– Верно. – Кучер пошел к экипажу, оставив Бенсона разбираться с лошадьми.

Юноша вопросительно посмотрел на Крессиду.

– Прошу прощения. Он предположил, что я – служанка, которая пришла проведать тебя, и я не удержалась, чтобы не подыграть ему.

Он покачал головой.

– Ну вы даете!

– Обычно я веду себя пристойно. Теперь я не буду мешать тебе работать. Если хочешь путешествовать, пожалуйста, прими мое предложение.

– Я ценю вашу доброту, мисс Мэндевилл.

Крессида пошла к двери, но остановилась.

– Ле Корбо в самом деле ограбил миссис Куп?

– Если только Джарвис не рассказывает сказки.

– Но он похитил лишь маленькую статуэтку.

– Да, но, по его словам, она была взбешена этим.

«Я ничуть не удивлена», – подумала Крессида, выходя из конюшен на улицу; голова у нее шла кругом.

Миранда Куп спекулировала статуэткой, которой у нее уже не было, чтобы принудить Сент-Рейвена сопровождать ее на вечеринку. Эта женщина, наверное, отчаянно хочетвернуть ее. И сейчас она отправляется в Сент-Олбанс. Неужели Миранда знает, где находится убежище Ле Корбо?

Она должна следовать за Мирандой Куп! Но нужно срочно рассказать обо всем Сент-Рейвену. Как бы сделать это быстрее?

И вдруг она увидела… Нет, наверное, это сон. Сент-Рейвен собственной персоной идет по улице в костюме кучера.

Да! Рядом с ним мистер Лайн, одетый так же, они повернулись, чтобы перейти через улицу, направляясь к Тависток-Терес. Крессида подавила желание крикнуть им, но быстро пошла наперерез. Она уже дошла до угла, когда Трис повернулся и увидел ее.

Неужели у него так же перехватило дыхание, как и у нее?

– Крессида?

– У нее нет статуэтки!

– Что? – Он выглядел так, будто его ударили по голове этой статуэткой.

– У Миранды Куп нет статуэтки, – повторила девушка, оглядываясь, не обратил ли кто внимания на эту странную встречу.

– Не волнуйтесь. – Мистер Лайн снова казался удивленным. – Просто рассказывайте, что вы знаете.

– Да, – сказал Трис, – какого черта ты задумала?

– Что за речь, сэр!

– Я грубый кучер. А он разговаривает именно так. Выкладывай быстрее!

Крессида бросила взгляд на него, но сейчас у нее не было времени спорить.

– По дороге от Крофтона домой Миранду Куп ограбил Ле Корбо, он забрал статуэтку. Она заказала экипаж, который должен отвезти ее в Сент-Олбанс, наверное, она хочет вернуть статуэтку.

– Это не обязательно, но возможно. Как ты узнала об этом?

– Я была в конюшнях, когда ее человек пришел договариваться насчет экипажа.

– В конюшнях?.. – Он насторожился. – Кто-нибудь видел тебя?

– Конечно. Я говорила с ними. Вот как с вами…

– Тогда исчезни. Как только этот экипаж выедет на улицу, они увидят тебя.

– Ну и что из этого?

– Более того, они увидят, как ты разговариваешь с двумя людьми сомнительной репутации.

– О! – Она огляделась. – Но что мы будем делать?

– Ты ничего не будешь делать. – Трис развернул ее лицом к улице. – Ты пойдешь домой и будешь вести себя, как подобает леди.

Крессида заупрямилась.

– Только когда ты тоже вернешься домой и будешь вести себя, как герцог!

Она услышала, как его друг издал сдавленный смешок.

– Почему бы нам всем не уйти с линии огня? Здесь нечего делать.

– Верно. – Трис взял Крессиду за руку, чтобы увести ее с Тависток-Терес. Затем они услышали цокот копыт.

Трис заслонил собой Крессиду. Его друг встал рядом, образовав сплошную преграду. С бьющимся сердцем Крессида развязала ленты шляпки, которую могли увидеть, сняла ее и прижала к груди.

Ей не нравилось то, что она ничего не могла видеть, кроме широких плеч Триса. Его широких плеч…

Девушка помнила, как они выглядят обнаженными. Ее голова закружилась от воспоминания о его обнаженном теле. Она засунула руку ему под куртку и коснулась грубой рубашки, обтягивающей его прекрасную спину…

– Прекрати!

Крессида подавила смешок. Ее рука осталась на его спине, девушка набиралась сил от этого теплого прикосновения. Цокот копыт постепенно удалялся по Тависток-Терес, Миранда Куп уезжала.

Трис повернулся к Крессиде, и она вытащила свою руку.

– Что мы будем делать?

Он казался рассерженным.

– Ты идешь домой, а я стану искать Ле Корбо.

– Он в Сент-Олбансе.

– Откуда Миранда может знать, где он? Несомненно, она едет к тому, кто может знать это, и у меня уже есть некоторые предположения.

– С другой стороны, – сказал Лайн, – было бы неплохо последовать за ней – вдруг что-нибудь из этого получится. Я могу раздобыть лошадь.

– Хорошая мысль.

Лайн ушел, и Крессида решила, что должна задать несколько вопросов.

– Что ты здесь делаешь? – Но затем она догадалась. – Ты собирался пробраться в дом и украсть статуэтку?

– Верно, – сказал он.

– Ты сошел с ума! Я думала, что Миранда сама отдаст ее тебе, если ты поедешь с ней на вечеринку.

– Мне не нравится, когда меня принуждают. А что именно ты высматривала в конюшнях?

– Я не там высматривала. Я хотела получше рассмотреть дом. На тот случай, если там было что-нибудь…

Он закатил глаза.

– Ты же мисс Мэндевилл из Мэтлока, не забывай! Девушка безупречного поведения!

– Да, ваша грубая, неблагодарная светлость.

Он покачал головой, но рассмеялся.

– Ну хорошо! Твое приключение принесло плоды, но, пожалуйста, не делай больше ничего подобного. Если бы ты попала в беду, я бы не пережил этого.

– Мне не грозила опасность.

– Откуда ты знаешь? Возвращайся домой, любовь моя. Оставь это дело мне.

«Любовь моя».

Весь ее боевой настрой испарился, осталась только печаль. Она стала прощаться, но затем запротестовала:

– Я не хочу идти домой! Я хочу участвовать в поиске.

– Как? И, прости меня, чем ты сможешь помочь?

Они насторожились, услышав цокот копыт и грохот колес.

– Черт! – Трис сорвал с нее шляпку и нечаянно уронил на лестницу поблизости. Он прижал девушку к себе так, будто целует ее.

– А ведь мы могли бы поцеловаться по-настоящему, – прошептала она.

– Мне нужна хотя бы капля здравого рассудка.

Она поцеловала его в подбородок.

– Но когда ты сходишь с ума, это очень привлекательно!

Он отстранился от нее.

– Крессида. Женщина должна быть сильной за двоих.

Экипаж проехал мимо них.

– Это нечестно. Если бы это было так, то женщины управляли бы миром, а не мужчины. – Она посмотрела ему в глаза. – Ты так же не хочешь расставаться, как и я.

– Конечно, но это необходимо! Ты же помнишь о наших планах?

Она скользнула рукой по его плечу.

– Я знаю. Мы должны быть благоразумными, и я буду благоразумной, обещаю, как только мы добудем драгоценности. Но до тех пор я хочу еще немного побыть диким созданием.

Она погладила его щеку. Щека была колючей. Он не брился из-за этого маскарада.

– Возьми меня на поиски Ворона, Трис. Я не смогу сидеть дома и ждать!

Он взял ее руку.

– Как? Как ты сможешь снова уйти из дома, чтобы тебе сошло это с рук?

Он не сказал «нет». У нее возник план.

– Я скажу матери, что нашла способ вернуть наше состояние, но для этого я должна одна уехать на несколько дней. И она поверит, что я все делаю правильно.

– Она разрешит?

– Теперь она снова стала реалисткой, ведь нам грозит катастрофа. Пожалуйста, Трис… – Крессида прижалась к нему.

– Чертовка! Ты знаешь, что я не могу отказать тебе, когда ты так на меня смотришь. – Он притянул девушку к себе и нежно поцеловал. – Не могу.

Трис отпустил ее и полез по узкой лестнице за шляпкой. Затем он вернулся и надел шляпку ей на голову.

– Иди домой, – сказал он, завязывая ленты шляпы. – Если ты сможешь уйти, то жди меня на углу Рэтбери и Хейз. Это недалеко от твоего дома, но там вряд ли встретишь кого-нибудь из светского общества. Я приеду в своем экипаже.

Крессида знала, что улыбается слишком широко, слишком радостно.

– Спасибо!

– Поблагодаришь меня, когда окажешься дома, в Мэтлоке. Иди. Нам нужно опередить Миранду.

Трис повернулся и пошел прочь.

Глава 22

Крессида долго смотрела ему вслед, получая от этого огромное удовольствие, затем поспешила в другую сторону, дрожа от возбуждения. Такое безрассудство пускаться в это новое приключение, после него вся ее жизнь будет представляться еще более скучной, но она не могла от этого отказаться.

На самом деле, подумала она, повернув на Отли-стрит, в глубине души она была грешницей. Если бы не ответственность за родителей, если бы она была одна в этом мире, она могла бы открыто стать любовницей Сент-Рейвена, и к черту разум и благопристойность!

Но как объяснить все матери? Ложь была ей противна. Нужно подумать.

А сейчас самое главное – забрать статуэтку! Трису нужно научиться открывать ее, и у них может быть возможность подменить одну статуэтку другой. Крессида зашла в кабинет отца, чтобы забрать хранившуюся там фигурку, и в этот момент туда вошла мать.

– О, дорогая, я думала, что ты еще не пришла. Я хочу почитать отцу что-нибудь. Какая книга будет интересна для него, как ты думаешь?

– Хорошая мысль, мама. – Крессида сняла с полки книгу об Аравии; ей казалось, что чувство вины написано у нее на лице. – Попробуй эту.

Мать взяла книгу и вздохнула:

– Даже если он выздоровеет, его сломит груз несчастий.

Крессида облизнула губы.

– Кстати, мама… Может быть, есть выход…

– Что?

– Есть другая статуэтка, очень похожая на эту, мама, и в ней спрятаны драгоценности.

Мать смотрела, недоумевая.

– Но… все остальные вещи в Стокли! Как жаль, что и это достанется Крофтону!

– Я узнала, что драгоценностей у него нет. – Крессида поняла, что обращается с матерью, как с ребенком. – Лорд Крофтон отдал статуэтку с драгоценностями другому человеку, а у того ее украл разбойник Ле Корбо. Один мой знакомый готов взять меня с собой, чтобы попытаться вернуть ее. Я должна сделать это, мама.