множества людей, наблюдавших за ними, она в этот момент покраснела, но если бы всех этих гостей не было…

Снова покраснев — на сей раз от собственных мыслей, — Джулианна подумала: «Лучше бы это произошло в каком-нибудь тихом и уединенном месте… И чтобы был лунный свет, а также — фонтан, струящийся неподалеку. Ах, тогда бы все было по-другому!» Наверное, тогда бы она представила, что безумно влюблена в мужчину, подарившего ей этот волшебный поцелуй…

И если бы все действительно происходило именно так, то и этот мужчина был бы страстно влюблен в нее.

Увы, в действительности все было совсем не так. Потому что действительность не романтическая фантазия. И маркиз Лонгхейвен нисколько ее не любил, он просто был послушным сыном, а она — послушной дочерью. И следовательно, обвенчались они только для того, чтобы угодить своим родителям.

Что ж, хотя бы это у них общее. Оба они любили и уважали своих близких.

Майкл пристально посмотрел на нее, и она, как обычно в такие мгновения, ужасно смутилась. Когда этот человек смотрел на нее так, как сейчас, ей всегда казалось, что он видит гораздо больше, чем все прочие, — казалось, что он читает ее мысли.

А маркиз вдруг едва заметно улыбнулся и предложил ей руку. Джулианна тоже улыбнулась — заставила себя улыбнуться, — и ее холодные пальцы легли на рукав мужа. «Теперь этот человек — мой муж», — промелькнуло у нее в то же мгновение.

Собравшись с духом, она внимательно посмотрела на него, и ей вдруг показалось, что на щеке у него дернулся мускул.

«Неужели он волнуется? — удивилась Джулианна. — Но если так, то он, возможно, не такой уж невозмутимый и хладнокровный, каким кажется». Эта мысль успокоила ее и в то же время почему-то испугала.

Наконец, повернувшись к собравшимся гостям, молодые супруги зашагали по проходу. И теперь Джулианне казалось, что она не идет, а плывет сквозь море лиц, сливавшихся в одно огромное лицо, совершенно лишенное какого-либо выражения. Когда же они вышли из церкви, Джулианна вздохнула с облегчением — снаружи было не так душно и к тому же стоял прекрасный солнечный день.

Супруги медленно спустились по ступеням собора, и Майкл повел молодую жену к ждавшему их экипажу. На дверце этой роскошной кареты красовался сверкающий щит — герб, очень похожий на герб Стюартов, что свидетельствовало о многовековой связи Саутбруков с этой королевской семьей.

«Но неужели это правда? — спрашивала себя Джулианна. — Неужели я действительно жена Майкла Хепберна?» Наверное, потребуется много времени, чтобы понять, что она и в самом деле жена этого человека.

Маркиз помог своей супруге сесть в карету и последовал за ней. Вытянув перед собой длинные ноги, он повернулся к двери и что-то сказал ливрейному слуге, ждавшему распоряжений. Слуга тотчас же кивнул, захлопнул дверцу, и через несколько секунд карета отъехала от церкви.

Взглянув на жену, маркиз тихо сказал:

— Вы бы приблизились к окну и помахали им. Ведь люди пришли сюда, чтобы увидеть сияющую молодую жену, а не ее скучного мужа.

Бросив взгляд в окно, Джулианна поняла, что маркиз прав — вся улица была запружена людьми. Она-то полагала, что для нее все закончилось и можно вздохнуть с облегчением, но оказалось, что ей еще нужно играть роль счастливой жены наследника герцогства.

Почувствовав себя ужасно бестактной, Джулианна пробормотала:

— Ах, простите… Я об этом не подумала.

Воспользовавшись советом мужа, она придвинулась к окну и, глядя на толпу, изобразила «радостную улыбку», а затем помахала рукой приветствовавшим ее людям.